Translation examples
2.10 "двойная изоляция" означает изоляцию, включающую как основную изоляцию, так и дополнительную изоляцию;
2.10. "Double insulation" means insulation comprising both basic insulation and supplementary insulation. 2.11.
1.5 "Изоляция": существуют различные типы изоляции, а именно:
1.5. "Insulation": there are different types of insulation: 1.5.1.
2.40 "дополнительная изоляция" означает независимую изоляцию, применяемую в дополнение к основной изоляции для защиты от поражения электрическим током в случае выхода из строя основной изоляции;
2.40. "Supplementary insulation" means independent insulation applied in addition to basic insulation for protection against electric shock in the event of a failure of the basic insulation. 2.41.
"Теплоизоляция" или "Вакуумная изоляция" (в зависимости от случая)
INSULATION `Thermally insulated' or `Vacuum insulated' (as applicable)
К их числу относится следующее: разделение изоляции, усиление изоляции, увеличение расстояния между элементами изоляции, защита изоляции, более частые процедуры проверки или сочетание таких процедур с использованием контрольных приборов.
Other measures are: separation of insulations, higher insulations, larger insulation distances, shelter of insulations, more frequent procedures or the combination of procedures and the use of monitoring devices.
2.33 "усиленная изоляция" означает изоляцию частей под напряжением для защиты от поражения электрическим током, эквивалентную двойной изоляции.
2.33. "Reinforced insulation" means insulation of live parts for protection against electric shock equivalent to double insulation.
3. в случае применения прибора с защитной изоляцией (двойной изоляцией)
3. Where protective-insulation (double insulation) appliances are used
Батарейках, изоляции, электромагнитах.
Batteries, insulators, electromagnetic currents.
Проводам нужна изоляция.
The wires need insulation.
Ты видишь изоляцию?
- You see the insulation? - Mm.
Пробковая изоляция и ковер!
Cork insulation and carpet!
Это что, горит изоляция?
Is that burning insulation?
"Революционная, экологическая", и "изоляции".
"Revolutionary, environmental", and "insulation".
- Вы хотите выпустить его из изоляции?
The toglierai insulation?
Изоляция в норме?
The insulation is up to par?
Одень три, для лучшей изоляции.
Triple bag for insulation.
– Это с ее-то изоляцией.
“And with all her insulation.”
Изоляция расплавилась.
The insulation had melted.
Расслоение, классификация; изоляция.
Stratification, classification; insulation.
Они обгрызали изоляцию с проводов.
They cut into electric insulation.
И должны оставаться в изоляции.
They must stay insulated.
У них сгорела изоляция какой бы она ни была. - И все.
Bang went their insulations—whatever they were.
Изоляция с помощью книг.
Insulation from the young by books.
У марсохода хорошая изоляция.
The rover has good insulation, too.
Содержатся ли они в изоляции?
Were they in isolation?
А. Социальная изоляция
A. Social isolation
Ей предписана изоляция.
They get isolation.
Активируйте протокол изоляции.
Activate isolation protocol.
С протоколом изоляции.
Right. Isolation protocol.
Образование или изоляция?
Education or isolation?
В полностью изоляции.
In completely isolation.
Эта изоляция невыносима.
This isolation is unbearable.
Изоляция приводит к социопатии.
Isolation breeds sociopaths.
И даже то, что Гермиона научилась отыскивать грибы посъедобнее, нисколько не искупало их продолжавшейся изоляции от мира, отсутствия человеческого общества и полного неведения о том, как разворачивается война с Волан-де-Мортом.
The fact that Hermione was getting better at identifying edible fungi could not altogether compensate for their continuing isolation, the lack of other people’s company, or their total ignorance of what was going on in the war against Voldemort.
Изоляцию и отчаяние!
Isolation and despair!
Изоляция была абсолютной.
Isolation was absolute.
Мы уже не в изоляции.
We aren’t isolated here.
-Держите их в изоляции.
Keep them in isolation.
Они чувствуют себя в изоляции.
So they feel isolated.
– Да, вы окажетесь в изоляции.
Really. You will be isolated.
Он был не один в подобной изоляции.
He was not alone in this isolation.
У нас тут режим изоляции.
We're in isolation mode.
- Потому, что мы живем в изоляции.
"Because we're isolated.
noun
b) изоляция реакторов и печей;
(b) Sealed reactors and furnaces;
- изоляция, герметизация и регулируемый отвод газов с помощью отсоса;
- Coverings, sealings and controlled bleeding-off by suction;
ii) Введение комендантского часа, изоляция или закрытие районов
(ii) Imposition of curfews, sealing off or closing of areas
Позволили ли бы изоляция/пломбирование/наблюдение уменьшить открытые вопросы?
Could containment/sealing/surveillance reduce open questions?
Первоначальные планы предусматривали предупреждение изоляции горных выработок; однако непрерывные проблемы, связанные с вентиляцией, обусловили необходимость временной изоляции зоны сплошной проходки для тушения оставшихся очагов пожара.
Initial plans were to avoid sealing the longwall; however, continuing ventilation problems forced the longwall area to be temporarily sealed to choke the remaining fire.
c) издание военных приказов об изоляции и конфискации земель;
(c) Issue of military orders sealing off and confiscating land;
Здесь силиконовая изоляция.
This has got a silicone seal.
- И дважды проверила изоляцию.
- And double-checked the seal.
Нет. Сейчас аварийная изоляция.
No, sealed closure means what it says.
- Он прав, нужна изоляция.
- He's right. We need to seal it off.
Я хочу американскую резиновую изоляцию.
I want an American length of rubber seal.
Вы двое наверх, проверьте изоляцию резервуаров.
You two, upstairs, check the tank seals.
Наносит урон вдали от глаз, в изоляции ото всего.
It's doing its damage behind closed doors. Sealed off.
Я хочу сократить время на изоляцию палуб.
I want to cut down the time it takes to seal off the decks.
Мне нужна 8-футовая резиновая изоляция с поролоновой подкладкой.
I want an 8-foot length of rubber seal with foam backing.
Если мы провалимся,активируй изоляцию девятого уровня и запри себя внутри.
If we fall, initiate level-9 lockdown protocol and seal yourself inside.
Полная изоляция не считалась необходимой, поскольку ученый был в костюме.
A perfect seal was not considered necessary when the scientist was wearing a suit.
Мы укрепили их снаружи, потому что именно там нужна хорошая изоляция.
We attach them to the outside because that’s where we want to seal them from the weather.”
Мне нужна мягкая прокладка, которая хорошо легла бы на изгиб трубы и послужила изоляцией.
I needed something soft that would form itself to the gentle curve of the pipe and make a toxic-waste-tight seal.
Все превентивные защитные средства: карантин, изоляция целых городов и континентов, строительство герметических убежищ, – не давали результатов.
The quarantine of whole cities and continents, the construction of hermetically sealed shelters—all such measures failed.
и слился в единое целое с Федерацией, владыки Последнего Пентагона отдали приказ о полной изоляции его от внешнего мира.
and joined the Federation, the priests of the Last Pentagon ordered it to be completely sealed off from the outside world.
Когда Сполох расстрелял крышу из огромной пушки, вся конструкция сдвинулась с фундамента, окна разбились, герметичная обшивка потрескалась, изоляция нарушилась.
When CoreFire cannoned through the outer bulkhead, the whole structure shifted off its axis, windows shattered, the sterile shell cracked, and seals popped.
Надо ползти по шиферному скату к дальнему концу крыши, где каменный парапет, и оттуда, на коленях, на высоте трехсот футов, проверить изоляцию желоба.
To reach that, it was necessary to crawl down a slated incline toward the far edge of the roof, where there was a stone parapet that circled the gutter, and from there, to kneel, with three hundred feet of blue-green St. Oswald’s air between himself and the ground, to check the seal.
Административная изоляция
Administrative Segregation
Недобровольная изоляция заключенных
Non-voluntary segregation of prisoners
В этом положении констатируется, что находящийся в изоляции заключенный, насколько это возможно в данных обстоятельствах и если это не соответствует целям распоряжения об изоляции, должен содержаться в тех же условиях, как если бы на него или на нее не распространялось действие распоряжения об изоляции.
The regulation states that a segregated prisoner, so far as practicable in the circumstances and if it is not inconsistent with the purposes of the segregation direction, must be detained under the same conditions as if he or she were not subject to a segregation direction.
Заключенные считают такую изоляцию карательной мерой.
Such segregation is experienced as punitive.
160. Изоляция не означает одиночного заключения.
160. Segregation is not solitary confinement.
Содержание заключенных в изоляции (вопрос 4)
Segregation of prisoners (question 4)
c) дисциплина, изоляция, защита и контроль;
(c) Discipline, segregation, protection and control;
20. Продолжительность изоляции заключенного для целей поддержания порядка и дисциплины не ограничена; допускается неоднократное продление действия постановления об изоляции.
There is no limit to the length of time a prisoner may be segregated for the purpose of good order and discipline; repeated extensions of the segregation direction may be made.
второе, отменить изоляцию...
Two, stop with the segregation...
Мой дядя работал там носильщиком, еще во время изоляции.
My uncle used to work there as a bellman when it was segregated.
Монстры-убийцы подлежат не изоляции, а уничтожению.
The killers have not been segregated, but are being destroyed.
Непобедимые держали детей в изоляции. С наступлением вечера Насмешник распаковал свои мешки и подошел к костру, вокруг которого расположилась группа самых молодых воинов.
The Invincibles were keeping them carefully segregated. He opened his packs as evening settled in. He joined some of the younger Invincibles at their campfire.
b) Использование мер по ограничению свободы и изоляция
(b) Use of restraints, and seclusion
Применение практики изоляции и других форм усмирения
The use of seclusion and other forms of restraint
использование механических сдерживающих средств, изоляция и непсихиатрическое лечение
:: mechanical restraint, seclusion, and non-psychiatric
а) правил в отношении использования принудительной изоляции и механических средств усмирения;
(a) Rules for the use of seclusion and mechanical means of bodily restraint;
Неправомерное использование сдерживающих средств и изоляции по отношению к пациентам, страдающим психическими заболеваниями
Improper use of restraint and seclusion of patients with mental illness
Изоляция в нарушение статьи 61 (1)
A person must not keep another person in seclusion other than in accordance with s. 61(1)
Программа предусматривает трехмесячную изоляцию от остальных заключенных и родственников.
The program requires three month seclusion from the larger prison population and family members.
Данные о применении принуждения, изоляции и электроконвульсивной терапии в психиатрических больницах отсутствуют.
Data is lacking on the use of restraints, seclusion and electroconvulsive treatment in mental health institutions.
К более долгосрочным психологическим последствиям относятся бессонница; чувство незащищенности, изоляции и отчуждения.
The longer-term psychological effects reported include insomnia; insecurity; seclusion; and feelings of alienation.
Что ещё за изоляция?
What does that mean, seclusion?
- Он выходит из изоляции?
He's coming out of seclusion?
Овца, содержащаяся в изоляции
Thin ewe kept in seclusion.
Изоляция прискорбна, но неизбежна.
Seclusion is regrettable but inevitable.
Я была в изоляции почти два года.
I've been in seclusion for almost two years.
Он выходит из изоляции, чтобы получить награду.
Yes. He's coming out of seclusion to receive an award.
А сейчас выяснилось, что Кабинет министров ушёл в изоляцию.
Even now, they've said that the Cabinet's gone into seclusion.
Оказалось, что после всех тех лет изоляции я с трудом сходился с людьми, особенно с девушками.
After all those years in seclusion I found it difficult to meet people, especially girls.
Они обладают таким мощным даром, что их держат в изоляции чтобы их никто не отвлекал.
They have such a powerful gift, they're kept in peaceful seclusion so as not to be distracted.
Я отправлю женщин домой, где они останутся в изоляции, под охраной - до дальнейших распоряжений.
I shall send my women to their house, where they shall remain in seclusion under guard - until I say so. - I'll do no such thing!
Протекционная изоляция.
Protective seclusion.
Мы в изоляции моего дома.
We're in the seclusion of my home.
– Я просил о свидании с ней. Но она в изоляции.
“I asked, but she’s in seclusion.
– Говорят, ты была в изоляции и готовилась к испытанию.
“They’re saying you’ve been in seclusion, preparing for your ordeal,” she said.
Возможно, два цикла для самой работы и, конечно, полная изоляция.
Probably two cycles for the work itself, and of course, complete seclusion,
То, что было достаточно легко обдумывать в изоляции, оказалось полностью иным в реальном мире.
What was easy enough to contemplate while in seclusion seemed entirely different in the real world.
Джулиан Грейвс по каким-то тайным соображениям держал особый отряд в изоляции. – Конечно.
For whatever reason, Julian Graves had kept his team of survival specialists in seclusion. “Of course.”
Капитан ответил, что на судне всего три пассажира, и у всех — чума, но они содержатся в строгой изоляции.
The Captain replied that they had only three passengers on board and all of them had cholera, but they were being kept in strict seclusion.
Логично было предположить, что пленницу содержали именно в гареме, покров тайны и изоляция были здесь в порядке вещей.
The harem was the most logical place for the duke to hide his prisoner, secrecy and seclusion were the natural order of things here.
В результате болезни, вынужденной изоляции Дика и ее столь же вынужденной бурной деятельности Мэри наконец поняла, что именно происходит на ферме.
The illness, Dick's enforced seclusion and her enforced activity, had brought the farm near to her and made it real.
В их число входят преднамеренное насилие, нападение, изоляция, похищения и грубое оскорбление.
The offences included wilful violence, assault, sequestration, abduction and grievous insult.
Он также предусматривает изоляцию виновного лица и принятие мер и защите жертвы сразу после совершения акта насилия.
It also ensures sequestration of the perpetrator and protection of the victim immediately after occurrence of violence.
Было зафиксировано снижение количества преступлений, связанных с похищением, незаконной изоляцией, торговлей людьми и незаконной трудовой деятельностью.
A downward trend had been recorded in the number of crimes relating to abduction, illegal sequestration, trafficking and illegal labour.
Свободное передвижение товаров и людей также гарантируется в отличие от того, что сообщается о ситуации в лагерях Тиндуфа, и недавних случаев изоляции жителей лагерей.
The free circulation of goods and persons was also guaranteed, in contrast to the reported situation in the Tindouf camps and recent incidents there of sequestration.
И наконец, интересным вариантом, который в настоящее время демонстрируется в Норвегии, является улавливание и изоляция CO2 при рекуперации ископаемого топлива.
Finally, the capture and sequestration of CO2 from fossil fuel recovery processes is an interesting option, which is currently being demonstrated in Norway.
Необходимо проводить исследования, осуществлять разработки и организовать демонстрационные показы в целях совершенствования технологий удаления и изоляции CO2 и создания возможностей для их дальнейшей интеграции в процесс устойчивого развития энергосистем.
Research, development and demonstration is required to improve the performance of CO2 removal and sequestration technologies and to allow their further integration in the sustainable development of energy systems.
Оратор интересуется, как бельгийские органы власти и бельгийское общество реагировали на сообщения о случае, связанном с изоляцией детей для использования в сексуальных целях, и спрашивает, переросло ли чувство возмущения общественности в конкретные действия с ее стороны.
She had been interested by the response of both the Belgian authorities and Belgian society to reports of a case involving the sequestration of children for sexual purposes, and wondered whether the sense of public outrage had evolved into public action.
185. Межправительственная океанографическая комиссия (МОК) ЮНЕСКО и Научный комитет по океанографическим исследованиям создали Консультативную коллегию по океаническому углекислому газу для обеспечения того, чтобы сотрудники директивных органов и представители общественности имели доступ к непредвзятой картине мировых исследований по вопросу об изоляции океанического углекислого газа.
185. The Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of UNESCO and the Scientific Committee on Oceanic Research have established an advisory panel on ocean carbon dioxide, to ensure that decision makers and the general public have access to an unbiased picture of worldwide research on ocean carbon sequestration.
69. Было выражено широкое согласие по ряду вопросов, связанных с обеими целями, включая желательность партнерских связей и других видов международного сотрудничества, необходимость содействия внедрению наилучших имеющихся методов и видов природоохранной деятельности при долгосрочном хранении ртути, а также необходимость дополнительных исследований в области методов хранения ртути и изоляции.
There was general agreement on a number of issues relating to both objectives, including the desirability of partnerships and other modes of international collaboration, the need to promote best available techniques and best environmental practices in the long-term storage of mercury and the need for additional research on mercury storage and sequestration techniques.
Может указывать на бронхолёгочную изоляцию или диафрагматическую эвентерацию.
Could indicate bronchopulmonary sequestration or diaphragmatic eventration.
Эффективность транспорта, технологии возобновляемых источников энергии, улавливание углекислого газа и его изоляция.
Other transport efficiency, renewable technology, carbon capture and sequestration.
Вы на самом деле так считаете? А вас не поражает крайняя степень моей изоляции здесь?
It doesn't strike you as extreme, my sequestration here?
Доктор, вы видели нашу клиентку после того, как она вернулась из изоляции?
Doctor, you saw my client after she came out of sequestration?
Учёные, изучавшие эффект изоляции, говорят, что это может привести к безумию.
The scientists who have studied sequestration have said that it breeds a kind of insanity.
Миссис Флик, давайте поговорим об условиях, в которых вы находились во время вашей изоляции.
Mrs. Flick, can we talk about some of the conditions during your sequestration?
Наверное, их нужно предварительно проверять, или оценивать, готовы ли они вынести все тяготы длительной изоляции...
They probably should be prescreened or profiled to see if they're even up to the wear and tear of prolonged sequestration...
Он, Оронт, лично следил за изоляцией пленника.
The captain himself had personally overseen the prisoner’s sequestration.
Это сочетание было столь дразняще-привлекательным и волнующим кровь, что я бы нисколько не удивился, если бы эта мода распространилась среди свободных женщин Ара, гордящихся своим прекрасным телом, решившихся наконец отбросить веками существовавшие запреты и ограничения. Не может быть, чтобы у этих женщин, чувственных, как рабыни, и в то же время настоящих личностей, умных, женственных, смелых, свободолюбивых и прекрасных, не родилось желания вырваться из вековой изоляции.
The combination was devastating, tormentingly attractive, an achievement so tantalizing and astoundingly exciting that I would not be surprised if it were adopted throughout Ar by the city's free women, rebellious, proud of their bodies, at last determined to throw off centuries of restriction, of confinement and sequestration, at last determined to stand forth as individuals, female individuals, sensuous as slave girls but yet rich in their own persons, intelligent, bold, beautiful, free.
noun
Те, кто отстает и идет по медленному пути, неизбежно оказывается в социальной изоляции, независимо от того, где он проживает.
Those who lag behind on the slow track are inevitably relegated to social exclusion, wherever they live.
Такое положение дел вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку коренные народы отстают в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и попрежнему подвергаются маргинализации и изоляции.
This is a serious concern, as indigenous peoples are lagging behind in the achievement of the Millennium Development Goals and continue to face marginalization and exclusion.
Что касается муниципалитета Хёе-Тоструп, то там действительно в одной из школ был введен более длинный учебный день для детей беженцев и иммигрантов, но не для их изоляции, а для того, чтобы дать им возможность наверстать отставание в школе и лучше овладеть датским языком.
As regards the municipality Hoje Taastrup, in one of that city's schools, a longer school day was indeed introduced for children of refugees and immigrants not to isolate them but rather to give them the opportunity to make up for their lag in school and to help them better master the Danish language.
21. Однако как свидетельствуют результаты обзора, недавно проведенного по 50 странам, показатели реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в отношении инвалидов зачастую серьезно отстают от соответствующих средненациональных показателей прогресса, а деятельности в интересах развития человеческого потенциала и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, препятствуют нарушения прав человека, социальная изоляция, дискриминация и отсутствие надлежащей подотчетности.
21. However, a recent review of 50 countries found that people with disabilities often lag well behind national averages of progress on Millennium Development Goals targets, and that the denial of human rights, exclusion, discrimination and a lack of accountability are barriers to the pursuit of human development and the Millennium Development Goals.
В этой связи необходимо исключить из практики международных отношений любые формы давления, изоляции и коллективного наказания какого-либо государства или народа.
It is therefore necessary to remove from the practice of international relations all forms of pressure, excommunication and collective punishment of any State or people. English Page
– Полная изоляция, – сказал Гордон, – была фикцией.
“The excommunications,” said Gordon, “were bogus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test