Translation for "искусность" to english
Translation examples
Совету необходимо найти способ не столько реагировать на кризисы, сколько искусно выполнять посредническую роль и предотвращать их.
The Council needed to find ways of becoming less reactive and more adept at mediation and crisis prevention.
Своими искусными, терпеливыми и в общем впечатляющими усилиями Вы, гн Председатель, твердо направляли нас на этом пути.
Through your adept, patient and altogether impressive efforts, Sir, you have helped us firmly along that path.
Искусно обеспечивая возможно более широкое распространение таких сообщений, движение начало активно использовать Интернет и другие электронные средства массовой информации.
Adept at maximizing dissemination of such communications, the movement had begun to make extensive use of the Internet and other electronic media.
Руководство <<Аль-Каиды>> не только весьма искусно использует средства массовой информации для рекламирования и усиления своего присутствия, но и со знанием дела пользуется современной технологией и глобальной взаимосвязью, которую обеспечивает Интернет.
Not only is the Al-Qaida leadership highly adept at the use of the media to advertise and reinforce its presence, it is also expert at exploiting modern technology and the global connectivity offered by the Internet.
К сожалению, Группа по наблюдению продолжает получать устойчивый -- хотя официально и не подтвержденный, -- поток сообщений СМИ, указывающих на то, что некоторые из фигурирующих в перечне физических лиц все более и более искусно обходят санкционные меры, в частности запрет на поездки.
Regrettably, the Monitoring Team continues to receive a steady -- albeit officially unconfirmed -- flow of media reports indicating that some listed individuals have become increasingly adept at circumventing the sanctions measures, the travel ban in particular.
Просто победители оказались более искусными в мобилизации национальных чувств и вопросов, обвинив господствовавших ранее националистов в том, что они не сумели занять твердые позиции по наиболее выдающимся национальным вопросам, таким, как конституционная реформа и баланс между прерогативами государства и Образований.
The victors simply proved more adept at mobilizing national sentiments and issues, accusing the formerly dominant nationalists of having failed to stand firm on salient national issues, such as constitutional reform and the balance between State and entity prerogatives.
Хотя использование более традиционных террористических призывов вряд ли приведет к расширению опорной базы <<Аль-Каиды>>, поскольку это подрывает существенно важный элемент ее призыва, заключающийся в том, что чувство долга перед Богом выше чувства долга перед самим собой, <<Аль-Каида>> в свои обращения, отражающие ее глобальное видение, все более искусно вплетает местные, национальные и региональные вопросы.
While a move towards more traditional terrorist mantras is unlikely to lead to greater support for Al-Qaida, as it undermines an essential element of its appeal to an individual's sense of duty towards God rather than towards himself, Al-Qaida messaging is increasingly adept at interweaving local, national and regional issues within its global vision.
Она так искусна.
She's very adept.
Я вполне искусный канатоходец.
I am quite adept on the high wire.
Люди, искусные во лжи и обмане.
Men adept at lying and deception.
Я также достаточно искусна в канатоходстве.
I'm also quite adept on the high wire.
Они стали искусными хищниками и экспертами в решении проблем.
They become cunning predators, and adept problem-solvers.
Некоторые люди весьма искусно скрывают свою боль.
Some people are very adept at keeping their pain hidden.
В этой новой среде он - удивительно искусный пловец.
In these new surroundings, he is a surprisingly adept swimmer.
У тебя слишком искусно получается затуманивать мой рассудок.
You are too adept at using it to cloud my judgment.
Я становлюсь всё более искусным в проникновении обманным путем.
I'm getting more adept at faking my way past people.
Даже при том, что я стала весьма искусным канатоходцем.
Even though I became quite adept on the high wire.
Но другие преподаватели не сумели так искусно скрыть свое изумление.
Other members of staff were not as adept at hiding their surprise.
- Искусная реакция для их вида.
Adept reaction for their kind.”
Вы же искусны в составлении контрактов? — Да.
You're adept at drawing up contracts, are you not?"
– Мастер Себатайн более искусна в Силе, не так ли?
“Master Sebatyne is more adept with the Force, is she not?”
— Это потому, что я более или менее искусна в диссоциации.
Just because I am reasonably adept at Disassociation.
Очевидно, что Хекала не был таким же искусным гонщиком, как и его отец.
Obviously, Hekula was not as adept a racer as his father.
Как и многие полицейские, Дуэйн был искусным лжецом, обладал талантом лжеца.
Like many policemen, he was adept at lying;
Особенно искусно выслеживал он маленьких зверьков.
Especially adept did he become in stalking small living things.
Прошлое Креси доказывало, что она, как никто другой, была искусна в обмане.
Indeed, in the past Crecy had proven quite adept at deception.
Она оказалась мягкой, приятно теплой, податливой, хоть и не слишком искусной.
She proved to be soft, agreeably warm, compliant if not truly adept.
noun
Искусность уже в прошлом.
Subtlety's kinda had its day.
Я думаю, что хорошо начинать таким образом, потому что вы думаете об искусности лазания.
And I think it was good to start because you think about the subtlety of climbing.
Но делал это так искусно, с такой тонкостью, что мало кто подозревал о его связях с сионизмом и иудаизмом.
Yet he did it so cunningly, with such subtlety that very few people were aware of his connections with uda ism and Zionism.
Европейские женщины тоже часто верховодят своими мужьями, но делают это так обворожительно и искусно, как многим американкам и не снилось.
European women often boss their men too, but with a beguiling subtlety unknown to most American females.
Так что белые в стремительных и безжалостных атаках завоевывали одну позицию за другой, наталкиваясь, впрочем, на искусно организованную и весьма упругую оборону черных.
So he marshalled himself ruthlessly, and the white pieces spun into a vortex of attack. To be met by a defence of intricate, resilient subtlety.
Теперь дон Сальвара разглядел, что костюм его был превосходного качества, невзирая на не подходящую к погоде тяжеловесность и жирную грязь, заляпавшую сукно. В нем чувствовался искусный крой, хороший пошив и отменный вкус в отделке — та изысканная сдержанность, что смотрится куда лучше крикливой яркости. — Благодарение Соли и Сладости!
Don Salvara could now see that his clothes were very fine, despite their spattering of muck and their unseasonable weight-excellently cut, form-tailored, and ornamented with expensive subtlety rather than opulent flash. “Thank the Salt and thank the Sweet.
Мысленно воспроизводила одну партию за другой, узнавая новые варианты, анализируя стилистические различия между защитой и нападением, порой кусала губы от восторга, вызванного каким-нибудь умопомрачительным ходом или искусно выстроенной ловушкой, а иногда чувствовала опустошение и бессилие при мысли о бездонных глубинах шахмат, о бесконечности их возможностей, о бесчисленности ходов, угроз, сложнейших комбинаций.
She played mentally through game after game, learning new variations, seeing stylistic differences in offense and defense, biting her lip sometimes in excitement over a dazzling move or a subtlety of position, and at other times wearied by a sense of the hopeless depth of chess, of its endlessness, move after move, threat after threat, complication after complication.
В животе у нее забурчало от страха – страха не перед самим комендантом, а перед тем, что могут сдать нервы; страха, что у нее может не хватить умения, дара импровизации, искусности, актерского таланта, наконец, завораживающей убедительности – всех этих качеств, с помощью которых ей так отчаянно хотелось сделать его уязвимым и, быть может, даже заставить выполнить ее скромные требования. – Danke schön![179] – произнесла она нелепо, непростительно громко и тотчас подумала: «Идиотка, тише ты, он же сочтет тебя жуткой дурочкой!» Она поблагодарила его уже тише и, с расчетом похлопав ресницами, скромно опустила глазки. – Это мне Лотта дала, – пояснила она. – Ей фрау Хесс дала два платка, и она поделилась со мной. Он отлично прикрывает голову. – «Да успокойся же, – мысленно одернула она себя. – Не болтай так много, вообще не болтай – пока».
Her stomach gurgled in fear--fear not of the Commandant himself but of failure of nerve, fear that she would ultimately lack the craft, the power of improvisation, the subtlety of manner, the histrionic gift, at last the beguiling convincingness by which she so desperately yearned to maneuver him into a vulnerable position and thus perhaps bend him to serve the modest demands of her will. "Danke schön!" she said with clumsy, inexcusable loudness, thinking: You fool, be quiet, he'll think you're an awful little ninny! She expressed her gratitude in a softer voice, and with grave calculation fluttered her eyelids and turned her gaze demurely down. "Lotte gave it to me,"
Тем не менее, вопреки всем усилиям, мне почему-то никогда не удается слиться с окружением полностью, и в каком-то смысле я всегда выделяюсь на общем фоне — так сидящий на зеленой ветке хамелеон остается совершенно обособленным существом, как бы искусно он ни копировал все оттенки цвета. Всякий раз, когда Банни публично и бесцеремонно уличал меня в том, что моя рубашка содержит примесь синтетики, или критически замечал, что в моих совершенно обычных брюках, как две капли воды похожих на его собственные, якобы видно что-то от «западного кроя», большей частью удовольствия от этой забавы он был обязан безошибочному, собачьему чутью, подсказывавшему ему, что именно от таких разговоров мне хотелось провалиться сквозь землю.
I am gifted at blending myself into any given milieu – you've never seen such a typical California teenager as I was, nor such a dissolute and callous pre-med student – but somehow, despite my efforts, I am never able to blend myself in entirely and remain in some respects quite distinct from my surroundings, in the same way that a green chameleon remains a distinct entity from the green leaf upon which it sits, no matter how perfectly it has approximated the subtleties of the particular shade. Whenever Bunny, rudely and in public, accused me of wearing a shirt which contained a polyester blend, or remarked critically that my perfectly ordinary trousers, indistinguishable from his own, bore the taint of something he called a 'Western cut,' a large portion of the pleasure this sport afforded him was derived from his unerring and bloodhoundish sense that this, of all topics, was the one which made me most truly uncomfortable.
noun
Нет: подход, терпение, искусность.
- Approach, patience, finesse. - Will you stop?
Я должен иметь доступ и время, чтобы действовать искусно.
I have to have access and the time to finesse it.
Были чемпионами в 2010-м, артистичны, искусны, товар лицом.
They were Battle of the Year champions in 2010, known for their artistry, finesse and showmanship.
Это мой танец, и я исполняла его искусно и самозабвенно с бессчётным количеством партнёров.
It's my dance and I have performed it with finesse and abandon with countless partners.
И ласкал ее грудь еще нежнее и искуснее.
He fondled her breast with more finesse.
Хамди Отман и в самом деле был любовником искусным.
Hamdi Othman was indeed a lover with some finesse.
— Каждые два часа. Разговор он провел весьма искусно.
"Every two hours." He had finessed the conversation rather nicely.
Квиллеру показалось, что на другом конце стола разговор вёлся более искусно и тонко.
It seemed to Qwilleran that the conversation at the other end of the table was progressing with more finesse.
Решение третьей проблемы требовало истинно китайской тонкости и величайшей искусности.
The solution of the third thing required true Chinese nuance and perfect finesse.
Для этого требовались сообщник из служащих или же искусность в социальной инженерии, то есть в обмане портье или тонком подходе к горничным.
It required inside help or a skill at soshing -short for social engineering, meaning the con at the front desk or the finesse moves with the housekeeper.
Конечно, это противоречило закону, но на Земле у него нашелся столь же усердный, сколь и нещепетильный адвокат: тот искусно обстряпал дело.
This was of course against Human law, but he had a lawyer back on Earth who was equivalently industrious and unscrupulous; the deed was shrewdly finessed.
Это было похоже на бойню, это была рубка мяса без какой бы то ни было тонкости и искусности в работе, и должен вам сказать, все случившееся привело нас в замешательство и возмущение.
It was a slaughter and an act of butchery with not a bit of finesse or sophistication to it, and I have to tell you, such a thing is both an embarrassment and an outrage to men like ourselves.
Но мой господин, невзирая на свои возвышенные речи о людских добродетелях и твердом убеждении в том, что мы тоже несем определенную ответственность, тем не менее учил меня убивать искусно.
But my Master, for all his lofty speeches on the virtues of humans, and his adamant insistence on our own responsibilities, nevertheless taught me to kill with finesse.
Он вспоминал ее трогательную беспомощность, то, как она вскрикивала от изумления и восторга, а потом принималась ласкать его с изощренной искусностью опытной уличной женщины.
Her vulnerability, the way she had cried out in surprise and pleasure, and then, beyond her innocence, taken him in her hand with all the artistry and finesse of the most accomplished street woman.
49. Искусность существующих в Организации Объединенных Наций рамок людских ресурсов находит свое отражение в крайне дифференцированной структуре классов и уровней и в таких заметных привилегиях, как размеры служебного кабинета и оборудование.
49. The ingenuity of the United Nations human resources framework is reflected in the highly differentiated grade and level structure, and the discernible provision of perquisites such as office space and equipment.
Нельзя не восхититься поистине Прометеевой искусностью.
One has to admire the sheer Promethean ingenuity.
Они не очень свирепые, но Мастера искусные.
What they lack in stamina, the Tinkers make up for in ingenuity.
Простота им милее, чем искусность, — ведь за искусность надо платить.
They liked simplicity more than ingenuity, because ingenuity costs more.
— Мередит, вы хорошо ладили со своими родителями? — Кэти ухитрилась искусно ввернуть вопрос и не показаться назойливой.
"Did you get on well with your parents, Meredith?" The question was put so ingenuously, it couldn't be offensive.
Когда ему не хочется вас отпускать, он может рассказывать вам историю за историей, удивительно искусно скользя от одной из них к другой.
When he wanted to hold you he could tell one story after another, gliding from one to another with the most dexterous ingenuity.
Аккуратно выщипанная, изящная дуга бровей придавала ее тонкому лицу выражение постоянного удивления, но столь искреннего и естественного, сколь искусным было использование ею косметики.
The trick gave her an expression of continual surprise, as ingenuous and natural as her use of cosmetics was artful.
Хладнокровно и искусно Барбара отражала все попытки леди Вэллис завести разговор о свидании в кондитерской, и о брате тоже не желала говорить;
She parried with cool ingenuity each attempt made by Lady Valleys to draw her into conversation on the subject of that meeting at Gustard's, nor would she talk of her brother;
и временами Кэтрин начинала надеяться, что, оставаясь сердцем верной Морису, она, возможно, сумеет кое-чего достичь путем искусного притворства. Кэтрин проявляла искусность в самых разных занятиях, и не наше дело выяснять, насколько глубоки были ее таланты.
and from time to time she had a fancy that she might accomplish something by ingenious concessions to form, though she should persist in caring for Morris. Catherine’s ingenuities were indefinite, and we are not called upon to expose their hollowness.
Анатомические подробности показались ему захватывающими, как это обычно и бывает, потому что ученика охватывает невольное восхищение чудом природы и той искусностью, с которой решаются сложнейшие проблемы живого организма.
The anatomical details were fascinating, as such things so often are, and for the usual reason which overwhelms anyone with the vestiges of a sense of wonder: the ingenuity, the invention, the efficient complexity of a living thing.
Франциск не был готов к тому, чтобы оценить резонность и изобретательность дьявольских или божественных поступков, или разгадать, насколько далеко простираются их способности, хотя и предполагал, что такие существа должны быть искусными либо от дьявола, либо от бога.
Francis was not prepared to estimate the intelligence or ingenuity of hellish or heavenly beings, or to guess the extent of their histrionic abilities, although he assumed such creatures to be either hellishly or divinely clever.
Дело в том, что старая дама считала Ребекку смиреннейшим в мире созданьем - так искусно умела та разыгрывать роль ingenue {Простушки (франц.).} в тех случаях, когда отец брал ее с собой в Чизик.
The fact is, the old lady believed Rebecca to be the meekest creature in the world, so admirably, on the occasions when her father brought her to Chiswick, used Rebecca to perform the part of the ingenue;
«Зеленый ящик», сооруженный по искусным чертежам Урсуса, имел остроумное приспособление: вся средняя часть левой стенки фургона, между передними и задними колесами, была укреплена на шарнирах, и с помощью цепей и блоков ее по желанию можно было опустить, как подъемный мост.
The Green Box, built on a clear model of Ursus's, contained this refinement of ingenuity—that between the fore and hind wheels the central panel of the left side turned on hinges by the aid of chains and pulleys, and could be let down at will like a drawbridge.
Как правило, следует отдавать предпочтение проведению соответствующего анализа и изучения, а не искусной импровизации.
Generally, orderly thought and examination are to be preferred to clever improvization.
92. Один из адвокатов признал, что в начале 90х годов присвоение прав интеллектуальной собственности не воспринималось негативно с морально-этической точки зрения, а расценивалось как весьма искусный ход.
An attorney admitted that at the beginning of nineties, theft of IP was not perceived as morally negative, but rather as very clever.
Искусны, но бесчувственны.
Clever, but no heart.
Ты искусная подделка.
You're just a clever imitation.
Это был искусный ход.
That was the clever part.
Искусный маневр, но зачем?
A clever distraction, but why?
Да, они в этом искусны.
Yeah, they're clever like that.
Что в этом особо искусного?
What's so clever about that.
Этот был такой искусный план.
And this plan, it was so clever.
Это ослепительно искусная игра слов.
It's a blindingly clever play on words.
весьма искусный, € бы сказал.
Rather a clever one, if I do say so myself.
Ого, искусная работа. И слегка пугающая.
Wow, that's clever, and a little unnerving.
Гэндальф помолчал. – И там, в темных заводях у Ирисной Низины, – продолжал он, – Кольцо исчезло из легенд и былей; то, что узнал ты сейчас от меня, неведомо почти никому, и даже Совет Мудрых пребывает в неведении о дальнейшей судьбе Кольца. Ну вот, а теперь пойдет совсем другой рассказ. Через несколько тысячелетий, и все же опять-таки давным-давно, в Глухоманье, на берегу Великой Реки Андуина жил искусный и тихий народец, похожий на брендидуимских хоббитов.
Gandalf paused. ‘And there in the dark pools amid the Gladden Fields,’ he said, ‘the Ring passed out of knowledge and legend; and even so much of its history is known now only to a few, and the Council of the Wise could discover no more. But at last I can carry on the story, I think. ‘Long after, but still very long ago, there lived by the banks of the Great River on the edge of Wilderland a clever-handed and quiet-footed little people. I guess they were of hobbit-kind;
Искусный актер, но дурак.
A clever actor - but a fool.
- Не такой искусный, как я предполагала.
Not quite so clever as I thought.
Я красива и искусна в играх.
I am beautiful, and clever in acting.
Он делал это очень искусно, но не без усилий.
It was very clever but not facile.
Искусный и сообразительный там, где не нужны слова.
Clever and skilled in ways that had little to do with words.
Я с наслаждением уничтожаю искусного и смертельно опасного противника.
I exult in the destruction of a clever and deadly enemy.
И зачастую искусно и зло даю ей сдачи.
And I often strike back at her in clever, malign ways.
Неужели эти снимки — не просто искусный фотомонтаж?
Was it possible that the photographs were something more than a clever staging?
Красивый, умный, богатый и к тому же искусный воин.
He was handsome, clever, rich, dedicated, an incredible warrior.
Тогда вряд ли уцелеет кто-нибудь, кроме разве самых искусных колдунов.
Somebody besides the cleverest wizards will survive.” The less clever wizards caught on then.
Да здесь, в Женеве, не было недостатка и в искусных и преданных дипломатах.
Nor has there been a lack of skilled and committed diplomats here in Geneva.
Премьер-министр Томпсон был выдающимся адвокатом и оратором, искусным дипломатом.
Prime Minister Thompson was a very outstanding lawyer, orator and skilled debater.
Торговцы людьми умеют искусно использовать социальные условия в своих собственных целях.
Traffickers are skilled in exploiting social context for their own purposes.
И сейчас, чтобы сделать его реальностью, требуется политическая воля правительств и усилия искусных переговорщиков.
It now requires the political will of Governments and the efforts of skilled negotiators to make it a reality.
Я ценю, что в этом зале мне довелось работать с самыми искусными и талантливыми дипломатами.
I appreciate that I have had the opportunity to work in this room with the most skilled and talented diplomats.
Закрепление достигнутых результатов потребует от нового руководства проявления искусных политических навыков.
Consolidating them will require great political skill from the new leadership.
Может, например, вызывать зависть, что у кого-то больше имущества, чьи-то дети здоровее, а кто-то в чем-то искуснее.
This could be because of having more property, having healthier children or being better skilled at something.
Беженцы эти в большинстве своем крестьяне, некоторые из них -- искусные механики, плотники, портные, лекари и учителя.
The refugees are mainly of agrarian background with some skilled artisans in mechanics, carpentry, tailoring, health practitioners and education.
Мы признательны Генеральному секретарю за привлечение на службу видных и искусных дипломатов в качестве его специальных представителей.
We commend the Secretary-General for his use of the services of prominent and skilled diplomats to serve as his personal representatives.
Она также фокусируется на управлении ядерными знаниями, с тем чтобы позволить обеспечить ресурсы для формирования искусного и подготовленного людского капитала.
It also focuses on Nuclear Knowledge Management to enable resources to build skilled and trained human capacity.
Как всегда искусно.
Skilled as always.
Искусная палка Шаолинь.
Shaolin stick skills.
Энопс очень искусный.
Enops is very skilled.
Ты искусный ревизионист.
You are a skilled revisionist.
- Руки искусных портных!
- The hands of skilled tailors!
Искусные мастера за работой.
Skilled craftspeople at work.
Ты искусный врач.
You are a skilled physician, Merlin.
Сэмпсон очень искусный игрок.
Sampson is a very skilled player.
Это соревнование по искусному вождению.
It's a driving-skills competition.
В изменах они, очевидно, искусны.
They're obviously skilled at committing high treason.
Я знал, что наши силы равны, а может быть, я даже немного искуснее. Я боялся правды.
I knew that we were evenly matched, perhaps that I was a shade more skillful. It was the truth I feared.
Но сломанную руку перевязали искусно, и рука срастется – стало бы сил выжить.
The arm that was broken has been tended with due skill, and it will mend in time, if she has the strength to live.
Отыскалось немало орудий старых копателей, камнерезов и строителей, а уж карлики в этих делах были довольно искусны.
Tools were to be found in plenty that the miners and quarriers and builders of old had used; and at such work the dwarves were still very skilled.
Они могут при необходимости проложить туннель не хуже любого из самых искусных в этом деле карликов, хотя гоблины всегда грязны и оборваны.
They can tunnel and mine as well as any but the most skilled dwarves, when they take the trouble, though they are usually untidy and dirty.
— Верно, но, чтобы вытащить их из него, требовалась трудоемкая и искусная легилименция, — сказал Дамблдор, — а кому пришло бы в голову лезть в сознание Морфина, уже признавшегося в преступлении?
“Yes, but it took a great deal of skilled Legilimency to coax it out of him,” said Dumbledore, “and why should anybody delve further into Morfin’s mind when he had already confessed to the crime?
Может быть, он и вправду искуснее Олливандера и владеет секретами, которых Олливандер не знает? — Очень красивая девушка, — сказал Крам, возвращая Гарри в свадебный шатер.
Was he truly more skilled than Ollivander, did he know secrets of wands that Ollivander did not? “This girl is very nice-looking,” Krum said, recalling Harry to his surroundings.
– В Эреборе, в Подгорном Царстве Даина, такие мастера есть, – сказал Арагорн. – И если сбудутся наши надежды, то я со временем попрошу Гимли, сына Глоина, привести сюда самых искусных гномов.
‘In Erebor in the Kingdom of Dáin there is such skill,’ said Aragorn; ‘and if all our hopes do not perish, then in time I will send Gimli Glóin’s son to ask for wrights of the Mountain.
Велики были его познания, победительна сметка, на диво искусны руки, а главное, он имел власть над чужими умами: мудрых он уговаривал, тех, кто поглупей, запугивал.
His knowledge was deep, his thought was subtle, and his hands marvellously skilled; and he had a power over the minds of others. The wise he could persuade, and the smaller folk he could daunt.
— Без твоей помощи, — отозвался Волан-де-Морт высоким, ясным голосом. — Ты, Северус, искусный волшебник, но не думаю, что сейчас ты там особо нужен… Мы почти у цели… почти.
“—and it is doing so without your help,” said Voldemort in his high, clear voice. “Skilled wizard though you are, Severus, I do not think you will make much difference now. We are almost there… almost.”
— Сами-Знаете-Кто вел себя в точности так, как рассчитывал Грозный Глаз, — сказала, шмыгая носом, Тонкс. — Грюм говорил, что он решит, будто настоящего Гарри сопровождает самый крепкий, самый искусный из мракоборцев.
“You-Know-Who acted exactly as Mad-Eye expected him to,” sniffed Tonks. “Mad-Eye said he’d expect the real Harry to be with the toughest, most skilled Aurors.
Она даже искуснее меня.
And she is even more skilled.
Ты искусна в наваждениях;
You are skilled with illusion;
Быть может, в более искусных руках…
Perhaps in more skilled hands....
Адриана была искусным тактиком.
Adriana was a skilled tactician;
– Или фантастически искусный гончар.
Or a fantastically skillful potter.
Лео не была столь искусна.
Leo was not so skilled.
Искусный, опытный официант.
A skilled and experienced waiter.
— Вы поразитесь его искусности.
You can admire his skill.
Она не очень искусна в магии.
She's not very skilled in magic.
Дерзкая девчонка, конечно, она была искусная.
The minx – of course she was skilled.
Снискало ему лавры и искусное исполнение им роли координатора на неофициальных совещаниях этого года по ДЗПРМ.
His adroit handling of the role of coordinator for this year's informal meetings on FMCT also deserves laurels.
Мы уверены, что Ваше пребывание на посту Председателя будет отмечено искусным руководством, которое обеспечит успешные результаты этих дебатов.
We are confident that your presidency will be marked by adroit leadership, which will ensure a successful outcome to these deliberations.
Мисс Прайс весьма искусна в обращении с больными.
Miss Price is most adroit in her treatment of the sick.
Они "искусные манипуляторы часто сталкивают людей для достижения своей цели".
They "are adroit manipulators oftentimes playing people off one another to get what they want. "
У Вагнера оказалась крепкая рука, и он был искусным фехтовальщиком.
Wagner’s arm was strong, and his swordplay fast and adroit.
В своё время она встречала весьма искусных и поднаторевших в этом деле лжецов.
In her time, she'd met some extraordinarily adroit and polished liars.
Они весьма искусно обращаются с машинами, приборами и осуществляют тонкие манипуляции любого рода.
They are remarkably adroit with machines, instruments, and delicate manipulations of every sort.
Как правило, лаконичного и искусного разворачивания сверхъестественных событий бывает достаточно для пробуждения у читателя желанного ужаса.
Generally the laconic unfolding of abnormal events in adroit order is amply sufficient to produce the desired effect of cumulative horror.
Гораздо более верным стражем будет мне секретарша Кейгла, она умеет куда убедительнее врать и куда искусней устроить, если надо, чтоб все было шито-крыто.
I’ll have better safeguards with Kagle’s girl, who’s more persuasive at lying and more adroit at covering things up.
А самый опытный и искусный живописец-техник одною механическою способностью не мог бы написать ничего, если бы ему не открылись прежде границы содержания.
And the most experienced and adroit painter could not by mere mechanical faculty paint anything if the lines of the subject were not revealed to him first.
— Боюсь, вы искусный льстец, — обронила Розамонда, не сомневаясь, что ей придется отказать этому молодому джентльмену во второй раз.
"I suspect you of being an adroit flatterer," said Rosamond, feeling sure that she should have to reject this young gentleman a second time.
Мозг мой был отделен от моего тела при помощи столь искусных разрезов и сечений, что назвать это хирургической операцией было бы слишком грубо.
My brain has been removed from my body by fissions so adroit that it would be crude to call the operation surgery.
— Ты не оставил мне выбора, увы! — вздохнула она. — Будь ты искуснее, ты уже был бы женат, Мариус, и будущее не заботило бы нас.
      "You leave me little alternative - alas!" sighed she. "Had you been more adroit you had been wed by now, Marius, and the future would give us no concern.
Поздравляю Вас с очень искусным ведением заседаний.
I congratulate you on the very skilful manner in which you are conducting proceedings.
И что еще важнее, она руководила делами Конференции справедливым, мудрым и искусным образом.
More importantly, she conducted the business of the Conference in a fair, wise and skilful manner.
Европейский союз приветствует вас в связи с вашим искусным руководством этим процессом.
The European Union commends you on the skilful way you have steered this process.
Я уверен, что под искусным руководством посла Хохенфелльнера эта сессия придет к плодотворному завершению.
I am confident that Ambassador Hohenfellner's skilful leadership will guide this session to a fruitful conclusion.
Оно представляет собой тонкий баланс и честную и искусную попытку учесть расходящиеся интересы.
It constitutes a delicate balance, an honest and skilful attempt to take into account diverging interests.
Обеспечение торжества правосудия требует искусной работы не только судей, но и всего персонала Трибунала.
Ensuring that justice is done requires skilful work, on the part not only of the Tribunal's judges, but also of its staff.
Все это открывает новые перспективы для искусного применения различных механизмов Организации Объединенных Наций.
All this opens up new vistas for the skilful use of various United Nations mechanisms.
Мы хотели бы поблагодарить посла Алжира Идрисса Джазайри за его превосходную и поистине искусную работу.
We would like to thank Ambassador Idriss Jazaïry of Algeria for his excellent and indeed skilful work.
Всем нам будет памятно, как искусно он председательствовал на Конференции в начале ее сессии 1997 года.
We will all remember the skilful way in which he presided over the Conference at the beginning of its 1997 session.
И я убеждена, гн Председатель, что под Вашим искусным руководством Конференция будет подведена к разумному исходу в этом отношении.
I am confident, Mr. President, that the Conference will be guided under your skilful chairmanship to a reasonable outcome in this regard.
Похоже, самец не очень искусный.
The male doesn't seem quite so skilful.
Да, я действительно вполне искусный игрок в шахматы.
Yes, I'm actually quite a skilful chess player.
В пещерах можно обнаружить искусную наскальную живопись, изобращающую людей, коз и пчел.
Skilful cave paintings representing men, goats and bees.
Если бы не мое искусное и твердое руководство, то все пропало бы. Руководство?
- [ Laughing ] - lf not for my skilful and decisive leadership, all would've been lost.
Если вы так искусны, вам не нужно интервью, вы и без него можете прочесть все, что вам нужно.
If you're that skilful, you don't need an interview, you can just read what you need.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany.
Они требуют более внимательного и искусного ухода, чем и обусловливается более высокая прибыль фермера.
It requires, too, a more attentive and skilful management. Hence a greater profit becomes due to the farmer.
Во всяком случае, она действовала у Епанчиных довольно искусно: по неделям не упоминала о брате, была всегда чрезвычайно правдива и искренна, держала себя просто, но с достоинством.
However this may be, her manoeuvres were skilful enough. For weeks at a time she would never mention Gania. Her attitude was modest but dignified, and she was always extremely truthful and sincere.
Когда непостоянство работы соединяется с особой трудностью, неприятностью и нечистоплотностью ее, это иногда повышает заработную плату за самый грубый труд сравнительно с платой за труд самых искусных ремесленников.
When the inconstancy of employment is combined with the hardship, disagreeableness and dirtiness of the work, it sometimes raises the wages of the most common labour above those of the most skilful artificers.
Много прошло времени, пока финикийцы и карфагеняне, самые искусные мореплаватели и кораблестроители тех отдаленных времен, попытались сделать это, и еще долгое время только эти народы предпринимали такие попытки.
It was late before even the Phoenicians and Carthaginians, the most skilful navigators and ship-builders of those old times, attempted it, and they were for a long time the only nations that did attempt it.
– Он искусный полководец.
He is a skilful general.
Костя оказался искуснее.
Kostya had proved more skilful.
Способна ли она на такой искусный обман или тут вообще нет обмана?
Was she capable of such skilful deception, or was it not deception?
Капитан наемников может быть солдатом искусным или не очень.
Mercenary captains either are or are not skilful soldiers.
Гефестион тоже стал охотником, искусным и терпеливым.
Hephaistion, too, became a patient and skilful hunter.
Журналист и Герберт вскоре сделались искуснейшими лучниками.
The reporter and Herbert soon became very skilful archers.
Он преследовал Каина и его сыновей за то, что они были искусны в ремеслах;
He persecuted Cain and his sons because they were skilful workmen;
Я вошел и, поскольку некоторые фехтовальщики были очень искусны, остался.
I went in, and some of the sword-play being very skilful, remained.
Под искусными карандашными штрихами майора корабль обретал легко узнаваемые контуры.
The ship was becoming easily recognisable under his skilful pencil.
– Того, кого сам Ганнибал считал искуснейшим полководцем в истории. – Кто же это?
'The one who Hannibal himself rated the most skilful general of all history.' 'Who was that?'
noun
Хотя смотрится искусно.
Neat looking, though.
Ангела, ты провернула по-настоящему искусный трюк.
Adora, that's a really neat trick you pulled off.
А Прия хорошо образована, она опытный профессионал, и она произошла из народа, который буквально написал книгу об искусных путях занятия сексом.
But Priya is highly educated, she's an accomplished professional, and she comes from the culture that literally wrote the book on neat ways to have sex.
«И так чисто, – подумал он. – Так все искусно сделано».
It's so clean, he thought. So neat. "Incredible," he said.
Я видела много искусных вещей, которые ты делал, Гарри.
“I’ve seen you do some neat stuff, Harry.
Она будто наяву видела, как кто-то попался в искусно сделанную ловушку.
It was as neat and tidy a box as she'd ever seen anyone trapped in.
— Ну и что, — сказал Лидгейт Булстроду. — Хирург у нас отменный, дельный и искусный;
"Very well," said Lydgate to Mr. Bulstrode, "we have a capital house-surgeon and dispenser, a clear-headed, neat-handed fellow;
Здесь законы коридора завязывались в искусный продолговатый узел, нечто вроде пространственной пуповины.
Here, the laws of the corridor were twisted into a neat, elongated knot, a kind of spacial umbilicus.
– Очень искусный план, – заметил Ганхар, пытаясь представить, что последует за этим ошеломляющим триумфом.
"Very neat," Ganhar said, trying to picture what would follow such an overwhelming triumph.
Сами они такого спланировать не смогли бы, но поняли искусный тактический ход, заперевший иллирийских налётчиков между крутизной и озерным берегом.
They recognized, though they could not have planned, the neat tactics which had trapped the Illyrian raiders between the steeps and the shore.
Исполнив искусный пируэт, карета мягко качнулась назад и вниз, и ее задние колеса провалились глубоко в сугроб.
The conveyance performed a neat half-pirouette and slid gently backward and downward until its back wheels were nestled deep in a snowbank.
Их платье было тем искуснее скроено, чем меньше покрой его бросался в глаза, чувствовалась в нем некая форменная строгость, аккуратность и элегантная простота.
Their dress too had the more design in it, the less it appeared to have, being in a taste of uniform correct neatness, and elegant simplicity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test