Translation for "skillfulness" to russian
Translation examples
That is testimony to the skill and leadership of its Director General.
Это свидетельствует об умелом руководстве его Генерального директора.
It has exercised this leadership role with great skill and significant success.
Он играет эту ведущую роль умело и со значительным успехом.
I am confident that he will guide our deliberations with wisdom and skill.
Я убежден, что он будет руководить нашей работой мудро и умело.
That is testimony to the leadership and skills of the Director General.
Все это лишь подтверждает, что Генеральный директор является умелым и компетентным руководителем.
We are confident that you will discharge your tasks with wisdom and skill.
Мы убеждены в том, что Вы будете исполнять свои функции мудро и умело.
He has led the Organization for a decade, with great devotion and skill.
В течение 10 лет он самоотверженно и умело руководил Организацией.
With much skill and with great integrity, they have conducted the work in a generally satisfactory manner.
Они руководили работой очень умело и беспристрастно и в целом удовлетворительно.
I am sure that he will lead our deliberations with great wisdom and skill.
Я уверен, что он будет руководить нашими прениями очень умело и профессионально.
The Kenyan people themselves are relatively well educated, highly skilled and hardworking.
Сами кенийцы - сравнительно хорошо образованный, весьма умелый и трудолюбивый народ.
I am therefore convinced that you conduct the work of this session with competence and skill.
Поэтому я убежден, что Вы будете руководить работой этой сессии компетентно и умело.
Brave, exquisite, skillful.
Храбрые, изысканные, умелые.
Or incredibly skillful.
Или чертовски умелые.
You're a skilled swordsman.
Вы - умелый фехтовальщик.
You're a very skilled man.
Ты очень умелый.
She's skilled, but skittish.
Она умелая, но осторожная.
Oh... he's very skillful
Oх... он очень умелый.
A few, the ones with skills...
Некоторые, самые умелые...
He's skills were not bad.
Был довольно умелым пилотом.
Our lone wolf has skills.
Наш волк-одиночка умелый.
With inferior art and skill in navigation, therefore, they would be able to sell that cargo as cheap in foreign markets as the merchants of such mercantile nations; and with equal art and skill they would be able to sell it cheaper.
Поэтому, даже будучи менее опытны и умелы в мореплавании, они будут в состоянии продавать на иностранных рынках перевозимые ими товары столь же дешево, как и купцы торговых наций, а при одинаковой опытности и умелости они смогут продавать их дешевле.
For though all lore was in these latter days fallen from its fullness of old, the leechcraft of Gondor was still wise, and skilled in the healing of wound and hurt, and all such sickness as east of the Sea mortal men were subject to. Save old age only. For that they had found no cure; and indeed the span of their lives had now waned to little more than that of other men, and those among them who passed the tale of five score years with vigour were grown few, save in some houses of purer blood. But now their art and knowledge were baffled;
Ибо хотя многие древние науки и искусства были утрачены, гондорские лекари по-прежнему не знали себе равных: они умело заживляли всевозможные раны и целили все болезни, какими люди хворали в здешних краях, от Минас-Тирита до Моря. Только от старости не лечили: от нее средства найдено не было, да и жить стали гондорцы немногим дольше прочих. Редкие из них, не одряхлев, доживали до ста лет – разве что чистокровные потомки самых старинных родов.
Nor has there been a lack of skilled and committed diplomats here in Geneva.
Да здесь, в Женеве, не было недостатка и в искусных и преданных дипломатах.
Prime Minister Thompson was a very outstanding lawyer, orator and skilled debater.
Премьер-министр Томпсон был выдающимся адвокатом и оратором, искусным дипломатом.
Traffickers are skilled in exploiting social context for their own purposes.
Торговцы людьми умеют искусно использовать социальные условия в своих собственных целях.
It now requires the political will of Governments and the efforts of skilled negotiators to make it a reality.
И сейчас, чтобы сделать его реальностью, требуется политическая воля правительств и усилия искусных переговорщиков.
I appreciate that I have had the opportunity to work in this room with the most skilled and talented diplomats.
Я ценю, что в этом зале мне довелось работать с самыми искусными и талантливыми дипломатами.
Consolidating them will require great political skill from the new leadership.
Закрепление достигнутых результатов потребует от нового руководства проявления искусных политических навыков.
This could be because of having more property, having healthier children or being better skilled at something.
Может, например, вызывать зависть, что у кого-то больше имущества, чьи-то дети здоровее, а кто-то в чем-то искуснее.
The refugees are mainly of agrarian background with some skilled artisans in mechanics, carpentry, tailoring, health practitioners and education.
Беженцы эти в большинстве своем крестьяне, некоторые из них -- искусные механики, плотники, портные, лекари и учителя.
We commend the Secretary-General for his use of the services of prominent and skilled diplomats to serve as his personal representatives.
Мы признательны Генеральному секретарю за привлечение на службу видных и искусных дипломатов в качестве его специальных представителей.
It also focuses on Nuclear Knowledge Management to enable resources to build skilled and trained human capacity.
Она также фокусируется на управлении ядерными знаниями, с тем чтобы позволить обеспечить ресурсы для формирования искусного и подготовленного людского капитала.
Skilled as always.
Как всегда искусно.
Shaolin stick skills.
Искусная палка Шаолинь.
Enops is very skilled.
Энопс очень искусный.
You are a skilled revisionist.
Ты искусный ревизионист.
- The hands of skilled tailors!
- Руки искусных портных!
Skilled craftspeople at work.
Искусные мастера за работой.
You are a skilled physician, Merlin.
Ты искусный врач.
Sampson is a very skilled player.
Сэмпсон очень искусный игрок.
It's a driving-skills competition.
Это соревнование по искусному вождению.
They're obviously skilled at committing high treason.
В изменах они, очевидно, искусны.
I knew that we were evenly matched, perhaps that I was a shade more skillful. It was the truth I feared.
Я знал, что наши силы равны, а может быть, я даже немного искуснее. Я боялся правды.
The arm that was broken has been tended with due skill, and it will mend in time, if she has the strength to live.
Но сломанную руку перевязали искусно, и рука срастется – стало бы сил выжить.
Tools were to be found in plenty that the miners and quarriers and builders of old had used; and at such work the dwarves were still very skilled.
Отыскалось немало орудий старых копателей, камнерезов и строителей, а уж карлики в этих делах были довольно искусны.
They can tunnel and mine as well as any but the most skilled dwarves, when they take the trouble, though they are usually untidy and dirty.
Они могут при необходимости проложить туннель не хуже любого из самых искусных в этом деле карликов, хотя гоблины всегда грязны и оборваны.
“Yes, but it took a great deal of skilled Legilimency to coax it out of him,” said Dumbledore, “and why should anybody delve further into Morfin’s mind when he had already confessed to the crime?
— Верно, но, чтобы вытащить их из него, требовалась трудоемкая и искусная легилименция, — сказал Дамблдор, — а кому пришло бы в голову лезть в сознание Морфина, уже признавшегося в преступлении?
Was he truly more skilled than Ollivander, did he know secrets of wands that Ollivander did not? “This girl is very nice-looking,” Krum said, recalling Harry to his surroundings.
Может быть, он и вправду искуснее Олливандера и владеет секретами, которых Олливандер не знает? — Очень красивая девушка, — сказал Крам, возвращая Гарри в свадебный шатер.
‘In Erebor in the Kingdom of Dáin there is such skill,’ said Aragorn; ‘and if all our hopes do not perish, then in time I will send Gimli Glóin’s son to ask for wrights of the Mountain.
– В Эреборе, в Подгорном Царстве Даина, такие мастера есть, – сказал Арагорн. – И если сбудутся наши надежды, то я со временем попрошу Гимли, сына Глоина, привести сюда самых искусных гномов.
His knowledge was deep, his thought was subtle, and his hands marvellously skilled; and he had a power over the minds of others. The wise he could persuade, and the smaller folk he could daunt.
Велики были его познания, победительна сметка, на диво искусны руки, а главное, он имел власть над чужими умами: мудрых он уговаривал, тех, кто поглупей, запугивал.
“—and it is doing so without your help,” said Voldemort in his high, clear voice. “Skilled wizard though you are, Severus, I do not think you will make much difference now. We are almost there… almost.”
— Без твоей помощи, — отозвался Волан-де-Морт высоким, ясным голосом. — Ты, Северус, искусный волшебник, но не думаю, что сейчас ты там особо нужен… Мы почти у цели… почти.
“You-Know-Who acted exactly as Mad-Eye expected him to,” sniffed Tonks. “Mad-Eye said he’d expect the real Harry to be with the toughest, most skilled Aurors.
— Сами-Знаете-Кто вел себя в точности так, как рассчитывал Грозный Глаз, — сказала, шмыгая носом, Тонкс. — Грюм говорил, что он решит, будто настоящего Гарри сопровождает самый крепкий, самый искусный из мракоборцев.
This has been useful in that men have learnt that this sport for women required exactly the same if not higher technical skills, agility and physical fitness than say rugby.
Особенно это полезно в том смысле, что у мужчин появилась возможность убедиться в том, что для игры в нетбол необходимы такие же, если не более высокие, технические навыки, ловкость и физическая подготовка, как и для игры в регби.
For example, the requirements for so—called masculine functions, such as physical strength, can no longer be regarded as more important than skills which play an important role in feminine functions, such as manual dexterity.
Например, таким критериям так называемых "мужских" профессий, как физическая сила, не должно придаваться большее значение, чем критериям, играющим важную роль в "женских" профессиях, а именно: быстроте движения пальцев или ловкости и сноровке.
The sports practised during the competition give the indigenous people from the reservations in the Alto Putumayo, especially the younger ones, the chance to test their skills, encouraging a revival of regional indigenous traditions.
В рамках этих спортивных мероприятий проводятся соревнования с участием представителей коренных народов, проживающих в Альто-Путумайо, прежде всего молодых людей, которые могут продемонстрировать свою ловкость, что также способствует возрождению традиций народов этого региона.
Recalling that in general the jobs performed by women tend to be undervalued, the Committee asked the Government to provide information on the measures adopted or envisaged for the appraisal of jobs based on objective criteria such as responsibility, strength, dexterity, the skills of men and women workers and the working environment.
Напомнив, что в целом виды работ, выполняемые женщинами, как правило, оцениваются недостаточно высоко, Комитет просил правительство представить информацию о принимаемых или планируемых мерах в целях оценки работы на основе объективных критериев, таких как чувство ответственности, сила, ловкость, квалификация трудящихся мужчин и женщин и производственные условия.
Takes skill, finesse.
Требуются навыки, ловкость.
Those are some skillful hands.
Вот это ловкость!
It's a game of skill.
Это игра на ловкость.
- Boss man's got mad skills.
- У босса исключительная ловкость.
A game of skill, agility, cunning.
Игру на умение, скорость и ловкость.
I'm not an admirer, but what skill!
Я не восхищаюсь, но какая ловкость!
How Albert would have admired your skill.
Альберт мог бы похвалить вас за ловкость.
Step this way for the great game of skill.
Проверьте свою ловкость в игре в дартс.
These things take patience, skill, luck.
Такие вещи требуют терпения, они требуют ловкости, они требуют удачи.
I am afraid Albert would not have admired my skill.
Боюсь, что Альберт не стал бы расхваливать мою ловкость.
Then he advanced to the stockade, threw over his crutch, got a leg up, and with great vigour and skill succeeded in surmounting the fence and dropping safely to the other side.
Он подошел к частоколу, сначала перебросил через него свой костыль, а затем перелез и сам с необычайной быстротой и ловкостью.
All the dexterity and skill, it is supposed, which are necessary for using it, can be well enough acquired by practising in great bodies.
Полагают, что вся та ловкость и искусство, которые необходимы для употребления огнестрельного оружия, могут быть в достаточной степени приобретены посредством упражнений больших отрядов.
Though their skill and dexterity are much superior to that of almost any artificers, and though their whole life is one continual scene of hardship and danger, yet for all this dexterity and skill, for all those hardships and dangers, while they remain in the condition of common sailors, they receive scarce any other recompense but the pleasure of exercising the one and of surmounting the other.
Хотя умение и ловкость гораздо выше у матросов, чем почти у всяких других рабочих, и хотя вся их жизнь представляет собою одну непрерывную цепь лишений и опасностей, они за все это, пока остаются в положении рядовых матросов, не получают почти никакого другого вознаграждения, кроме удовольствия развивать свою ловкость и преодолевать лишения и опасности.
Before the invention of firearms, that army was superior in which the soldiers had, each individually, the greatest skill and dexterity in the use of their arms.
До изобретения огнестрельного оружия из двух армий превосходство было на стороне той, в которой каждый солдат в отдельности обладал большей ловкостью и искусством в употреблении своего оружия.
A man educated at the expense of much labour and time to any of those employments which require extraordinary dexterity and skill, may be compared to one of those expensive machines.
Человек, изучивший с затратой большого труда и продолжительного времени какую-либо из тех профессий, которые требуют чрезвычайной ловкости и искусства, может быть сравнен с такою же дорогою машиною.
Since the invention of firearms, strength and agility of body, or even extraordinary dexterity and skill in the use of arms, though they are far from being of no consequence, are, however, of less consequence.
С изобретением огнестрельного оружия сила и ловкость человека и даже чрезвычайное искусство в употреблении оружия, хотя еще далеко не потеряли своего значения, все же имеют гораздо меньшее значение.
In his ordinary state of health, strength and spirits; in the ordinary degree of his skill and dexterity, he must always laydown the same portion of his ease, his liberty, and his happiness.
При обычном состоянии своего здоровья, силы и способностей, при обычной степени искусства и ловкости он всегда должен пожертвовать той же самой долей своего досуга, своей свободы и спокойствия.
Regularity, order, and prompt obedience to command are qualities which, in modern armies, are of more importance towards determining the fate of battles than the dexterity and skill of the soldiers in the use of their arms.
Регулярность, порядок и быстрое исполнение приказаний — таковы свойства, которые в современных армиях имеют большее значение для определения судьбы боя, чем ловкость и искусство солдат в пользовании своим оружием.
But this skill and dexterity in the use of their arms could be acquired only, in the same manner as fencing is at present, by practising, not in great bodies, but each man separately, in a particular school, under a particular master, or with his own particular equals and companions.
Но эта ловкость и искусство в употреблении оружия приобретались таким же точно способом, как в фехтовании в настоящее время, не упражнениями больших отрядов, а упражнениями отдельных людей в специальных школах под руководством особых учителей или вместе с их товарищами и сверстниками.
In these circumstances, and among troops who had some confidence in their own skill and dexterity in the use of their arms, it must have been a good deal less difficult to preserve some degree regularity and order, not only in the beginning, but through the whole progress of an ancient battle, and till one of the two armies was fairly defeated.
При таких условиях в войсках, которые имеют некоторое доверие к своей ловкости и искусству в обращении с оружием, было значительно меньше трудностей в сохранении на некоторой высоте регулярности и порядка не только в начале, но и в течение всей древней битвы, пока одна из двух армий не бывала разбита.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test