Translation for "компенсируя" to english
Translation examples
verb
Совершенствование регулирования в секторе на национальном уровне могло бы облегчить доступ к микрокредитам для целей инвестиций, тем самым компенсируя дополнительные затраты.
Improved management of the sector at the national level could facilitate access to microcredits for investment, thereby offsetting incremental costs.
В целом частный сектор, возможно, занимается сокращением финансовых пробелов, компенсируя некоторые из расходов, связанных с предоставлением водоснабжения и санитарных услуг.
More generally, the private sector may be involved in bridging financing gaps, offsetting some of the costs associated with the provision of water and sanitation services.
Аналогичным образом отдельные лица, стремящиеся к сокращению производимых ими выбросов, занимаются измерением своего углеродного следа, сокращая его, когда это возможно, и компенсируя остающиеся объемы.
Likewise, individuals dedicated to reducing their emissions are measuring their carbon footprint, reducing where possible and offsetting the rest.
Ставка установлена с учетом ассигнований на покрытие расходов в связи с предоставлением отпуска на родину и повышения размера месячного квартирного довольствия, компенсируе-мых сокращением путевых расходов на основе фактических данных.
Rate reflects provisions for home leave and higher monthly living allowance, offset by lower travel costs based on experience.
Разработан и принят целый ряд средств и методов, позволяющих извлекать максимальную пользу из подключения широких слоев населения к процессу руководства, одновременно компенсируя малоимущим связанную с этим потерю заработка.
There are a number of tools and methods which have been developed and adopted that maximize the benefits of inclusive governance and offset the opportunity cost to the poor.
Эта просьба была направлена с учетом принятого в декабре 2003 года федерального закона, позволяющего президенту частично списывать долг, компенсируя тем самым расходы по оказанию государственных услуг региональным иммигрантам.
The request was made under a federal law passed in December 2003 allowing the President the option of granting debt relief to offset the cost of providing Government services to regional immigrants.
77. Коллективные трудовые соглашения обеспечивают защиту покупательной способности трудящихся и их семей, компенсируя инфляцию посредством реальных/договорных процентных повышений и налоговых ограничений, непосредственно влияющих на заработную плату.
77. Collective labour agreements protect the purchasing power of workers and their families by offsetting inflation, by means of real/contractual percentage increase and fiscal drag directly affecting wages.
Сокращение численности войск будет по мере возможности уравновешиваться за счет увеличения количества летных часов имеющихся авиационных средств, тем самым компенсируя уменьшение прямого контрольного потенциала Миссии и ее присутствие на местах.
The drawdown of troops would be offset to the extent possible by an increase in the flying hours of the existing air assets, thus helping to compensate for the reduction in the Mission's direct monitoring capacity and visibility on the ground.
В период с 2000 по 2008 год объем государственных НИОКР в сельском хозяйстве вырос более чем в два раза (компенсируя предыдущий спад), повысился уровень заработной платы, а также был снят запрет на набор персонала в государственные учреждения.
Public agricultural research and development more than doubled during 2000-2008, offsetting an earlier decline, salary levels increased and a freeze on government recruitment was lifted.
Я не пойду, если мы не компенсируем эти расходы часиком игры.
I won't go unless we offset what that'll cost with an hour's worth of betting.
Но компенсируя свою болезнь крови, он покупает себе ещё несколько бесценных лет жизни.
But by offsetting his blood disease, he buys himself a few more precious years.
С одной стороны, мы пытаемся сократить стоимость перевозок между Англией и Америкой, Канадой и Соединенными Штатами, разрабатывая более быстрые и производительные самолеты и корабли, лучшие дороги и мосты, лучшие локомотивы и грузовики, а с другой — мы компенсируем эти инвестиции в повышение эффективности транспортировки тарифами, которые делают коммерчески еще более сложным вопрос транспортировки товаров, чем это было ранее.
On the one hand, we try to reduce the cost of transportation between England and America, or Canada and the United States, by developing faster and more efficient planes and ships, better roads and bridges, better locomotives and motor trucks. On the other hand, we offset this investment in efficient transportation by a tariff that makes it commercially even more difficult to transport goods than it was before.
Однако этот недостаток мы компенсируем целенаправленным и активным подходом ко всем главным проблемам, стоящим перед человечеством.
But it compensates for this disadvantage with its determined and active approach to all the major problems that mankind is facing.
В рамках этой программы показатели у женщин намного превосходили показатели среди мужчин, компенсируя тем самым их отставание в системе официального/формального образования.
In this programme female by far excel male participation, thereby compensating the disadvantage in the formal/regular education.
Нашу нехватку людей, оснащения, оружия и инфраструктуры мы компенсируем одухотворенным стремлением служить и страстным желанием выполнять международные обязательства.
With a spiritual calling to serve and strive to meet international commitments, we compensate for our shortcomings in numbers, equipment, weapons and infrastructure.
В некоторых странах женщины стали выполнять больше неоплачиваемой работы, в частности по уходу за детьми, больными или престарелыми, и компенсируя потерю дохода в домашнем хозяйстве, особенно если государственные услуги отсутствуют.
In some countries, women take on more unpaid work, such as the care of children and those who are ill or elderly, compensating for lost household income, particularly when public services are not available.
Некоторые страны, например Ботсвана, Гана и Замбия, продолжали в 1997 году расширять экспорт нетрадиционных товаров, частично компенсируя снижение объема экспорта традиционных товаров и падение цен на них.
Some countries, for example, Botswana, Ghana and Zambia, continued to benefit in 1997 from larger non-traditional exports, partly compensating for lower volumes of, or prices for, traditional exports.
Это поставило в затруднительное положение милицию и следственные органы, которые, по имеющимся сведениям, плохо подготовлены и институционально склонны прибегать к пыткам и жестокому обращению с задержанными, компенсируя этим изначальное отсутствие следственного потенциала.
This put a strain on reportedly ill-prepared police and investigative bodies, institutionally prone to use torture and ill-treatment against detainees to compensate for an embedded lack of investigative capacity.
Организация Объединенных Наций стремится содействовать самообеспеченности беженцев и способствовать их интеграции на местах, удовлетворяя при этом основные потребности принимающих их общин и компенсируя некоторые отрицательные последствия для местной физической и социально-экономической инфраструктуры.
The United Nations seeks to promote the self-reliance of refugees and to facilitate their local integration, while at the same time addressing the basic needs of the host communities and compensating for some of the adverse impacts on the local physical and socio-economic infrastructure.
Решение кроется в спектре конкретных мер промышленной политики, позволяющих охватить бедные слои населения и создать более сбалансированную модель экономического роста, тем самым отчасти компенсируя небольшие размеры большинства бедных стран.
The solution revolved around specific industrial policies which would include the poor and create a more balanced form of economic growth, which could partly compensate for the small size of most poor countries.
Мы компенсируем Индиан Хиллс.
We compensate Indian Hills.
- Мы компенсируем ваши потери.
- We can compensate you for it.
Безусловно все расходы на врачей и прочее мы компенсируем.
Obviously, we would compensate you for all your medical expenses.
Жаль терять Польшу, но мы компенсируем противоракетными подлодками, патрулирующими Финский залив.
It's tough to lose Poland, but I think that we can compensate with anti-missile subs on patrol here in the Finnish Sea.
...а затем склонял их к поступкам, им несвойственным - компенсируя долгие годы насмешек над собой.
..and then make them do things they did not want to - compensation for a lifetime of derision.
Когда мы были на месте, мы заметили, что ваши жильцы греются, чем придётся компенсируя тот факт, что там нет отопления.
While we were at the location, we noticed that your tenants were jerry-rigging heaters to compensate for the fact that there was no working heat.
При предложении, мы покрываем расходы на его нейрохирургию, затраты на сестер, его терапевтов, все лекарства и мед. оборудование, И компенсируем все вплоть, до его полнейшего выздоровления.
That offer covers his neurosurgeon, nurses and therapists, all the meds and equipment, and compensation for the income that he lost.
Лампы загорелись ярче, компенсируя угасающий свет снаружи.
The internal portables brightened, compensating for the vanishing illumination outside.
– Мы компенсируем эти дополнительные расходы в других сферах, – заметил президент.
“We'll compensate for the additional expense in other areas,” the President said.
И, словно компенсируя блеклость мира, в нос ударило множество запахов.
The world had a sharp smell, as if to compensate for its lack of color.
Вот только глаза пылали праведным гневом, с лихвой компенсируя сонное выражение.
But there was enough anger burning in his eyes to compensate for any insomnia lethargy.
Компенсируя этот недостаток, он обзавелся солидным брюшком и отрастил усики-стрелочки.
Compensating for this drawback, he acquired a solid abdomen and grew a mustache - arrows.
Но теперь, словно компенсируя самоустранение дочери, потихоньку выходят из ступора ее родители.
But now, as if to compensate for their daughter’s withdrawal, her parents stir from their stupor of discomfort and politeness.
Нео остановился напротив меня и чуть опустил руку, компенсируя разницу в росте.
Burns stopped in front of me, lowering his hand a bit to compensate for the considerable difference in our heights.
Миллисор извернулся в воздухе, умело компенсируя нежелательное вращение, и опять прицелился.
Millisor's body undulated in midair, compensating expertly for his unwanted spin, and he brought his weapon back to steady aim.
Сердце Мелани тоже было разбито — как если бы мы вырастили отдельный орган, компенсируя раздвоенность сознания.
Because Melanie’s heart broke, too, and it was a separate sensation, as if we’d grown another organ to compensate for our twin awarenesses.
Затем последний экран просто подправит его траекторию, компенсируя ущерб, нанесенный несколькими маленькими созданиями.
The last shield would supply it with the corrective boost necessary to compensate for a few small lives.
verb
73. Предусмотренные ассигнования покрывают расходы на приобретение оборудования для судей Трибунала и старших должностных лиц Секретариата, компенсируя ограниченное секретариатское обслуживание, предоставляемое Трибуналу.
73. The provision includes the costs of the acquisition of equipment for the judges of the Tribunal and the senior officials of the Registry, to make up for the limited secretarial services available to the Tribunal.
Ладно, хорошо компенсируем.
All right, good make up.
Таким образом мы компенсируем оценки судей.
That way we'll make up for the score.
- Ну ладно, мы это компенсируем, Алан.
- All right, we'll make up for it this way, Alan.
Мы возьмём дополнительные дела и компенсируем потерю в зарплате.
We take on extra cases to make up the difference in salary.
АЛАН Ладно, может всё прошло не очень гладко, завтра компенсируем.
Maybe things could have gone smoother, but tomorrow's gonna make up for it.
Давайте компенсируем моральный ущерб за то, что их предков оторвали от родины... сотнями втиснули в грязные посудины без туалетов... как тунцов каких-то. И те, что выжили... идут в шоу-бизнес, зарабатывают достаточно, чтобы снять шлюху.
Let's make up for his ancestors being plucked from their homeland... crammed by the hundreds into leaky boats with no bathrooms... like human tuna fish, and if most of them didn't die on the way over... they would have to go into show business to make a decent damn living. "
Ничего, мы компенсируем это вскоре в клубе.
Perhaps we can make up for that soon at the club.
Я схватила его ладонями за щеки, приподнялась на цыпочки, компенсируя трехдюймовую разницу в росте.
I grabbed his face between my hands and went up on tiptoes to make up for that three-inch height difference.
Я отложила книжку, и он сел рядом, обнял меня и поцеловал восхитительным долгим поцелуем, как будто компенсируя недостаток общения за последние дни. – Не хочешь сегодня лечь пораньше? – прошептал он.
I put the book down as he sat down beside me and pulled me into his arms. It was a long kiss, as if to make up for the little time we'd spent together in the previous few days.
– А может быть, виновато огромное расстояние между Гатолом и Гелиумом и сравнительная незначительность моего маленького свободного города, который легко разместится в одном уголке могучего Гелиума? – добавил Гохан. – Но то, что мы теряем в силе, мы компенсируем гордостью, – продолжал он, смеясь. – Мы считаем свой город древнейшим на Барсуме.
«And perhaps too because of the great distance that separates Helium and Gathol, as well as the comparative insignificance of my little free city, which might easily be lost in one corner of mighty Helium,» added Gahan. «But what we lack in power we make up in pride,» he continued, laughing. «We believe ours the oldest inhabited city upon Barsoom.
видно, что сегодняшняя ночь укатала даже его. – Мы компенсируем тебе все, полностью. – Артур удаляется молча, даже не попрощавшись, а Таши и Эйб выворачивают свои карманы, протягивают Хэмфри горстки мелочи. – Слышь, Хэмф, этого же хватит за износ тормозных колодок, верно, да? – И не забудь про масло, Цюрихский Гном [21], ведь эта твоя здоровенная калоша, она же жрет масло прямо литрами.
“We will recompense you fully.” Arthur’s off without a word. Tashi and Abe are emptying their pockets and giving Humphrey their change, “Sure that covers wear on the brake pads, Humph?” “Don’t forget oil, Bogie, that big hog of yours just sucks the oil.” “No lie.” “Yeah, yeah,”
Но их ненасытность поможет нам добиться того, чтобы они грешили лишь в сексуальной сфере, компенсируя свой блуд собранностью в государственных делах.
But by harnessing this useful emotion we restrict their sinning to the erotic sphere, and produce a countervailing integrity in their governing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test