Translation examples
499. Решение о лишении свободы вручается лишенному свободы лицу в течение трех дней с момента лишения свободы.
499. The decision on the deprivation of freedom will be delivered to the person deprived of freedom within three years of the deprivation.
109. Решение о лишении свободы вручается лишенному свободы лицу в течение трех дней с момента лишения свободы.
109. The decision on the deprivation of freedom will be delivered to the person deprived of freedom within three years of the deprivation.
с) орган, принявший решение о лишении свободы, и причины лишения свободы;
(c) The authority that ordered the deprivation of liberty and the grounds for the deprivation of liberty;
Лишение права на развитие ведет к лишению других основных прав.
Deprivation of the right to development led to deprivation of other basic rights.
Лишение свободы
Deprivation of liberty
Гипотермия, лишение сна.
Hypothermia. Sleep deprivation.
- Развращенное или лишенное?
- Depraved or deprived?
Они - лишенные жизни.
They're the life-deprived."
Сегодня, "отказы и лишения".
Tonight, "denial and deprivation".
"Лишенный жеста и слова".
Deprived of speech and motion,
все эти потери и лишения.
as loss and as deprivation.
Вызывает картину сплошных лишений.
Conjures up a solid image of deprivation.
Холодная вода и лишение сна.
It's cold water and sleep deprivation.
Лишенный контакта с внешним миром,
(DOCTOR) Deprived of his outside contact,
Рано потерявший родителей и лишенный родительской любви, он думал, что обрел утешение в своей школьной подруге Гермионе Грэйнджер.
Deprived of love since the tragic demise of his parents, fourteen year old Harry Potter thought he had found solace in his steady girlfriend at Hogwarts, Muggle-born Hermione Granger.
Лишенные таких важных занятий, как мытье машин и стрижка газонов, обитатели Тисовой улицы сидели по домам, где было чуть прохладней, широко распахнув окна в несбыточной надежде на освежающее дуновение.
Deprived of their usual car-washing and lawn-mowing pursuits, the inhabitants of Privet Drive had retreated into the shade of their cool houses, windows thrown wide in the hope of tempting in a nonexistent breeze.
Лишением гражданства.
Deprivation of citizenship.
– Скорее, вовсе лишенного.
“Not deprived, denied.”
Лишенный воздуха, он умрет.
Deprived of air it would die;
Ключ к этому – физические лишения.
Physical deprivation was his key.
Лишенный света, росток засох и погиб.
Deprived of light, it withered and died.
Его детство прошло в голоде и лишениях.
Memories of a childhood spent in hunger and deprivation.
Признание и временное лишение свободы - с другой.
On the other, a confession and temporary deprivation of liberty.
Это лишение всего и вся. Это полное одиночество.
It's complete deprivation. Solitude."
Приговор: десять лет лишения свободы.
Sentence: ten years’ deprivation of freedom.
Не может быть расхождений во мнениях относительно тирании, лишений и нужды.
There can be no difference of opinion as to the tyranny of privation and want.
В условиях эмиграции они страдают от нищеты и различных лишений.
During that emigration, they suffered from poverty and various privations.
За счет такого режима лишений сербы укрепляли свой контроль над анклавами.
From this regime of privation the Serbs consolidated their control over the enclaves.
- Подготовит к будущим лишениям.
Ready for the privations ahead.
Бдительность в виде лишения.
Vigilance in the face of privation.
Солдатской жене следует ждать лишений.
A soldier's wife must expect privations.
Здесь на севере наш поход отмечен поражениями и лишениями.
Here in the north, our campaign has been marked by defeat and privation.
Правдивый сон! потомки Брамы ищут лишений и страданий...
A true dream. But to be liberated from the earthly element, Brahma's descendants crave privation and suffering.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
If there is nothing beyond increased survival, no point where it ceases to grow, it's because it is not itself beyond privation, but rather, it is enriched privation.
Но если потребление выживания должно постоянно возрастать, то это значит, что оно должно продолжать содержать в себе лишение.
But if consumable survival is something which should... always increase, it's because it never ceases to contain privation.
Мне следовало ненавидеть разлуку с семьей или лишения во время долгого пути, но по-настоящему я ненавидел только корабли.
I should have abhorred leaving my family or the privations of the trail, but really it was only the ships.
Мы никому не рассказали подробности о том, как выжили, но мне казалось, будто люди как-то прознали о наших лишениях.
We'd said nothing of the details of our survival to anyone, but I wondered if they somehow knew of our privations.
Было бы оскорбительным если бы мы потеряли... то что мы отстояли... с таким трудом, с такими мучениями... с такими жертвами, и многими лишениями.
It would be an outrage if we were to lose... what we have fought for... with so much labor, so much worry... so much sacrifice, and so many privations.
Военные лишения и все такое.
Wartime privation, and all that.
Они легче приноровятся к лишениям, если поймут ситуацию.
They would adapt better to their privations if they understood.
И любая еда кажется вкусной после времени лишений.
And any food tastes good after a time of privation.
К сожалению, табака не было, и это было большим лишением для моряка.
he had no tobacco, and that was a great privation to Pencroft.
И лишения и боль – один из путей, чтобы ослабить защиту человека.
Privation and pain are one way to lower a man's defenses;
не бывает добра, построенного на лишениях маленьких детей.
there is no good that must root itself in the privation of little children.
Правда, ранние лишения не отразились на его умственных способностях.
But that early privation had affected his brains not at all.
Мы готовы к лишениям, неизбежным при жизни в столь отдаленном месте.
We are willing to face the privations of living in such an isolated place.
История жизненной борьбы и лишений ничуть её не тронула.
The histories of strife and privation did not move her a hair's-breadth.
Шенда знала, что война означает лишения и беды для всех.
Shenda knew that the war had meant a great deal of privation and misery for everybody.
noun
В нем определяются "материальные лишения" и "социальные лишения" и пути их преодоления.
It defines "material hardship" and "social hardship" and lays down the ways of dealing with it.
с) Компенсация за лишения
(c) Hardship allowance
Морская блокада усугубила лишения населения.
The sea blockade compounds the hardships.
Люди не знают страданий, нищеты и лишений.
It is a world without suffering, poverty and hardship.
Мы знаем, что эмбарго приводит к лишениям и страданиям.
We know that the embargo causes hardship and suffering.
В настоящее время масштабы этих лишений несколько уменьшились.
These hardships have now ameliorated somewhat.
Боснийский народ продолжает страдать от огромных лишений.
The Bosnian people continues to suffer great hardships.
Никакие трудности, лишения или кризисы не могут оправдать терроризм.
No difficulties, no hardships, no crises, can justify terrorism.
Адвокат требует выплатить компенсацию за лишения, причиненные заявителю.
She claims compensation for the hardship endured by the complainant.
Это не будет лишением!
It's not a hardship!
К одиночеству, лишениям, усталости... смерти.
Solitude, hardship, exhaustion, death.
Предзнаменование лишений и смерти.
A foreshadowing of hardship and death.
Я знаю достаточно об их лишениях.
I know well enough their hardship.
Мы освободили их от тяжелых лишений.
We liberated them from greater hardship.
Это конец беззакония, неудач и лишений.
It's the end of injustice, misfortune and hardship.
Баланс лишений требует проведения этой операции.
The balance of the hardships demand that this surgery proceed.
Служа Богу, вы сможете вынести любые лишения...
By serving the Lord, you live in hope and endure hardships...
Дорога в рай терниста, полна страданий и лишений.
The path to Heaven is full of thorns, suffering, hardship...
- Ваша честь, этот суд должен учесть баланс лишений.
- Your Honor, this court must consider the balance of hardships.
Решился же он на убийство вследствие своего легкомысленного и малодушного характера, раздраженного, сверх того, лишениями и неудачами.
He had resolved on the murder as a result of his frivolous and fainthearted nature, further exasperated by hardship and failure.
Хотя умение и ловкость гораздо выше у матросов, чем почти у всяких других рабочих, и хотя вся их жизнь представляет собою одну непрерывную цепь лишений и опасностей, они за все это, пока остаются в положении рядовых матросов, не получают почти никакого другого вознаграждения, кроме удовольствия развивать свою ловкость и преодолевать лишения и опасности.
Though their skill and dexterity are much superior to that of almost any artificers, and though their whole life is one continual scene of hardship and danger, yet for all this dexterity and skill, for all those hardships and dangers, while they remain in the condition of common sailors, they receive scarce any other recompense but the pleasure of exercising the one and of surmounting the other.
И если даже благодаря крепости своего организма эти дети выживают, несмотря на все лишения, на какие обрекает их плохое поведение их родителей, то все же пример этого плохого поведения обыкновенно развращает их, так что вместо того чтобы быть полезными обществу своим трудом, они благодаря своим порокам и распущенности становятся общественным злом.
If by the strength of their constitution they survive the hardships to which the bad conduct of their parents exposes them, yet the example of that bad conduct commonly corrupts their morals, so that, instead of being useful to society by their industry, they become public nuisances by their vices and disorders.
— Ты не приучен к подобным лишениям.
“You’ve never been trained to hardship.”
Конечно, говорят, что испытания и лишения очищают душу.
Of course, it is said that trial and hardship refine the spirit.
По мере того, как эта война затягивалась, лишения, сопряженные с ней, все увеличивались.
As the war dragged on and on, hardships were increasing.
Я привык терпеть лишения, когда исполняю свой долг.
I am accustomed to hardship in the line of duty.
Он говорил о величии народа Попсипетля, о его триумфах и лишениях.
He spoke of the greatness of the Popsipetel people, of their triumphs, of their hardships.
Он выдержал все лишения, потому что должен был выдержать.
He had endured all manner of hardships, because he had to.
Им нужно свалить на кого-то вину за свои лишения и потери.
They need to find someone to blame for their hardships and their losses.
Единственное лишение будет состоять в том, что жить вы там будете в полном одиночестве.
The only hardship is that you shall dwell in it alone.
Она отчасти привыкла к лишениям, но ей также не чужда страсть.
She is not unaccustomed to hardship, but neither is she immune to longing.
Но хотя мне уже приходилось испытывать трудности, лишения и невзгоды жизни, я еще не успел испытать трудностей, лишений, невзгод, опасностей и проч.
But this time I just began to experience the difficulties, hardships, punishments, etc., but I had not yet experienced the difficulties, hardships, punishments, risk, dangers, etc., of the adventures.
(c) является лицом, лишенным средств к существованию;
(c) A destitute person;
Уход за пожилыми людьми, лишенными средств к существованию, Ливан
Care of destitute aged, Lebanon
Многие терпящие лишения женщины вынуждены нищенствовать.
Many destitute women are reduced to begging.
Если доход не достигает этого уровня, это равнозначно материальным лишениям.
Any income below such limit means material destitution.
За ними скрывается суровая реальность: боль, страдания, лишения.
Behind them lies a grim reality of pain, suffering and destitution.
В целом, уделом жителей Кабула стали всеобщая нищета и лишения.
In sum, general poverty and destitution have befallen the inhabitants of Kabul.
Африка -- это континент, где лишения достигли вызывающего тревогу уровня.
Africa is the continent where the ills of destitution have attained an alarming level.
Лишения, которым подвергаются многие перемещенные лица, вызывают серьезную обеспокоенность.
The state of destitution in which many of the displaced persons are forced to live is alarming.
Нам всем известна причина крайних лишений, которым подвергаются сейчас палестинцы.
The cause of the utter destitution Palestinians now suffer is known to all of us.
Медленно, но верно мы осуществим переход от состояния полного лишений к бедности в условиях уважения человеческого достоинства.
Slowly but surely we will pass from destitution to poverty with dignity.
Нам, поколению, за которым фронты и лишения естественнее было бы видеть, чтобы наши дети росли среди красоты и комфорта, и были лучше нас душой.
For us, the generation of battlefront destitution we hope to see our kids, who grow among beauty and comfort become spiritually beautiful.
Они шли по песчаной, усеянной камнями почве, по-видимому, лишенной всякой растительности.
They were walking upon a sandy soil, mingled with stones, which appeared destitute of any sort of vegetation.
— Дурачок делит со мной свое жилье, — ответил Квалиус. — Для лишенного крова игрока нашлось слишком мало открытых дверей.
"I share the fool's lodging," said Qualius. "There are few doors open to a destitute Player."
Один раз мы уже переменились - от простых крестьян, живущих в одном и том же круге от сева до уборки урожая, до людей, лишенных всего в своей собственной стране.
We had changed from simple farmers living out a cycle of planting and reaping into a destitute people in our own land.
И, наверное, еще большее страдание причинило ему то, что я оказался недостойным сыном боготворимого им господина, чем то, что его ожидали нужда и лишения.
He must suffer more in the knowledge of my unworthiness to be called the son of that master whom he had worshipped than in the destitution that might await him.
Противоположный берег имел вид обширной бухты, южная часть которой заканчивалась острым выступом, лишенным всякой растительности и казавшимся совершенно пустынным.
The opposite coast formed one vast bay, terminating on the south by a very sharp point, which was destitute of all vegetation, and was of a very wild aspect.
Он давно уже пришел к выводу, что главенствующий на Западе тезис, будто терроризм – порождение нищеты и лишений, не более чем удобное и политически корректное заблуждение.
He had long come to the conclusion that the conventional whine in the West, that terrorism stemmed from the poverty and destitution of those whom Fanon had called "the wretched of the earth" was convenient and politically correct psychobabble.
И кто знает, не удалось ли одному или нескольким членам экипажа добраться до арктического континента, где они сейчас терпят лишения, не имея возможности достичь родных берегов?
Besides, was it not quite possible that one or more survivors had succeeded in reaching some point on the shores of the Arctic continent, and that they were still there, homeless, and destitute, and hopelessly exiled from their native land?
Мы, теперешние, помним лишь, что на совести наших предков лежал тяжкий грех и пока мы не искупим его, вся наша раса обречена жить на болоте, в горькой нужде и лишениях.
The rest of us just understand that our ancestors were guilty of a great sin and until we expiate it, our whole race is condemned to live in bitter destitution in the swamp.
Порой, мчась в "мерседесе" по шоссе, Ред видел себя в рабочем комбинезоне, беззубого, костлявого, лишенного веры в собственные силы, придавленного безнадежностью, и думал: таким бы я был теперь, если бы не отец.
As Red drove the highways in his Mercedes, he’d sometimes see himself, but in overalls, weighted down by hopelessness, toothless and scrawny, destitute of self-belief. He’d think: Except for Dad, that could be me.
Лишение родительских прав
Divestment of parental responsibility
Основные права и свободы являются неотъемлемыми, неотчуждаемыми, не подлежащими лишению и нерушимыми.
Fundamental rights and liberties are non-divestible, inalienable, non-forfeitable and unbreakable.
Иммунитет не может быть безоговорочным, но он и не должен также ограничиваться так, чтобы оказаться лишенным своего сущностного характера.
Immunity could not be absolute, but it should not be limited in such a way as to be divested of its essential nature.
Специальный докладчик не усматривает в международном праве оснований для полного лишения неграждан их прав на собрания.
The Special Rapporteur finds no basis in international law for completely divesting non-citizens of their assembly rights.
Такого рода иски могут приводить к неодинаковым результатам, включая неодобрение со стороны держателей акций, ущерб для репутации и даже лишение полномочий.
These claims can lead to a variety of outcomes including shareholder disapproval, reputational damage and even divestment.
Это не должно означать уменьшение расходов, сокращение численности персонала и лишение Организации ее функций, отражающих цели и принципы, закрепленные в Уставе.
It should not mean cost-cutting, downsizing and divesting the Organization of its roles reflecting the purposes and principles enshrined in the Charter.
323. Постановления о лишении родительских прав с согласия родителей могут приниматься, если один из родителей не способен или не в состоянии обеспечивать уход за ребенком и его воспитание.
323. Divestment of parental responsibility with the parents' consent can be pronounced if one of the parents is unfit or unable to take care of and raise the child.
В соответствии с ливийским законодательством мотив совершения преступления не рассматривается; соответственно это не дает основания для совершения преступного деяния или для лишения такого деяния его противоправного характера.
Under Libyan law, the motive for committing an offence is not considered; consequently it does not constitute grounds for permitting a criminal's action or for divesting such action of its unlawful character.
Мысли Свами Савачарьи переключились на Морда — Мордекая Перельмана, лишенного всех материальных удовольствий. Что у него осталось?
His thoughts moved to Mord, to a Mordecai Perlman stripped of all material attributes, freed of all material needs, divested of all material pleasures. What was left?
А Барбара осталась растревоженная, лишенная покрова безмятежной уверенности, охваченная непривычным тревожным ожиданием: вот сейчас перед нею затрепещут пестрые крылья жизни и прозвучит их порывистый шелест.
      He left her restless, divested of the cloak 'of course,' in a strange mood of questioning, ready as it were for the sight of the magpie wings of Life, and to hear their quick flutterings.
Марк вспомнил, что он говорил своим заказчикам во время встречи, и тихо пробормотал себе под нос: — Вольтер, лишенный своей извечной озлобленности на власть имущих, — уже не настоящий Вольтер, — Марк повернулся к Бокеру и сказал:
Marq recalled the words he had spoken at the meeting. He muttered, “Voltaire, divested of his anger at authority, is and is not Voltaire.” He turned to Monsieur Boker.
Член Комитета Уганды по приватизации, лишению прав и реформе государственных учреждений.
Member, Uganda Privatisation, Divestiture and Reform of Public Enterprises Committee.
4. Член Комитета по приватизации, лишению прав и реформе государственных учреждений, Уганда
4. Member, Privatization, Divestiture and Reform of Public Enterprises Committee, Uganda
Национальное переходное правительство Либерии, будучи новым органом, требует лишения нынешних временных властей их полномочий.
The Liberian National Transitional Government, being a new creation, requires the divestiture of power from the current interim authorities.
Горстка людей, лишенных совести, используя свои политические и бюрократические возможности, завладела средствами правительства и банковскими вкладами.
A handful of people devoid of morals, taking advantage of political and bureaucratic opportunities, seized Government funds and bank deposits.
42. В принципе можно считать, что малоимущим людям, лишенным доступа к финансовым услугам, должно быть гарантировано основное право на получение доступа к депозитным счетам.
As a matter of principle, it may be considered that the poor who are excluded from access to financial services should be guaranteed the basic right of access to deposit accounts.
Прокуратура отказалась от общего надзора, надзора за судами, надзора за исполнением законов в местах лишения свободы, оставив за собой лишь процессуальное руководство следствием, поддержание государственного обвинения в суде, рассмотрение жалоб и заявлений граждан.
It no longer supervised the courts or the implementation of the law in places of detention, and retained only the functions of directing investigation procedures, prosecuting the State's case in the courts, and considering citizens' complaints and depositions.
В каждой тюремной камере имеются ящики для подачи жалоб, установленные органами прокуратуры и администрацией мест лишения свободы, в которые заключенные могут опускать свои жалобы или сообщения, и каждая камера оборудована системой сигнализации на случай насильственных действий.
Each prison ward is equipped with a complaint box installed by the procuratorial organs and detention facilities in which detainees may deposit their complaints or reports, while every cell is equipped with an abuse alarm system.
b) судебная деятельность: рассмотрение и подтверждение или отмена обвинительных заключений или их пунктов, проведение совещаний, рассмотрение ходатайств о вынесении постановлений и выдаче ордеров, получение показаний под присягой, проведение неофициальных совещаний по планированию работы, рассмотрение заявлений amicus curiae и надзор за исполнением приговоров о лишении свободы;
(b) Judicial activities: review and confirmation or dismissal of indictments or counts thereof, deliberations, consideration of applications for orders and warrants, taking of depositions, holding of informal scheduling conferences, consideration of amicus curiae applications and supervision of imprisonment;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test