Translation examples
noun
крепежные кольца;
Lashing rings;
* g) порезанными кольцами
* (g) Rings
"амортизирующее кольцо (11)".
"Damping ring (11)".
Маркировка центрального кольца
centre ring marking
- Кольцо, чёрт возьми, кольцо!
-Ring, damn it, ring.
Обручальное кольцо, дружеское кольцо.
Engagement ring, friendship ring.
Лунные кольца, дневные кольца
Moonlight ring, daylight ring.
*Здесь кольцо, там кольцо,* *Блестящие кольца повсюду.*
Here a ring, there a ring
Обручальное кольцо, обручальное кольцо, страдания.
Engagement ring, wedding ring, suffering.
Кольцо - это всего лишь кольцо.
A ring is just a ring;
Это кольцо, всего лишь кольцо.
It's a ring, all right? Just a ring.
- И это кольцо, кольцо для Марни?
- And that ring, the ring for Marnie?
А уж Великие Кольца, Кольца Всевластья, – они гибельны.
But the Great Rings, the Rings of Power, they were perilous.
Но где Кольцо и где Хранитель Кольца?
but where are the Ring and the Bearer?
Кольцо больше не крестраж.
The ring is no longer a Horcrux.
Где-то там Хранитель Кольца?
Where now was the Ring-bearer?
Страшная власть у этого Кольца.
It is the horrible power of the Ring.
Кольцо, безусловно, в безопасности.
The ring, surely, was safe.
Кольцо не плавилось.
No apparent change came over the ring.
– Ты видишь это кольцо?
Do you see this ring?
- Кольцо, мой мальчик. Свое морское кольцо. Кольцо Глубин Океании.
Ring, my boy. Your sea ring. The ring of Oceania Profundis.
Мои кольца. Это кольца Германа.
My rings. These are Hermans rings.
И вернула мне кольцо. – Какое кольцо?
And she sent back the ring.» «What ring
Снова он ударил кольцом о кольцо.
Again he struck ring against ring.
Кольцокольцо моей тетки, кольцо королевы, отвечало на мое прикосновение.
The ring, my aunt’s ring, the queen’s ring, answered to my flesh.
«…обручальное кольцо – это не кольцо в носу…»
-a wedding ring is not a ring in my nose-
– Насчет бриллиантового кольца: было ли оно обручальным кольцом?
“That diamond ring, was it an engagement ring?”
— Кольцо! Вы можете найти ее по кольцу!
The ring! You can find her through the ring.
Только Кольцо, могучее и ужасное Кольцо уцелело.
Only the Ring, the mighty and terrible Ring, survived.
noun
Внутренний диаметр меньшего кольца составляет 11,0 +- 0,1 мм с кольцевой апертурой 0,6 +- 0,1 мм.
The small annulus has a inner diameter of 11.0 0.1 mm with annular aperture of 0.6 0.1 mm.
Внешний диаметр большего кольца цели составляет 23 +- 0,1 мм с кольцевой апертурой 0,6 +- 0,1 мм.
The large annulus of the target has an outer diameter of 23 0.1 mm with an annular aperture of 0.6 0.1 mm.
Фиброзное кольцо разрушено.
The annulus is completely disrupted.
Похоже на.. обызвествление аортального кольца вот здесь?
It looks like... there's some calcification of the aortic annulus here?
На середине зеленого кольца он остановился и оглянулся.
In the middle of the green annulus he paused and looked back.
На краю желтого кольца он на секунду остановился, от чего все замерли.
At the far edge of the yellow annulus he paused for a moment, while the others froze.
Дити имела в виду кольцо шириной два километра, внешний радиус шесть, внутренний четыре.
(Deety had defined an annulus two kilometers wide, outer radius six, inner radius four.
Вокруг центрального возвышения, несколькими ступенями ниже, кольцом располагались кресла адъюнкт-профессоров тоже людей почтенных, с достаточно высоким положением в научном мире, но еще не достигших высшей точки в своей карьере.
Forming a larger annulus around them, a few steps lower, were the associate professors-those with tenure, but still at the middle rank in their careers.
Основание для крепления боеголовок должно быть массивным и прочным по всей своей площади, тогда как крепление спутника связи представляет собой всего лишь узкое стальное кольцо, нечто вроде плоского бублика, и всегда кажется слишком легким для выполнения такой задачи.
had to be strong across its entire area. The corresponding foundation for a communications satellite was essentially a thin steel annulus, a flat, sturdy donut that invariably looked too light for its job.
noun
1% для подвижного кольца дальности;
1% of variable range circles
10 м для подвижного кольца дальности;
10 m for variable range circles;
Дорога охватывает кольцом город Вифлеем и не дает ему расширяться.
The road serves as a belt circling the city of Bethlehem and prevents its expansion.
1% для неподвижного кольца дальности на шкалах 0,5-2,0 км;
1% of fixed range circles at scales 0.5-2.0 km;
● Бобини - Нуази и Суси Валентон (большое кольцо вокруг Парижа)
Bobigny—Noisy and Sucy Valenton (outer Paris circle) Miramas—Berre
10 м подвижным кольцом дальности на шкалах 0,5-2,0 км22;
10 m fixed range circles at scales 0.5 - 2.0 km /;
Кольцо должно быть..!
The circle must...!
На втором кольце...
Outer Circle Road...
Что такое кольцо?
What is the circle?
Цепь внутри кольца.
Aim inside the circle.
- На кольцо, Хоссейн.
- To the circle, Hossein.
Кольцо смыкается, Саша.
The circle is closed Sacha.
Дельта-50, какое кольцо?
Delta 50, what circle?
Кольцо времени замыкается.
The circle of time is closing.
Кольцо должно быть разрушено.
- The circle must be broken.
По кольцу фрименов прокатился вздох.
A sigh passed around the circle.
Многие из окружавших их кольцом кентавров беспокойно пошевелились.
said Magorian, as many of the centaurs in the surrounding circle shifted restlessly.
Тотчас примчались тридцать, а то и сорок лаек и окружили дерущихся безмолвным и настороженным кольцом.
Thirty or forty huskies ran to the spot and surrounded the combatants in an intent and silent circle.
Он видел безмолвный круг собак, их горящие глаза, высунутые языки и серебряный пар от их дыхания, поднимавшийся вверх. Кольцо все теснее сжималось вокруг него, а он не раз видывал прежде, как такое кольцо смыкалось вокруг побежденного в схватке.
He saw the silent circle, with gleaming eyes, lolling tongues, and silvery breaths drifting upward, closing in upon him as he had seen similar circles close in upon beaten antagonists in the past.
С храбростью отчаяния Билли прорвался сквозь кольцо осатаневших врагов и побежал по льду озера.
Billee, terrified into bravery, sprang through the savage circle and fled away over the ice.
Темное кольцо собак сомкнулось в одну точку на озаренном луной снегу, и Шпиц исчез.
The dark circle became a dot on the moon-flooded snow as Spitz disappeared from view.
Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнес ни слова.
They all stood there, in a tight circle, as a chill breeze swept over the hilltop. Nobody spoke.
Схватка становилась все ожесточеннее. Окружившие их кольцом собаки в полном молчании ждали той минуты, когда кто-нибудь из двух упадет, и готовились доконать побежденного.
The fight was growing desperate. And all the while the silent and wolfish circle waited to finish off whichever dog went down.
Кольца открываются.
The circles are opening.
– Дерево находится в кольце.
The tree is in the circle.
Кольцо стало еще теснее.
The circle tightened.
«Холодное кольцо дула».
The cold circle of the muzzle.
Кольцо вокруг нас стало сжиматься.
The circle was tightening.
Лесные жители стояли плечом к плечу плотным кольцом, заключенным внутри другого кольца.
Side by side the woodlanders stood in a tight circle within a circle.
Из их кольца никому не вырваться.
Nothing would escape their circle.
Они устроились в кольце валунов.
They camped within a circle of boulders.
Кольцо растягивалось перед ними.
The circle lengthened ahead of them.
noun
Размеры резьбового кольца и гайки (запорного элемента) приводятся на рис. 18.6.1.1.
The dimensions of the threaded collar and the nut (closing device) are given in figure 18.6.1.1.
Пластина с отверстием, резьбовые кольца и гайки могут использоваться повторно, если они не повреждены.
The orifice plates, threaded collars and nuts may be used again provided they are undamaged.
Если при таком испытании наблюдается результат "взрыв", серия испытаний продолжается с использованием трубок без пластин с отверстиями и гаек, но с резьбовыми кольцами (отверстия диаметром 24,0 мм).
If, in this trial, the result "explosion" is observed, the series is continued with trials using tubes without orifice plates and nuts but with threaded collars (orifice 24.0 mm).
Резьбовое кольцо надевается на трубку снизу, затем вставляется соответствующая пластинка с отверстием и после нанесения смазки на основе дисульфида молибдена гайка закручивается вручную.
The threaded collar is slipped onto the tube from below, the appropriate orifice plate is inserted and the nut tightened by hand after applying some molybdenum disulphide based lubricant.
Ещё как, и это кольцо - как мини-хомут для твоего пальца.
Oh, hell yeah, and this here is just like a little collar for your finger.
Ее ошейник был цепью прикован к кольцу.
The collar and chain had been snapped about her throat.
Ролло осмотрел кольцо, нашел на нем спай и кивнул.
Rollo touched the collar, saw the seam in it, and nodded.
На высоком воротнике зажглось кольцо зеленых сигнальных огней.
Green signal lights lit off around his high collar.
noun
В общем, уникальное и захватывающее гоночное кольцо. Думаю, вы согласитесь.
All in all, a unique and exciting racing circuit I think you'll agree.
Но они заманили ее в кольцо и стали уводить все дальше.
But they raced off with her in their midst.
Аарно был хронометристом гонок во Внешнем Кольце.
Aarno had been the timekeeper for races in the Outer Rim.
Гарри повернул и следом за Нападалой полетел к кольцам;
Har­ry turned and raced a Bludger to­wards the goal­posts;
Они бежали сквозь клубящиеся полосы тумана, окружая хижины все более плотным кольцом.
They raced through the slow-churning mists, closing in on the huts.
noun
> латунные клапаны без предохранительного кольца - приблизительно 6 кНм;
brass valves with no protective hoop, approx. 6 kNm
Латунные клапаны, используемые до настоящего времени, и - для целей сравнения - клапаны из специальной стали, снабженные предохранительным кольцом, подвергались воздействию давления под углом 10° в машине для гидравлических испытаний до их повреждения.
The brass valves used to date were compared with special steel valves with protective hoops by subjecting them to pressure at an angle of 10° in a hydraulic test machine until they failed.
А кольцо где?
The hoop's what?
На кольцах есть сетки.
Hoops have nets.
Фил Джексон? "Заветные кольца".
PhilJackson's Sacred Hoops.
Здесь три кольца.
Here are three hoops.
И баскетбольное кольцо?
And that basketball hoop?
Прямо в кольцо!
Shoot in da hoop.
Лучше кольца, а не висюльки.
Hoops, not studs.
Может, с большими кольцами.
Perhaps some big hoops.
- Хочешь покидать в кольцо?
Wanna shoot some hoops?
— Охотники передают друг другу этот мяч и пытаются забросить его в кольцо, — повторил Гарри. — Значит, квиддич — это нечто вроде баскетбола на метлах и с шестью кольцами?
“The Chasers throw the Quaffle and put it through the hoops to score,” Harry recited. “So—that’s sort of like basketball on broomsticks with six hoops, isn’t it?”
На противоположных концах поля стояло по три золотистых шеста с прикрепленными сверху кольцами.
At either end of the field were three golden poles with hoops on the end.
Гарри поднял книгу и посмотрел, как один из игроков эффектно забрасывает мяч в кольцо на пятнадцатиметровой высоте, но тут же захлопнул ее.
Harry walked over to the book, picked it up, and watched on of the wizards score a spectacular goal by putting the ball through a fifty foot high hoop.
Восторженный рев на трибуне Слизерина: Рон спикировал, растопырив руки, и квоффл пролетел между ними прямо в среднее кольцо.
But the scream of delight came from the Slytherins’ end: Ron had dived wildly, his arms wide, and the Quaffle had soared between them straight through Ron’s central hoop.
— Да, ты был прав, Римус, — сказал лысый чернокожий колдун, стоявший позади. Говорил он врастяжку, густым басом, и в одном ухе у него была золотая серьга в форме кольца. — Он копия Джеймса.
“Yeah, I see what you mean, Remus,” said a bald black wizard standing furthest back—he had a deep, slow voice and wore a single gold hoop in his ear—“he looks exactly like James.”
С этой высоты поле выглядело гладким, как бархат, в каждом конце стояло по три пятнадцатиметровых шеста с кольцами, а прямо напротив, как раз на уровне глаз Гарри, было исполинское черное табло — по нему бежали золотые надписи, будто невидимая рука быстро писала и затем стирала написанное — это были светящиеся рекламные объявления. «Синяя Муха» — метла для всей семьи — безопасно, надежно, со встроенной противоугонной сигнализацией…
At either end of the field stood three goal hoops, fifty feet high; right opposite them, almost at Harry’s eye level, was a gigantic blackboard. Gold writing kept dashing across it as though an invisible giant’s hand were scrawling upon the blackboard and then wiping it off again; watching it, Harry saw that it was flashing advertisements across the field. The Bluebottle: A Broom for All the Family—safe, reliable, and with Built in Anti Burgler Buzzer… Mrs.
– У меня дома есть кольцо.
“I’ve got a hoop at home.
– В данном случае, на внутреннюю часть кольца.
In this case, the interior of your hoop.
В ушах его поблескивали золотые кольца;
Gold hoops glittered in his ears;
В ушах Кэйси поблескивали небольшие серебряные кольца.
Small silver hoops that caught the light.
Дядя Чарли всё объяснил. Это было «кольцо стирки».
Uncle Charlie explained that it was a "Laundry Hoop"
Гарри опять постарался сфокусироваться на кольце;
Harry tried to fix his thoughts on his hoop again;
—   Я в игре. —   Бросать кольца на колышек — не такая игра.
“I’m in the game.” “Shooting hoops alone isn’t a game.”
noun
Знак на центральном кольце...
Symbol on the central coil...
Или просто мы - кольца, спирали, витки...
Or are wejust simply spiraling coils
Здесь, ты входишь в кольца Дракона.
Here, you enter the coils of the Dragon.
Своими кольцами он обвивает весь мир.
It's got the whole world in its coils.
И зоологом, которого так завораживают кольца гадюки.
The zoologist caught up in the endless fascination of an adder's coils.
Как и твой отец, я жажду разомкнуть смертельные кольца жизни.
Like your father , I too seek to unwravel the mortal coils of life.
Дракон Блейка стоит на умоляющей его женщине, пойманной в кольца его хвоста.
Blake's Dragon stands over a pleading woman caught in the coil of its tail.
Мой вопрос: как измерить силу тока, проходящего по кольцу из проволоки?
My question is this. How do I measure the electrical power going into the coil?
Я сворачиваю кольцом кусок нихромовой проволоки и помещаю его в стакан воды.
Question two. I coil up a thin piece of nichrome wire and place it in a glass of water.
* На шпагат сядет потом, * * как кобра свернётся кольцом, * * изогнётся она сладострастно * * и станет каждому ясно: *
*And then does the splits* *She spins and coils like a caterpillar* *Suddenly, her legs around his neck*
Следом и Дамблдор погрузился в нее, кольцами уложив на дно цепь.
Dumbledore stepped in too, coiling the chain onto the floor.
Сердце Гарри переполнилось теплым чувством, и тут же кольца существа распустились и боль ушла.
And as Harry’s heart filled with emotion, the creature’s coils loosened, the pain was gone;
Василиск опустил голову, тело свилось в кольца, и, задевая колонны, он развернулся к Гарри.
The basilisk’s head was falling, its body coiling around, hitting pillars as it twisted to face him.
В комнате было полутемно, но он сразу увидел Нагайну, свернувшуюся кольцами в сверкающем волшебном шаре, парящем в воздухе без всякой поддержки.
The room beyond was dimly lit, but he could see Nagini, swirling and coiling like a serpent underwater, safe in her enchanted, starry sphere, which floated unsupported in midair.
В полминуты дополз он до водосточного желоба, у которого лежал корабельный канат, сложенный кольцом, и вытащил оттуда длинный нож, или, вернее, короткий кинжал, по самую рукоятку окрашенный кровью.
In half a minute he had reached the port scuppers and picked, out of a coil of rope, a long knife, or rather a short dirk, discoloured to the hilt with blood.
Наконец кольца разжались.
At last the coils were gone.
Что–то свернулось кольцом на камне.
Something coiled on a rock.
Меня ударило еще одним кольцом.
Another coil smashed into me.
Вялые кольца дряблого мяса?
Stale coils of flabby meat?
Оглушенная, змея снова свернулась кольцом.
The snake, stunned, retreated into a coil.
Теперь, сворачиваясь в кольца, зашуршал Каменщик.
Stonemaker rustled now, then coiled and uncoiled.
Изнутри цилиндр был уплотнен кольцами матричного генератора.
The cylinder was thick with matrix coils.
Бельевая веревка свернута аккуратными кольцами.
The clothesline ligatures were neatly coiled.
Ржавые кольца проволоки лежали на земле.
The wire lay in rusty coils on the ground.
На лбу татуировка – свернутая кольцом змея.
Coiled serpent tattooed on his brow.
noun
Одно ржавое и старое кольцо обжимало запястье утопленника.
One old and rusty circlet was clamped around the thing’s wrist.
Голова рыцаря покоилась на шлеме, украшенном драгоценными камнями и кольцами из золота, а гребень был сделан в виде дракона.
His head rested upon a helmet enriched with jewels and circlets of gold, and its crest was a dragon.
Хэссон пошевелился, придвинулся ближе к краю пропасти и заглянул в сужающиеся в перспективе огненные кольца шахты.
Hasson stirred, moved closer to the grinning edge, and looked down into the descending and receding fiery circlets of the shaft.
Череп белки висел на ремешке на его шее, а на поясе было кольцо из ракушек и зубов медведя.
A squirrel's skull hung from a thong about his neck, while at his waist was a circlet of nutshells and bear's teeth.
noun
Эти кольца дыма, струящиеся из недр Земли, были неотъемлемой частью первичной атмосферы Земли.
These wreaths of smoke curling from the bowels of the Earth... bear witness to the Earth's original atmosphere.
Над кольцом дыма кошмаром из сияющих костей завис Моркелеб.
Morkeleb hung, a nightmare of firelit bones, above the smoke-wreaths.
Уилфрины помогали исследовать толстое кольцо звезд вокруг ядра галактики.
Its people helped to explore the thick wreath of stars around the galactic core.
На нем появилось яркое изображение газового кольца, окруженного звездами галактического диска.
The screen fogged, then cleared, and a bright wreath of gas appeared, surrounded by the stars of the galactic disk.
Рендер улыбнулся и выпустил кольца дыма. Свет упал на мех. — Снег, но теплый!
Render smiled and blew wreathes of smoke. The light caught her coat. "Snow, but warm!
Сквозь масляные кольца дыма я смутно видел неподвижное желтое лицо Фу Манчи.
Dimly, through its oily wreaths, I saw the immobile yellow face of Fu-Manchu.
Неяркие кольца света, падавшие с верхушек колонн, оставляли нижнюю часть зала в полумраке.
The light, emanating in pale wreaths from the tops of the pillars, left the lower part of the hall in twilight.
Теперь она лишь стояла и тряслась от ужаса, а туманные кольца змеи, становясь уже и плотнее, подползали к ней все ближе и ближе.
Then she only stood still and shook as the fog-serpent narrowed and grew denser and came wreathing around her.
noun
Печально, именно это происходит с мужчинами которые носят кольца.
It's sad. But that's what they do to guys who wear girdles.
поэтому-то он и получил название Кольца.
it was called, therefore, the Girdle.
Это — Кольцо, опоясывающее мир.
That is the Girdle that bands the world.
Что скрывалось за Кольцом — не знал никто.
What lay beyond that Girdle, none knew.
Самые большие реки текли на юг, где исчезали в проломах в Кольце.
The larger rivers ran southward, to plunge into chasms in the Girdle.
Ибо мы совершаем налеты на города за Кольцом так же, как и на города Гура, разве что реже.
We raid across the Girdle just as we raid the Guras, though less frequently.
— Он говорит, Тхак его подери! — произнес один из них. — Я же говорил, что он с той стороны Кольца!
"He talks, by Thak!" said one. "I tell you, he is from beyond the Girdle!"
noun
Черное чудовище кинулось в кольцо животных, как фурия.
The black monster rushed into the fold like a fury.
Лужица стояла прямо у серого, сморщенного кольца спущенной покрышки.
It lay in a puddle against the grey skinny folds of the collapsed tire.
noun
Регнуса и Гурдена заключили в кольцо. — Вы Регнус Джайр?
His men fanned out around Regnus and Gurden. “Hold! Are you Regnus Gyre?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test