Similar context phrases
Translation examples
adjective
Что является "крайним"?
What is “extreme”?
- крайняя нищета;
- Extreme poverty;
Это крайне непочтительно.
That's extremely disrespectful.
- Рупперт - крайний радикал.
- Rupert's extremely radical.
Я крайне противоречив.
I'm extremely ambivalent.
Это крайне важно.
It's extremely important.
Он крайне привередлив.
E 'extremely demanding.
Она крайне нуждается.
In extremis, extremity.
Он крайне опасен.
He's extremely dangerous.
Кэссиди крайне уязвим.
Cassidy's extremely vulnerable.
Она крайне особенная.
She's extremely special.
Оба крайние пункта имеют одну и ту же экономическую форму.
Both extremes have the same economic form.
Женитьба племянника привела леди Кэтрин в крайнее негодование.
Lady Catherine was extremely indignant on the marriage of her nephew;
Такой упрек, как видим, доказывает только крайнее невежество гг. буржуазных идеологов.
Such a reproach, as we see, only proves the extreme ignorance of the bourgeois ideologists.
Все это, однако, крайне ее удивляло, так что она не переставала себя спрашивать: «Почему он так изменился?
Her astonishment, however, was extreme, and continually was she repeating, “Why is he so altered?
В простом товарном обращении оба крайние пункта имеют одну и ту же экономическую форму.
In the simple circulation of commodities the two extremes have the same economic form.
Там вопрос о государстве ставится еще крайне абстрактно, в самых общих понятиях и выражениях.
In the latter, the question of the state is still treated in an extremely abstract manner, in the most general terms and expressions.
Образ жизни Уикхемов, даже после того как заключение мира позволило им вернуться на родину, остался крайне безалаберным.
Their manner of living, even when the restoration of peace dismissed them to a home, was unsettled in the extreme.
Зачем его раньше привели? — бормотал в крайней досаде, как бы сбитый с толку Порфирий Петрович.
 Why did you bring him ahead of time?” Porfiry Petrovich muttered, extremely annoyed and as if thrown off.
Но наши русские махисты уверяют читателя, что «обвинение» Маха «в идеализме и даже солипсизме» есть «крайний субъективизм».
But our Russian Machians assure their readers that to “charge” Mach “with idealism and even solipsism” is “extreme subjectivism.”
Однако положение даже этих фермеров было долгое время крайне неустойчиво и остается таким еще во многих частях Европы.
The possession even of such farmers, however, was long extremely precarious, and still is so in many parts of Europe.
Извлечение крови — крайне рискованное и крайне незаконное занятие.
Draining was an extremely hazardous occupation, and it was also extremely illegal.
Нельзя было позволять себе впадать и в крайний оптимизм, и в крайний пессимизм.
You could not afford to be either an extreme pessimist or an extreme optimist.
— Крайне неразумно.
Extremely impolitic.
Крайне квалифицированный.
Extremely qualified.
Крайнее беспокойство.
Extreme restlessness.
– Самоубийство – крайняя мера.
Suicide is extreme.
Это крайне заинтересовало меня.
This was interesting in the extreme.
Ощущение было крайне неприятное.
It was extremely unnerving.
Но это крайне маловероятно.
But it is extremely unlikely.
Он крайне независим.
He's extremely independent.
adjective
c) крайнее средство.
(c) Last resort.
Доклад КПЧРВ "Крайняя мера?
HREOC Report, A last resort?
Инкарцерация рассматривается как крайняя мера.
Imprisonment was considered to be a last resort.
B. Принцип <<крайнего средства>>
B. "Last resort" criteria
Он длился, по крайней мере, несколько дней.
It lasted at least several days.
Обращение к МУС является крайней мерой.
The ICC is a court of last resort.
Финансовая помощь в качестве крайней меры
Last-resort financial assistance
Использование силы может быть только крайней мерой.
The use of force can be only a last resort.
Изоляция как крайняя воспитательная мера
Isolation measures as the teaching tool of last resort
На крайние случаи.
The last resort.
В крайнем случае?
As a last resort?
- Это крайняя мера.
- That's a last resort.
- Это на крайний случай.
- It's a last resort.
Двигай на крайнюю позицию.
Hit the last position.
– По крайней мере скажите, ночевал ли он дома? И… один ли воротился вчера?
At all events tell me whether he slept at home last night, and whether he came alone?
Все – по крайней мере женщины – прослезились оттого, что девочки наконец увиделись с родными и что у них в семье такое радостное событие.
Everybody most, leastways women, cried for joy to see them meet again at last and have such good times.
Этот ролик… они называют тебя «Махди», «Лисан аль-Гаибом» – в крайнем случае попробуй поставить на это. Это – твой последний шанс.
That filmclip there—they call you 'Mahdi'—'Lisan al-Gaib'—as a last resort, you might capitalize on that."
Лекция, которую я прочитал в тот вечер, была последней, поэтому больше я в «Алиби-Рум» не появлялся, — по крайней мере, в следующие несколько лет.
It happened to be the night of the last lecture, so I never went back to the Alibi Room, at least for a few years.
Но и на это ей было трудно отважиться, и в конце концов она решила прибегнуть к объяснению лишь в крайнем случае, — если, осведомившись о местопребывании владельца Пемберли, она получит неблагоприятный ответ.
But against this there were objections; and she finally resolved that it could be the last resource, if her private inquiries to the absence of the family were unfavourably answered.
И имеются основания полагать, что по крайней мере на лондонском рынке цена мяса в сравнении с ценою хлеба в настоящее время значительно ниже, чем это было в начале минувшего столетия.
and there is some reason for believing that, at least in the London market, the price of butcher's meat in proportion to the price of bread is a good deal lower in the present times than it was in the beginning of the last century.
Многие считали, что Рональд Уизли не войдет в команду, учитывая его крайне неровные выступления в качестве вратаря в прошлом сезоне, но, конечно, тут сыграла свою роль давняя личная дружба с капитаном…
Many thought, given Ronald Weasley’s patchy performance as Keeper last year, that he might be off the team, but of course, a close personal friendship with the Captain does help…”
по крайней мере уж видно, что забулдыга, последний ум пропил, а ведь эти все такие чинные, серьезные… Ишь сидит, глаза вылупила.
at least one can see he's a boozer and has drunk up the last of his wits; but these people are all so well-behaved, so serious...Look at her sitting there with her eyes popping out. She's angry! She's angry! Ha, ha, ha! Hem, hem, hem!”
Она едва успела ответить на вопрос подруги о том, понравился ли ей последний партнер по танцам, как к ним подошел мистер Коллинз и в крайнем возбуждении сообщил, что он имел удовольствие только что сделать важнейшее открытие.
to whose inquiry after the pleasantness of her last partner she had scarcely replied, before Mr. Collins came up to them, and told her with great exultation that he had just been so fortunate as to make a most important discovery.
— Но только в крайнем случае?
But only as a last resort?
По крайней мере, все закончилось.
At last, it was over.
— Только в качестве крайней меры.
Only as a last resort.
По крайней мере это было забавно».
That was amusing, while it lasted.
Ну и, в крайнем случае, ее можно читать.
And, as a last resort, you could read it.
— По крайней мере так было, когда я был здесь в последний раз.
‘It did the last time I was here.’
— По крайней мере, последнее — правда.
That last is true, at any rate.
В самом крайнем случае она так и сделает.
As a last resort she would.
Так что оставь это на крайний случай.
So hold that as a last resort.
По крайней мере, даже мне так казалось.
So, indeed, if seemed at last even to me.
adjective
К рома, или цыганам, относились с таким же крайним презрением, как и к евреям.
The Roma, or Gypsies, were treated with the same utter disregard for their humanity as the Jews.
Когда я прибыл в Женеву в сентябре 2005 года, Конференция была в крайнем застое.
When I arrived in Geneva in September 2005, the Conference was at an utter stalemate.
Нам всем известна причина крайних лишений, которым подвергаются сейчас палестинцы.
The cause of the utter destitution Palestinians now suffer is known to all of us.
Аушвиц навсегда будет вписан в историю человечества как символ крайнего пренебрежения человечностью и геноцида.
Auschwitz will forever be engraved in the history of humanity as a symbol of utter contempt for humanity and of genocide.
К этому следует добавить, что именно на женщинах лежит тяжелая обязанность по уходу за детьми в бесчеловечных условиях крайней нужды.
That was compounded by the fact that women had the onerous duty of raising many children in utter destitution.
Турция, демонстрируя крайнее презрение к этим резолюциям, по-прежнему оккупирует 37 процентов нашей территории.
Turkey, demonstrating utter contempt for these resolutions, is still occupying 37 per cent of our land.
Миллионы других людей умирают от нищеты, голода, крайних лишений и отсутствия доступа к элементарным услугам здравоохранения.
Millions more are dying of poverty, hunger, utter deprivation and lack of access to basic health services.
будучи крайне встревожена тем, что все вышеназванные договоры грубо попираются некоторыми из сторон конфликта в бывшей Югославии,
Observing with utter dismay that all the above instruments are being grossly violated by some of the parties to the conflict in the former Yugoslavia,
Всеобщая декларация прав человека была подготовлена в период крайней разрухи и лишений после Холокоста и Второй мировой войны.
The Universal Declaration of Human Rights was drafted amid utter destruction and destitution, following the Holocaust and the Second World War.
Вы будете разорены... и окажетесь в крайней нищете.
You'll be ruined... reduced to utter destitution.
Я буду для него ярким примером крайней неэффективности.
- Yes, good call, Francis. I'll be his shining example of utter ineffectiveness.
Я пьiтался не показьiвать ему, но я бьiл в крайнем замешательстве.
I tried not to show him, but I was in utter confusion.
Ради крайнего раздражения Академии мы и встаем по утрам из постели!
The Academy's utter disgust is what gets us all out of bed in the morning!
Но связавшись с компанией уличных художников, вы вызвали у Академии крайнее раздражение.
But by aligning yourself with a bunch of pavement artists, you arouse the Academy's utter disgust.
По крайней мере, мне не нужны усилия, чтобы показаться на публике.
At least I don't show up in public, half in the bag, making an utter jerk out of myself.
Супер-эго - это не только непомерный террор, ничем не ограниченный, требование крайних жертв, но в то же время - непристойность, смех.
Superego is not only excessive terror, unconditional injunction, demand of utter sacrifice, but at the same time, obscenity, laughter.
Мы стали меньше видеться из-за моей занятости и твоей крайней незаинтересованности в поддержании взрослых дружеских отношений.
You and I see each other less, admittedly, due to my busy schedule and your utter lack of interest in maintaining adult friendships.
Она разразилась тирадой против него, это было так гадко, она обвиняла его в крайней нерациональности, в предательстве объективизма, в том что он обманул её.
She then launched into a tirade against him that was so shocking, accusing him of utter irrationality, of betraying objectivism, betraying her.
Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
He'd land in a swamp, march through the woods, and in some inland post feel the savagery, the utter savagery that stirs in the forests and the jungles in the hearts of wild men.
— Мистер Дарси? — повторила Элизабет в крайнем изумлении.
“Mr. Darcy!” repeated Elizabeth, in utter amazement.
Раскольников, еще не представленный, поклонился стоявшему посреди комнаты и вопросительно глядевшему на них хозяину, протянул и пожал ему руку всё еще с видимым чрезвычайным усилием подавить свою веселость и по крайней мере хоть два-три слова выговорить, чтоб отрекомендовать себя.
Raskolnikov, not introduced as yet, bowed to their host, who was standing in the middle of the room looking at them inquiringly, and held out his hand to him, still with an obviously great effort to suppress his hilarity and to utter at least two or three words to introduce himself.
Камни и крайняя беспомощность.
Stones and utter helplessness.
— С крайней порочностью вашей системы.
The utter obscenity of your own.
И смотрел он на меня с крайним возмущением.
And he was staring at me in utter outrage.
И застыл в крайнем изумлении.
Then he stood still in utter astonishment.
Они говорили о вас с крайним презрением.
They spoke of you as they think of you, with utter contempt.
На лице Теда появилось выражение крайнего недоумения.
Ted's face dissolved into utter amazement.
Лицо девушки выразило крайнее удивление.
The girl's upraised face held utter astonishment.
Крайняя беспомощность сменялась клокочущей, первобытной яростью.
Pathetic helplessness alternating with utter primitive fury.
adjective
Эта проблема является крайне важной.
The problem is of the utmost importance.
Ассамблея тысячелетия крайне важна для Организации.
The Millennium Assembly was of the utmost importance to the Organization.
Крайне важно, чтобы государства решили эти проблемы.
It is of the utmost importance that States rise to those challenges.
Это требует проявления крайней сдержанности всеми сторонами.
This calls for the utmost restraint on the part of all.
И поэтому ДПРОК должен иметь крайне важное значение.
A PPWT should, therefore, be of the utmost importance.
Напротив, правительство проявило крайнюю сдержанность в этом случае.
On the contrary, the Government handled the event with utmost restraint.
Крайнюю обеспокоенность вызывает продолжающееся расширение поселений.
It is a matter of utmost concern that the expansion of settlements goes on.
Наконец, крайне важное значение имеет то, как измеряется ВВП.
Finally, how GDP is measured is of utmost importance.
- Будьте крайне осторожньl.
- Use the utmost discretion. - Yes, sir.
Поставщик, требующий крайней осмотрительности.
One who requires the utmost discretion.
На крайне важном собрании.
A meeting of the utmost importance.
Джек, это крайне важно.
Jack, this is of the utmost importance.
У меня крайне важное сообщение.
This message is of the utmost importance.
Мы уладили всё крайне конфиденциально.
We, uh, handled it with the utmost discretion.
Это генетическая головоломка крайней срочности.
It's a genetic puzzle of the utmost urgency.
Рядом стояла профессор Макгонагалл, лицо ее выражало крайнюю степень возмущения.
Standing over them, with an expression of the utmost fury on her face, was Professor McGonagall.
Затем, медленно-медленно, улыбка угасла, сменившись выражением крайнего ужаса.
Then, very slowly, his grin sagged and vanished, to be replaced by an expression of utmost horror.
Напротив, суровая система нравственности относится к подобным излишествам и крайностям с крайним отвращением и презрением.
In the austere system, on the contrary, those excesses are regarded with the utmost abhorrence and detestation.
Лица обоих выражали крайнее презрение, но неожиданный приход многочисленных свидетелей как будто привел их в чувство.
Each wore an expression of utmost contempt, yet the unexpected entrance of so many witnesses seemed to have brought them to their senses.
Передают, что древние египтяне не занимались внешней торговлей, а современные китайцы, как известно, относятся к ней с крайним презрением и едва удостаивают предоставлять ей хотя бы слабую защиту законов.
The ancient Egyptians, it is said, neglected foreign commerce, and the modern Chinese, it is known, bold it in the utmost contempt, and scarce deign to afford it the decent protection of the laws.
Кузнец, привыкший изготовлять гвозди, но не занимавшийся исключительно или преимущественно этим делом, редко может при крайнем старании выделать больше 800 или 1 000 гвоздей в день.
A smith who has been accustomed to make nails, but whose sole or principal business has not been that of a nailer, can seldom with his utmost diligence make more than eight hundred or a thousand nails in a day.
Такие соглашения проводятся всегда с соблюдением крайней осторожности и секрета до самого момента их осуществления, и если рабочие, как это иногда бывает, уступают без сопротивления, то посторонние лица никогда не узнают о состоявшемся соглашении, хотя оно очень чувствительно отражается на рабочих.
These are always conducted with the utmost silence and secrecy, till the moment of execution, and when the workmen yield, as they sometimes do, without resistance, though severely felt by them, they are never heard of by other people.
Не оставляя времени для раздумий и едва отдавая себе отчет в своих чувствах, Элизабет, закончив это письмо, сразу схватила второе и, распечатав его с крайним нетерпением, прочла следующие строки (письмо было написано на другой день после предыдущего):
Without allowing herself time for consideration, and scarcely knowing what she felt, Elizabeth on finishing this letter instantly seized the other, and opening it with the utmost impatience, read as follows: it had been written a day later than the conclusion of the first.
Понятно, что для успеха такого дела, как систематическое подавление меньшинством эксплуататоров большинства эксплуатируемых, нужно крайнее свирепство, зверство подавления, нужны моря крови, через которые человечество и идет свой путь в состоянии рабства, крепостничества, наемничества.
Naturally,to be successful, such an undertaking as the systematic suppression of the exploited majority by the exploiting minority calls for the utmost ferocity and savagery in the matter of suppressing, it calls for seas of blood, through which mankind is actually wading its way in slavery, serfdom and wage labor.
Все это было сделано крайне вежливо, но и крайне убедительно.
All this was done with utmost politeness but, at the same time, utmost sincerity.
— Это вопрос, и крайне важный, — сказал я.
“It is a question of the utmost importance,” I said.
Он взглянул на меня с выражением крайне пытливым.
He looked at me with an expression of the utmost curiosity.
С крайними предосторожностями я поднялся наверх.
With the utmost caution, I entered the level above.
— Мистер Уил, эта вещь для меня крайне важна.
Mr. Wheale, this is of the utmost importance to me.
У меня тут есть одно крайне важное и деликатное дело.
I have an errand of the utmost delicacy and importance.
То, что я сейчас скажу, крайне важно».
What I have to say to you now is of the utmost importance.
– Да, но с крайней неохотой, – ответил герцог, чтобы позлить Фебу.
‘Yes, but with the utmost reluctance!’ he pleaded outrageously.
adjective
Одним из персонажей пьесы был отец−иудей крайне ортодоксальных взглядов.
One of the characters of the play was an ultra-orthodox Jewish father.
d) целесообразность установления особых режимов для крайне опасных видов деятельности;
(d) Whether particular regimes should be established for ultra-hazardous activities;
- Необходимо ввести меры поощрения за нулевой или крайне низкий уровень шума и выброса загрязнителей.
Provide incentives for zero or ultra-low emission vehicles (noise, pollution).
Что касается вопроса о том, следует ли устанавливать конкретные режимы для крайне опасных видов деятельности, то его делегация считает, что Комиссия должна вести работу на широком фронте, а не ограничивать себя рассмотрением проблематики опасных или крайне опасных видов деятельности.
As for the question whether particular regimes should be established for ultra-hazardous activities, his delegation believed that the Commission should advance on a broad front rather than restricting itself to dealing with hazardous or ultra-hazardous activities.
96. Бенефициары определяются на основе двух критериев: такие домохозяйства крайне бедны и испытывают нехватку рабочих рук.
Beneficiaries are identified based on two criteria: they are ultra poor and they are labour constrained.
Нет сомнения в том, что большинство далитов в Непале может быть отнесено к категории лиц, находящихся в неблагоприятном положении и проживающих в условиях крайней нищеты.
Most of the Dalits in Nepal can certainly be classified as disadvantaged and ultra poor.
Предлагаемый фонд, как ожидается, будет удовлетворять нужды "большей части бедных людей и, что еще важнее, тех, кто живет в крайней нищете".
The proposed fund is expected to cover a "majority of the poor, and more specifically the ultra poor".
Рабочая партия подозревается в ультраправых, антидемократических и антисемитских тенденциях и крайне ксенофобных взглядах.
The Workers Party is suspected of ultra-right, anti-democratic and anti-Semitic tendencies and strongly xenophobic views.
Они полагают, что КГБ крайне осторожен.
They figure the KGB is ultra-cautious.
Да, если я должен путешествовать вокруг крайнего пространства, я должен подумать о 7-40.
Yes, if I had to travel around ultra space, I'd think the 7-40.
Из-за их незаурядного ума, они испускают крайние высокочастотные колебания в моменты сильных эмоций или напряженности.
Because of their extraordinary intelligence, they emit ultra high frequency vibrations in moments of great emotion or tension.
Есть мнение, что он закоренелый марксист И преданный сторонник Фиделя Кастро, придерживающийся крайне левых взглядов.
He is said to be a dedicated Marxist and a fanatical supporter of Fidel Castro and ultra left-wing causes.
Просто предупреждаю вас, я знаю, это дело крайне критично по времени, но я пытаюсь остаться в СВЗР, что значит Стандартный Время-Зависимый Режим.
All right, just to warn you, I know this case is ultra time-sensitive, but I'm trying to remain in STSM, which is Standard Time-Sensitive Mode.
Стать ультрабогатым, который имеет, по крайней мере, 1 миллион долларов в месяц?
Become ultra-rich, which is at least $1 million a month?
По определению моего Богатого Папы, ультрабогатые — это те, кто делает, по крайней мере, 1 миллион долларов в месяц.
My rich dad's definition of ultra-rich was someone who makes at least $1 million a month.
Каким-то образом ему удалось пронюхать, что некий жутко богатый японец питает симпатии в определенном направлении, при этом его поведение может быть крайне непредсказуемым.
Somehow he picked up a whiff that a certain ultra-wealthy Japanese national had sympathies in a certain direction and was unstable.
Как ни странно, его не охватило желание поскорее отсюда уйти, по крайней мере потому, что он не увидел здесь ни нейлоновых ковриков, ни акриловых покрытий на стенах.
He glanced around the room and was surprised that he didn't totally hate it - there were no nylon rugs or ultra acrylic-coated walls anyway.
Для них религиозность означала черные одежды и широкополые шляпы крайних ортодоксов из "Меа Шеарим" и жизнь в строгом соответствии со всеми, даже самыми мелкими религиозными ограничениями.
To them religious meant dressing in the black robes and wide-brimmed hats of the ultra orthodox Mea Shea rim, or in following a routine for daily living that was crippling in its restrictions.
Очень скоро Маззика и Грива доставят на принадлежащий частному лицу верхний этаж с крайне ограниченным доступом для посторонних для встречи с кубазом, который представляет интересы хаттов.
Very soon now Mazzic and Griv would be escorted onto the Resinem’s ultra-private top floor for a meeting with a smooth-talking Kubaz who represented a shadowy Hutt crime cartel.
Случилось так, что крайне консервативный герцог Джарви, представитель Эрскиллов Атонских, происходящих от старого Эррола, был встревожен радикализмом молодого Обрея. И как только тот закончил университет на Нефертити, уговорил Премьер-министра отослать родича подальше от Атона.
In this case, the ultra-conservative Erskylls of Aton, from old Errol, Duke of Yorvoy, down, had become alarmed at the political radicalism of young Obray, and had, on his graduation from the University of Nefertiti, persuaded the Prime Minister to appoint him to a Proconsulate as far from Aton as possible, where he would not embarrass them.
Временное правительство контролировало положение неполностью, так как Пальмах, крайние религиозные круги и маккавеи соглашались сотрудничать с ним далеко не всегда и не во всем. Правда, Пальмах отказался от своего привилегированного положения и влился в ряды Армии обороны Израиля; для этих хватило пригрозить, что пальмахников снимут с передовой, если они откажутся выполнять приказы.
The Provisional Government did not have complete control of the situation, for the co-operation of the Palmach, the ultra-Orthodox, and the Maccabees was still a matter of degrees. The Palmach, to their credit, gave up their elite corps and joined the army of Israel en masse, when faced with expulsion from the fighting fronts for failure to take orders from the central command.
Теперь, по прошествии нескольких лет, эти люди возвращались на родину с совсем другими, чем в своё время Измат, намерениями. При жизни Юниса Халеса, сочетавшего ортодоксальные религиозные убеждения с умеренностью в бытовых и культовых вопросах, преподававшееся в медресе учение Корана не было окрашено откровенной нетерпимостью и ненавистью. Но в других лагерях беженцев имамы сосредоточивались главным образом на крайне агрессивных отрывках.
Now they were coming back, but they were different from Izmat Khan. Because the old Younis Khalis, though ultradevout, had possessed some residual moderation in him, his madrassahs in the refugee camps had taught Islam with a hint of temperance. Others concentrated only on the ultra-aggressive passages from the Sword Verses to be found in holy Koran.
adjective
Но их возможности крайне ограничены в том, чего они могут достичь при отсутствии внешней помощи.
But they are cruelly limited in what they can achieve without outside help.
145. По крайней мере на первоначальном этапе внешняя помощь Суду может оказаться полезной.
At least in the initial phase, outside assistance for the Court might be helpful.
Районы за пределами многих из лагерей для вынужденных переселенцев остаются крайне небезопасными.
Areas outside many of the internally displaced persons' camps remain particularly insecure.
Доступ к охране материнского здоровья для беженцев, как на территории лагерей, так и за их пределами, крайне ограничен.
Access to maternal health for refugees, both within and outside camps, is severely limited.
Крайне правые были очень активны в 1999 году, как правило, за пределами Праги.
The far-right scene had been very active in 1999, usually outside Prague.
За пределами Северной Америки разграничение функций транспортировки и сбыта попрежнему наблюдается крайне редко.
Outside of North America, there is still very little separation of the transmission and marketing functions.
За границами сферы влияния ПРООН и англоязычного мира информационно-просветительская работа носила крайне ограниченный характер.
Outside the sphere of influence of UNDP and the English-speaking world, the outreach was very limited.
28. Учитывая, что созидание мира может быть осуществлено только гражданами страны, крайне необходимо, чтобы правительство продолжало играть ведущую роль.
28. Given that peace cannot be built by outsiders, it is imperative that the Government remain in the lead.
В крайнем случае - октябрь.
October at the outside.
По крайней мере, внешне.
On the outside, at least.
-Мне держать крайнего опорного?
-l got the outside backer?
Начинаешь с крайних приборов.
GO FROM THE OUTSIDE IN.
По крайней мере, мы снаружи.
At least we're outside.
Правый крайний нападающий, Лен Уайт.
Outside right, Len White.
Вот эти два, крайних.
It's these two, on the outside.
О, месяца три - крайний срок.
Oh, three months at the outside.
Уведите его отсюда, по крайней мере!
Take him outside, at least!
Если Базаров действительно не знает, что основная посылка материализма есть признание внешнего мира, существования вещей вне нашего сознания и независимо от него, тогда перед нами в самом деле выдающийся случай крайнего невежества.
If Bazarov indeed does not know that the fundamental premise of materialism is the recognition of the external world, of the existence of things outside and independent of our mind, this is truly a striking case of crass ignorance.
и когда она, видя, что он уже предугадывает истину, сообщила ему наконец об ее смерти, то, к удивлению ее, даже и известие о смерти матери на него как бы не очень сильно подействовало, по крайней мере так показалось ей с наружного вида.
and that when, seeing he had begun to guess the truth, she finally told him of her death, to her surprise even the news of his mother's death seemed not to affect him too greatly, or so at least it appeared to her from the outside.
Внешне по крайней мере.
At least not on the outside.
– И это крайний срок.
And that's an outside estimate.
Вышла, по крайней мере.
At least I went outside.
Он был дубовый, по крайней мере, снаружи.
It was oak, at least on the outside.
В крайнем случае — двадцать четыре.
twenty-four at the outside.
По крайней мере, за пределами Башни.
Outside the Tower, at least.
Две недели - это крайний срок.
Two weeks is the outside limit.
Или, по крайней мере, так казалось окружающим.
Or at least, that was the face that was supposed to be presented to the outside world.
– По крайней мере, мы прорвались к внешнему миру.
'At least we've got through to outside.
adjective
Возможность злоупотреблений крайне велика.
The possibility of abuse was very high.
Эти цифры являются крайне высокими.
Those figures were abnormally high.
Вопросы, о которых я говорил, являются крайне приоритетными.
The issues I have mentioned are of high priority.
Показатели острого недоедания являются крайне высокими.
Acute malnutrition rates are alarmingly high.
В больших городах концентрация населения крайне высока.
The population concentration is very high in large cities.
Это крайне напряженная работа.
It's a high-stress job.
- И рыночная цена крайне высока.
Market price is quite high today.
Ваше королевское высочество крайне великодушно.
Your Royal Highness is most gracious.
На крайне уродливый нос, Ваше Высочество.
It is exceedingly ugly, Your Highness.
По крайне мере от мальчиков из средней школы.
At least high school boys.
ВИ-газ крайне устойчив окружающей среде.
The VX has high persistence in the environment.
И, выступая из тени, возникла перед ними, как и обещал Гэндальф, крайняя вершина – гигант Миндоллуин, изборожденный лиловыми рубцами, обративший к рассвету белеющее взлобье.
And there where the White Mountains of Ered Nimrais came to their end he saw, as Gandalf had promised, the dark mass of Mount Mindolluin, the deep purple shadows of its high glens, and its tall face whitening in the rising day.
Возле устья ущелья утесы с обеих сторон чуть пониже, и на двух крайних скалах, крутых, голых и черных, воздвигнуты высокие, массивные башни, именуемые Клыками Мордора.
High cliffs lowered upon either side, and thrust forward from its mouth were two sheer hills, black-boned and bare. Upon them stood the Teeth of Mordor, two towers strong and tall.
А так как полотно всегда было европейским или в крайнем случае египетским продуктом, то такая высокая цена может быть объяснена только большой затратой труда, который надо было употребить на его изготовление, а чрезмерность затраты его, в свою очередь, могла вызываться только несовершенством применявшихся орудий труда.
and as linen was always either a European, or at farthest, an Egyptian manufacture, this high price can be accounted for only by the great expense of the labour which must have been employed about it, and the expense of this labour again could arise from nothing but the awkwardness of the machinery which it made use of.
Циклоп находился в состоянии крайнего возбуждения.
The cyclops was in a high state of agitation.
«Не только высоко, — сказала про себя Маграт, — но и крайне вонюче».
"Not just high," said Magrat to herself, "but stinking."
— По крайней мере, он справедлив, твое высочество.
At least he is just, your Highness.
По крайней мере, так сказала мне колдунья, ваше высочество.
At least, that is what the witch tells me, Highness.
– По крайней мере он футов пятнадцати высотой, не меньше?
"It's at least fifteen feet high.
Ну, по крайней мере, мы заканчиваем на высокой ноте. – Заканчиваем?
We're ending on a high note, at least."
В игре, в которую мы вступили, ставки крайне высоки.
This is a high-stakes game we're involved in.
Голос был тонким и пронзительным, но, по крайней мере, беззлобным.
Its voice was very high, but at least it was civil.
Ну, по крайней мере, если вы из хора «Трубадуры» клэйтонской средней.
Well, at least if you’re a Clayton High Troubadour.
По крайней мере, она смогла закончить среднюю школу.
At least she got to finish high school.
adjective
В верховных судах женщин крайне мало или они совсем в них не представлены.
In supreme courts, their participation is small or non-existent.
Мы также признаем, что эта проблема имеет крайне важное значение для африканского континента, в этом нет сомнения.
We recognize also that the problem is of supreme importance as far as the African continent is concerned: of this there is no doubt.
Верховный суд отметил, что освобождение этих ливанцев могло бы крайне негативно сказаться на итогах переговоров.
It was the view of the Supreme Court that to release those Lebanese would seriously compromise the outcome of the negotiations.
Верховный суд определил, что КМКПТ не может быть применена к данному делу, по крайней мере в том, что касается положений о гарантиях.
The Supreme Court held that the CISG did not apply to the case, at least with regard to warranty provisions.
b) решение Палаты Верховного суда требует, чтобы по крайней мере пять судей голосовали <<за>>.
(b) A decision by the Supreme Court Chamber shall require the affirmative vote of at least five judges.
Необходимо еще утвердить кандидатуры по крайней мере семи действующих министров и трех новых судей Верховного суда.
At least seven acting ministers and three new Supreme Court justices still need to be confirmed.
Верховный суд Соединенных Штатов, однако, крайне редко признает незаконными меры, принятые президентом в чрезвычайных ситуациях.
It is rare, however, for the United States Supreme Court to invalidate presidential actions taken in emergency situations.
84. В слушании дел в порядке кассационной процедуры на заседаниях палаты Государственного суда присутствуют по крайней мере трое судей.
84. At least three judges will participate in the hearing of matters by way of cassation proceedings in the sessions of Chambers of the Supreme Court.
Крайняя форма лжерелигии есть поклонение Антихристу".
The supreme religious deception is that of the Antichrist.
Он всегда показывает секс крайне двусмысленно.
He always presented sex in a supremely ambiguous way.
Но в основе этой крайне рациональной математической теории, был парадокс.
But at the heart of this supremely rational mathematical theory, there was a paradox.
У меня был момент крайней неопределенности.
I had a moment of supreme uncertainty.
Я чувствовал крайнее нерасположение к нему.
I felt supremely contemptuous of him.
Слова произносились крайне усталым голосом.
The words were spoken in a supremely tired manner;
То, что он собирался сказать, было, я думаю, крайне важно.
Evidently what he had to tell was of supreme importance.
Эти слова привели Алека в крайний ужас. — Что я сказал?!
Alec looked supremely horrified. "What did I say?"
На лице Хусрау появилось крайне самодовольное выражение. — Римляне.
Khusrau's face bore an expression of supreme smugness. "Romans.
Субъективно же, мы просто чувствуем себя друг с другом крайне комфортно.
Subjectively, we just feel supremely comfortable with each other.
Казалось, в этот крайне опасный момент к нему снова вернулись его нечеловеческие силы.
It seemed that in that supreme moment regained his extraordinary vigor.
Что сказал или не сказал Даниел - это не вызывает во мне ничего, кроме крайнего равнодушия.
What Daniel may or may not have said is a matter of supreme indifference to me.
Я сделал крайнее усилие, чтобы успокоить себя, и мы направились в ее комнату.
I made a supreme effort to calm myself and we walked into her room.
adjective
Довод о крайней необходимости
Argument of dire necessity
Ситуация на местах крайне тяжелая.
The situation on the ground is dire.
Нам крайне необходима международная поддержка.
We are in dire need of international assistance.
Эти страны крайне нуждаются в благах глобализации.
The countries are in very dire need of the benefits of globalization.
Последствия его крайне серьезны и носят поистине глобальный характер.
The consequences appear dire, and they are truly global.
В секторе Газа ситуация оставалась крайне тяжелой.
3. In the Gaza Strip, the situation remained dire.
14. Гуманитарная ситуация в Сомали остается крайне тяжелой.
14. The humanitarian situation in Somalia remains dire.
24. Гуманитарное положение в Сомали остается крайне тяжелым.
24. The humanitarian situation in Somalia remains dire.
Число людей, живущих в крайней бедности, растет.
The number of people who live in dire poverty is growing.
Слишком много людей по-прежнему живут в условиях крайней нищеты.
Too many people continue to live in dire poverty.
Только при крайней необходимости.
Only in dire emergencies.
Пранаб, я крайне бедствую.
Pranab, I'm in dire straits.
они крайне необходимы.
as we are in dire straits.
Тебе крайне нужна практика.
You're in dire need of practice.
- "Я крайне нуждаюсь в деньгах".
- "I'm in dire need of some cash."
Знаешь слово "крайне" и прочие.
You use words like "dire" and shit.
Мы в крайней нужде пополнения запасов.
And we're in dire need of resupply.
Что крайне неприятно, и ты об этом знаешь.
It's gonna be dire, and you know it.
Миссис Маккарти, мне крайне необходимо выпить чаю.
Mrs. McCarthy, I am in dire need of tea.
Более года он крайне нуждался в операции.
He's been in dire need of surgery for over a year.
Впрочем, Дрейк рассчитывал обойтись без крайних мер.
But Drake suspected dire action would not prove necessary.
Ну а теперь уже поздно, и ты крайне нуждаешься в хорошей ванне!
Now, it’s late and you’re in dire need of a bath.
Там, по крайней мере, было что-то, что могло удержать колдуна на безопасном расстоянии.
There, at least, was something to be counted on to hold dire sorceries at bay.
Хорошо получить немного помощи в этот час крайней нужды.
Good to get a little collaboration going in this hour of dire need.
Ужас Лучезарный по крайней мере два из этих обрывков исследовал.
The Dire Radiant explored at least two of those tag ends.
Пайкел, уже осознавший их крайне затруднительное положение, не участвовал в дискуссии.
Pikel, already understanding their dire predicament, tuned out of the conversation.
— Но ты можешь в крайнем случае прибегнуть к колдовству, а Зерлик — нет.
            "You can still cast a dire spell, which Zerlik cannot.
— Наш народ крайне нуждается в продовольствии, лекарствах, разных других поставках.
My countrymen are in dire need of supplies, food, medicine.
Аргирос не намеревался афишировать существование смеси без крайней необходимости.
Argyros had no intention of advertising its existence without dire need.
Это дело государственное, и последствия могут быть крайне тяжелыми. — Клянусь, клянусь!
These are affairs of state and dire consequence.’ ‘I swear. I swear.’
adjective
Кроме как в случае крайней нужды.
Unless at the uttermost end of need.
Мистер Фишер, если мы хотим определить орудие убийства, крайне важно, чтобы останки были чистыми.
Mr. Fisher, if we are to determine the murder weapon, it is of the uttermost importance that the remains be clean.
На крайней оконечности города.
On the uttermost tip of town.
Немного запоздало он напомнил себе, что перед ним крыса, которая должна внушать ему крайнее отвращение.
Rather belatedly, he reminded himself that she was a rat and so should waken his uttermost repugnance.
И воспользовался бы Им только в самом крайнем случае для полной и окончательной победы, после которой уже неважно, что будет дальше.
Not used, I say, unless at the uttermost end of need, but set beyond his grasp, save by a victory so final that what then befell would not trouble us, being dead.
Необходимость в крайней осторожности отпала, когда корабль поднял якорь на рассвете, унося ее прочь от трона, от ее народа, от ее жизни.
The need for uttermost care had ended when the ship slipped anchor on the dawn tide carrying her from her throne, her people, her life.
— Никакое другое время не может быть более подходящим, чем настоящий момент, — сказал лорд Гленварлох, чье негодование было возбуждено до крайнего предела хладнокровным и оскорбительным тоном, каким Дэлгарно пытался оправдаться, — и никакое место не может быть более удобным, чем место, на котором мы сейчас стоим.
      "No time can be better than the present," said Lord Glenvarloch, whose resentment was now excited to the uttermost by the cold-blooded and insulting manner, in which Dalgarno vindicated himself,—"no place fitter than the place where we now stand.
adjective
По крайней мере 4 из 8
At least 4 out of 8
Смертные приговоры приводятся в исполнение крайне редко.
Death sentences are very rarely carried out.
В этом уведомлении должна содержаться, по крайней мере, следующая информация:
The notice must set out, at least:
В этой связи крайне важно провести предложенный анализ.
It was therefore very important to carry out the proposed analysis.
Крайне важно, чтобы уничтожение за пределами страны началось как можно скорее.
An early commencement of out-of-country destruction is imperative.
Верно? Из крайней необходимости.
Out of necessity.
То создание крайне опасно.
That thing out there is dangerous.
По крайней мере, она свободна.
At least she's out.
По крайней мере не здесь.
Not out here anyway.
Я, по крайней мере, потерял.
Certainly out of me.
- Но я, по крайней мере...
- Now folks, time out.
— По крайней мере, я попробую.
- I'll try out, at least.
По крайней мере, буду выделяться.
At least I'll stand out.
По крайней мере солнце вышло.
At least the sun's out.
— С ее стороны крайне нелюбезно заставлять Шарлотту стоять на таком ветру.
She is abominably rude to keep Charlotte out of doors in all this wind.
Ей хотелось спросить, дома ли по крайней мере его хозяйка, но она не спросила… из гордости.
She would have liked to ask at least if the landlady was at home, but she did not ask...out of pride.
Судя по звуку, по крайней мере часть его воздушного прикрытия сбита.
He could tell by sound alone that at least part of his skycover had been knocked out.
— Что ж, я рада по крайней мере тому, что вы слушаете Гермиону Грэйнджер, — сказала она, провожая его из кабинета.
“Well, I’m glad you listen to Hermione Granger at any rate,” she said, pointing him out of her office.
Относительно рабочего, хотя бы он и сам выплачивал этот налог, нельзя говорить, что он даже авансирует его по крайней мере на сколько-нибудь продолжительное время.
The labourer, though he may pay it out of his hand, cannot, for any considerable time at least, be properly said even to advance it.
Так что я смог, по крайней мере, объяснить работникам станции, по какой причине мы отправляем столько ящиков в Альбукерке — по той, что туда еду я.
So at least I explained why it was that we were shipping all those crates; I was going out to Albuquerque.
Напротив, он даже рад был работе: измучившись на работе физически, он по крайней мере добывал себе несколько часов спокойного сна.
On the contrary, he was even glad of the work: by wearing himself out physically at work, he at least earned himself several hours of peaceful sleep.
Несколько раз ему удавалось выкрутиться из крайне сложных ситуаций благодаря удачному сочетанию необъяснимого везения и помощи талантливых друзей.
He has fought his way out of a number of tight corners by a simple combination of sheer luck and more talented friends.
— Крайне маловероятно.
"Out of order, maybe?" "Most unlikely.
Вы и я, по крайней мере, теперь вне ее.
You and I are out of it, at least.
– Ну по крайней мере для них все уже кончилось.
“At least they are out of it now, the lucky thunders.”
— Я плавал в Крайнем Океане.
‘I’ve sailed out into the Rim Ocean.
Но, по крайней мере, она была там не одна.
But at least she wasn't out there alone.
По крайне мере. — Затем они погасли.
At least.” Then they flickered out.
— По крайней мере он был спрятан от глаз, а здесь все на виду.
But at least it was out of sight.
adjective
Осознание потенциальной опасности распространения ядерного оружия, его губительного краткосрочного и долгосрочного воздействия на окружающую среду, а также установление стратегического равновесия между двумя сверхдержавами сделало возможным достижение соглашений, которые помогли избежать некоторых наиболее крайних проявлений гонки вооружений.
The realization of the potential dangers of the proliferation of nuclear weapons, of their harmful short- and long-term effects on the environment, as well as the attainment of strategic equivalence between the two super-Powers made it possible to reach agreements which have helped to avert some of the most extravagant excesses of the arms race.
Это крайне нелепо, лейтенант.
That's very extravagant of you, Lieutenant.
– Мой дед был крайне экстравагантен.
My grandfather was very extravagant.
Знаю также, что порой он высказывает крайне экстравагантные мысли, что фантазия уносит его очень далеко.
I think, however, that he has an extravagant way of talking sometimes, and that his imagination carries him away.
Какая-то крайняя необходимость, выше моего понимания, заставила меня открыться этой женщине, которая была совершенно неизвестна мне.
Some extravagant need beyond my comprehension made me open up with that woman who was a total stranger to me.
Массой, по крайней мере, в восемь килотонн, с экстравагантными корабельными отсеками и шлюзами, старомодными смешными лопастями турбин на экваторе.
At least eighty kilotons mass, with extravagant ship-bays and airlocks, old-fashioned cooling vanes around the equator .
Он может рассчитывать (так по крайней мере казалось тридцать пять лет назад) на осуществление своих самых честолюбивых помыслов.
He might expect (so at least it had seemed five-and-thirty years ago) to realize the most extravagant ambitions.
Даже если бы мои вкусы отличались крайней экстравагантностью, что не так, и даже если бы Джин была бедна, что тоже не так, нам бы все равно хватило с лихвой.
Even if my tastes were wildly extravagant, which they’re not, and even if Jean were poor, which she isn’t, this would still be true.
Вы и Лукреция благословите этих крайне скучных Ромео и Джульетту, я постараюсь удержать Ромео от дальнейших глупостей, и в газете появится официальное объявление о помолвке.
You and Lucretia will bestow your blessings on this very boring Romeo and Juliet; I will endeavour to restrain Romeo from committing any extravagant folly; and a formal announcement of the betrothal shall be sent to the Gazette.
Так говорил — или по крайней мере так думал — человек фанатической веры, порожденной недостаточностью образования, смешивавший насущные потребности христианства с непомерными и захватническими претензиями римской церкви и защищавшей свое дело с жаром, достойным лучшего применения.
Thus spoke, at least thus thought, a man zealous according to his imperfect knowledge, confounding the vital interests of Christianity with the extravagant and usurped claims of the Church of Rome, and defending his cause with an ardour worthy of a better.
Дон Хуан рассказал, что эти наблюдения привели к разработке древними магами в весьма экстравагантных приемов смещения точки сборки, таких как употребление внутрь растений, вызывающих изменения состояния сознания, а также использование с этой целью состояний голода, крайней усталости и стрессовых ситуаций.
Don Juan said that this observation led them to devise extravagant techniques to force the displacement of the assemblage point, such as ingesting plants that can produce altered states of consciousness; subjecting themselves to states of hunger, fatigue, and stress;
adjective
Несмотря на такое беспрецедентное принуждение, участие населения в выборах оставалось крайне низким.
Despite this unprecedented coercion, voter participation remained abysmally low.
Традиционные механизмы в прошлом привели к крайней нищете и политической нестабильности.
Traditional mechanisms have in the past led to abysmal poverty and political instability.
Уровень успеваемости у детей, которые учатся в школе даже в течение пяти лет, крайне низок.
Learning achievement Among children who stay in schools even for five years, learning levels are abysmally low.
Отчасти это объясняется тем, что уровень официальной помощи развивающимся странам на цели развития не только крайне низок, но и сама помощь носит дискриминационный характер.
Part of the reason is that the level of official development assistance to developing countries is not only abysmally low but also discriminatory.
Представительство женщин в Конгрессе и законодательных органах штатов остается крайне низким на уровне 14% и 22% соответственно.
Women's representation in the Congress and State legislatures remains abysmally low at 14 per cent and 22 per cent respectively.
Вместе с тем их положение в Буркина-Фасо продолжает вызывать тревогу, в частности в связи с неблагоприятными показателями в области здравоохранения и образования и крайне низкой ожидаемой продолжительностью жизни.
Their situation in Burkina Faso remained alarming, however, with unsatisfactory health and education indicators and abysmal life expectancy.
Эти беженцы, которые были вынуждены покинуть свою родину в последние три десятилетия войны, как правило, живут в крайней нищете.
These refugees, who have been dislocated from their homeland in the course of the past three decades of war, generally live in abysmal poverty.
Несмотря на некоторые успехи, в целом, прогресс в достижении целей Тысячелетия в области развития и других дерзновенных целей крайне незначителен.
While some advancement has been made, the overall progress in achieving the Millennium Development Goals and other lofty objectives has been abysmally slow.
Мандрэг внезапно почувствовал крайнее уныние.
Mandrake suddenly felt abysmally depressed.
— Я прошу простить мое крайнее невежество, мистер Ингерманн, но суду эти исследования неизвестны.
“You’ll have to pardon my abysmal ignorance, Mr. Ingermann, but this alleged scientific fact isn’t known to this court.”
а надо было. Но теперь уже поздно. — Если досточтимый суд желает развеять то, что он называет своим крайним невежеством, и спросить специалистов…
should have, but too late now. “If the learned court, in what it describes as its abysmal ignorance, seeks enlightenment…”
Однако маркиз успел достаточно вникнуть в смысл слов собеседника, чтобы не демонстрировать свое крайнее невежество, как это неоднократно делали братья и сестры юного джентльмена, заслужив тем самым его презрение, и превратиться из нежеланного визитера в главного фаворита.
However, he had just enough grasp of the subject to enable him to avoid revolting Felix by posing counter-questions betraying the abysmal ignorance which, in that young gentleman’s opinion, rendered his brothers and sisters contemptible, and to promote him from the status of an irrelevant visitor to that of prime favourite.
adjective
Доля живущих в крайней нищете
Hard core poverty
Статистику безработицы в различных странах крайне трудно сравнивать.
Unemployment statistics are hard to compare.
Цель - сокращение масштабов крайней нищеты.
This organization is devoted to the alleviation of hard-core poverty
Сокращаются также масштабы крайней нищеты.
The incidence of hard-core poverty is also on the decline.
Президент Мушарраф действительно оказался в крайне сложном положении.
President Musharraf was between a rock and a hard place.
Поэтому оценить какой−либо достигнутый прогресс крайне трудно.
It was hard to assess any progress that had been made.
Невыплата заработной платы крайне негативно сказывается на питании населения.
Food purchases have been hard hit by the lack of wages.
Какие крайние меры?
What's the hard way ?
Крайне тяжело отказывать.
Hey, it's hard to say no.
Возможность этого крайне мала.
It's pretty hard to imagine.
- По крайней мере, поменьше работай.
- Anyway, don't work too hard.
По крайней мере, мне платят наличными.
Anyway, I get paid hard cash.
Мне в это крайне сложно поверить.
I find that terribly hard to believe.
Восстановление Бастера шло крайне медленно.
- Too hard? - Buster seemed slow to master the challenges.
И будет крайне затруднительно все это объяснить.
This would be rather hard to explain.
По крайней мере, у тебя наконец-то стоит.
At least you finally got hard.
Не заставляй меня прибегать к крайним мерам.
Don't make me do this the hard way.
Кинес твердо взглянул на герцога и Пауля: – Большинство жителей Пустыни крайне суеверны.
Kynes passed a hard glare over the Duke and Paul, said: "Most of the desert natives here are a superstitious lot.
Это занятие крайне тяжелое. Он снова зарывается в работу, кряхтит, «Рррргррррмммммммм…», а я тем временем добавляю еще два знака.
It’s a hard job. He buries himself again, grunting, “Rrrrgrrrrmmmmmm …” while I add on two more digits.
Поверить в это было крайне трудно.
But this was hard to believe.
По крайней мере, для меня это трудно.
Hard for me, anyway.
Героев найти крайне сложно.
Heroes are hard to find.
– Депрессия – крайне тяжелая вещь.
Depression can be very hard.
– Величайший, у императрицы были крайне тяжелые роды.
Your Majesty, this was a hard birth.
Но я возился с ним, по крайней мере, два часа.
but he fought hard for two hours at least.
Найти эти данные было крайне непросто.
You wouldn’t think this would be hard to find.
Но мне крайне трудно поверить в это.
I find that very hard to believe, however.
Его трудно убить, но выздоравливает он крайне медленно.
He's hard to kill but slow to mend.
С этим народцем крайне трудно контактировать.
It’s hard to communicate with those people.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test