Similar context phrases
Translation examples
Neat trick, right?
Опрятная уловка, правильно?
- Girls are neat.
- Девочки довольно опрятные.
It's pretty neat.
Это довольно опрятно.
Jardine's particular about neatness.
Джардин помешан на опрятности.
It's neat and tidy
Вот. Чистенько и опрятно.
Maybe Kassar's a neat freak.
Возможно, Кассар - опрятный фрик.
I love-- this idea is neat.
Мне нравится. Очень опрятно.
Thanks to Mrs. Weasley’s ministrations, George’s wound was neat and clean, but Harry was not yet used to the dark hole in the side of his head, despite the twins’ many jokes about it.
Благодаря уходу миссис Уизли рана Джорджа выглядела теперь опрятно и чисто, но Гарри так и не смог привыкнуть к темной дыре на том месте, где раньше было его ухо, даром что близнецы то и дело шутили по ее поводу.
the windows had neat red curtains; the floor was cleanly sanded. There was a street on each side and an open door on both, which made the large, low room pretty clear to see in, in spite of clouds of tobacco smoke.
Она была невелика и довольно уютна: вывеска недавно выкрашена, на окнах опрятные красные занавески, пол посыпан чистейшим песком. Таверна выходила на две улицы. Обе двери были распахнуты настежь, и в просторной низкой комнате было довольно светло, несмотря на клубы табачного дыма.
The cut must be neat.
Срез должен быть сделан аккуратно.
The roots must be cut close to the base of the outer leaves and the cut must be neat.
Корни должны быть срезаны близко к основанию внешних листьев, причем срез должен быть аккуратным.
The organization of the report was neat and all relevant information was provided, but not all in digital format.
Отчет аккуратно оформлен, и в нем предоставлена вся соответствующая информация, хотя не всегда в цифровом формате.
This must be done in a neat and water-tight manner so as to ensure that it points States in need of assistance in the right direction.
Это должно быть сделано аккуратным и недвусмысленным образом, с тем чтобы обеспечить, чтобы нуждающиеся в помощи государства выбирали правильный путь.
It's really neat in here, it's too neat.
Здесь все очень аккуратно, слишком аккуратно.
Quick, easy, neat.
Быстро, легко, аккуратно
That's pretty neat.
вышло довольно аккуратно
What's too neat?
Что слишком аккуратно?
Nice, neat rows.
Красивыми аккуратными рядами.
They were nearing a small, neat stone house set in its own garden.
Они приближались к аккуратному каменному домику, окруженному садом.
I followed eight or ten ants with my pencil until their trails became a neat line right along the bathtub.
Я проследил с карандашами за восемью или десятью муравьями — след обратился в аккуратную, шедшую вдоль ванны прямую.
Harry could make out Hermione’s neat writing, Ron’s untidy scrawl, and even a scribble that looked as though it was from the Hogwarts gamekeeper, Hagrid.
Гарри различил аккуратный почерк Гермионы, небрежную писанину Рона и даже каракули, которые наверняка были нацарапаны рукой лесничего Хагрида.
Her usually neat mousy hair was very untidy and there were still bits of twigs and leaves in it, but otherwise she seemed to be quite unscathed.
Ее мышиного цвета волосы, обычно аккуратно уложенные, теперь были растрепаны и в них до сих пор виднелись мелкие прутики и листья, но в остальном она выглядела вполне здоровой.
A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen.
Ветер, налетевший на Тисовую улицу, шевелил аккуратно подстриженные кусты, ухоженная улица тихо спала под чернильным небом, и казалось, что если где-то и могут происходить загадочные вещи, то уж никак не здесь.
The cool night air rushed through his hair as the neat square gardens of Privet Drive fell away, shrinking rapidly into a patchwork of dark greens and blacks, and every thought of the Ministry hearing was swept from his mind as though the rush of air had blown it out of his head.
Прохладный вечерний воздух рванул его за волосы. Аккуратные прямоугольные садики Тисовой улицы стали стремительно удаляться, превращаясь в узор темно-зеленых и черных пятен, и ветер мгновенно выдул у него из головы все мысли о предстоящем слушании в Министерстве.
Harry glanced back at the photograph. Percy, who was in his seventh and final year at Hogwarts, was looking particularly smug. He had pinned his Head Boy badge to the fez perched jauntily on top of his neat hair, his horn rimmed glasses flashing in the Egyptian sun. Harry now turned to his present and unwrapped it.
Гарри еще раз глянул на фото. Вид у Перси был очень важный. На аккуратно причесанной голове — феска, кокетливо сдвинутая набок, а к ней приколот значок лучшего ученика. Очки в роговой оправе блестят, отражая египетское солнце. Сразу видно, что перешел в последний, седьмой класс, да к тому же еще и лучший ученик.
After a few seconds, Harry realized that there was a rhythm to the proceedings, that the papers all formed the same pattern and after a few more seconds he realized what he was watching was the creation of pamphlets—that the paper squares were pages, which, when assembled, folded and magicked into place, fell into neat stacks beside each witch or wizard.
Спустя несколько секунд Гарри обнаружил, что в происходящем присутствует некий ритм, что в перемещениях листков отмечается строгий порядок, а еще через пару секунд понял, что он наблюдает за созданием брошюр: квадратные листки — это страницы, которые, будучи собранными, сложенными и магическим образом скрепленными, складываются в аккуратные стопки.
He triggered his own shield, waded in and had two of the Harkonnens dead with a slip-tip before they knew anyone was behind them. He dodged a sword thrust from one of the others, slit the man's throat with a neat entrisseur , and left the lone remaining bravo to the two Fremen youths, turning his full attention to saving the lad on the ground. And save the lad he did .
Поэтому он немедленно включил собственный щит, вмешался в свалку и заколол слиптипом двух харконненцев прежде, чем они успели осознать, что сзади появился новый противник. Затем Кинес отбил меч развернувшегося к нему солдата и в ловком выпаде аккуратно перерубил ему горло. Последнего наемника он оставил двум молодым фрименам и наклонился к упавшему юноше, чтобы посмотреть, нельзя ли его спасти.
They're neat freaks. Yeah?
У них болезненная чистоплотность
Plus the asians are unbelievably neat.
В добавок азиаты невероятно чистоплотные.
Lieutenant Collier was something of a neat freak.
У Колльера был пунктик чистоплотности.
Lizaveta was a tradeswoman, not of official rank; she was unmarried and of terribly awkward build, remarkably tall, with long, somehow twisted legs, always wore down-at-heel goatskin shoes, but kept herself neat.
Была же Лизавета мещанка, а не чиновница, девица, и собой ужасно нескладная, росту замечательно высокого, с длинными, как будто вывернутыми ножищами, всегда в стоптанных козловых башмачках, и держала себя чистоплотно.
Neat looking, though.
Хотя смотрится искусно.
Adora, that's a really neat trick you pulled off.
Ангела, ты провернула по-настоящему искусный трюк.
But Priya is highly educated, she's an accomplished professional, and she comes from the culture that literally wrote the book on neat ways to have sex.
А Прия хорошо образована, она опытный профессионал, и она произошла из народа, который буквально написал книгу об искусных путях занятия сексом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test