Translation for "злу" to english
Translation examples
noun
Они напоминают нам о том, что злу можно и нужно противостоять.
They remind us that evil can and should be opposed.
Ее также вели с целью положить конец великому злу.
It, too, was fought to end a great evil.
Это стремление, которое может привести к великому благу или великому злу.
It is a drive that can lead to great good or great evil.
Поставить надежный барьер этому злу -- наша общая задача.
Our common task is to raise an efficient barrier to this evil.
Мы не можем противостоять этому злу с той же решимостью, поспешностью и хитростью.
We cannot counter that evil with the same decisiveness, haste and cunning.
Как можно противостоять злу, которое в различных формах бросает вызов человечеству?
How can one resist the evil that, in varying forms, poses challenges to humanity?
Что касается либерализации, то необходимо помнить, что наркотики преодолеть наркотиками невозможно; наркотики представляют собой зло, а злу уступок делать не следует.
As for liberalization, it must be remembered that drugs are not overcome with drugs; drugs are an evil, and concessions should not be made to evils.
Необходимо противостоять этому злу, укрепляя сотрудничество на двустороннем, региональном и глобальном уровнях.
This evil must be countered through cooperation at the bilateral, regional and global levels.
Кто даст понять злу, что добро одержит верх над ним, и кто скажет несправедливости, что справедливость восторжествует?
Who is to tell evil that good will vanquish it and who is to tell injustice that the righteous will triumph?
Равным образом демократия нуждается в признании в качестве одного из основополагающих средств противодействия этому злу.
By the same token, democracy needs to be recognized as one of the fundamental tools for countering these evils.
Про сопротивление злу?
Resist all evil?
Злую неостановимую армию...
An evil unstoppable army...
Ты подражаешь злу!
And you imitate evil!
Злу надо противостоять.
Evil must be opposed.
-Злую психопатку-хакера?
- The psycho evil hacker lady?
Злу нельзя уступать.
We can't submit to evil.
Злу бы это понравилось.
evil would love that.
Злу удалось найти меня.
Evil has found me.
Нельзя отомстить злу.
You can't get revenge on evil.
Положить конец злу.
To find the end of evil.
Я уж теперь думаю, не тогда ли он стал склоняться ко злу.
I wonder now if even then Saruman was not turning to evil ways.
На деле тред-юнионы развивались не «в полной свободе», а в полном капиталистическом рабстве, при котором, разумеется, «не обойтись» без ряда уступок царящему злу, насилию, неправде, исключению бедноты из дел «высшего» управления.
but in absolute capitalist slavery, under which, it goes without saying, a number of concessions to the prevailing evil, violence, falsehood, exclusion of the poor from the affairs of "higher" administration, "cannot be done without".
Не скоро Кольцо тебя склонит ко злу. – Это тебе виднее, – сказал Фродо. – Только хорошо бы ты все-таки нашел какого-нибудь хранителя понадежней. А пока что, если ты прав, то я в большой опасности, и друзья мои тоже. Вряд ли мне, стало быть, удастся сберечь Кольцо и уберечь друзей, если я останусь дома.
‘Whatever it may do, it will be slow, slow to evil, if you keep it with that purpose,’ said Gandalf. ‘I hope so,’ said Frodo. ‘But I hope that you may find some other better keeper soon. But in the meanwhile it seems that I am a danger, a danger to all that live near me. I cannot keep the Ring and stay here.
Мы не обращаемся к злу.
It’s not about evil.
Но злу несть конца.
But the evil remains.
Нет достойного объяснения злу.
There is no explanation for evil.
Но злу все еще несть конца.
And yet the evil remains.
— Но если ты всегда служила Злу
But if you have always served Evil
Она сама открыла себя злу.
She opened herself to evil.
Этому злу и предался Саруман.
To this evil Saruman succumbed.
Орб ни за что не доверится Злу!
Orb would never trust Evil!
noun
Народ, который был подвергнут злу колониализма в конкретный временной период, завершившийся не позднее 1946 года, и подавляющим большинством которого являются представители народа чаморро, получит право исправить эту историческую ошибку.
The people who had been harmed by colonization within a specific time period, ending no later than 1946 -- the vast majority of them Chamorro -- would be entitled to redress for that historical wrong.
1. Мы, представители государств -- участников Конвенции по кассетным боеприпасам, вместе с представителями других государств, присутствующих в качестве подписавших сторон, Организацией Объединенных Наций, Международным комитетом Красного Креста, Коалицией за запрещение кассетных боеприпасов и другими международными и национальными организациями и учреждениями, собравшись на второе Совещание государств -- участников Конвенции по кассетным боеприпасам в Бейруте, вновь подтверждаем свою решимость положить конец злу, причиняемому кассетными боеприпасами, стремясь <<сообща создать более безопасные условия для жизни>>.
1. We, the representatives of the States parties to the Convention on Cluster Munitions, together with representatives of other States present as signatories, the United Nations, the International Committee of the Red Cross, the Cluster Munition Coalition and other international and national organizations and institutions, gathered for the Second Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions in Beirut, reaffirm our commitment to end the harm caused by cluster munitions, working "together for a safer life".
Пока здесь правят Король с Королевой, злу дорога заказана! Особенно троллям!
While the king and queen reign, no harm can come.
И храбрая женщина преградила собой путь Злу и отвлекла генерала.
"Then, a brave woman put herself in harm's way... "and emerged to distract the general. "
Но разве ты не знаешь, что, препятствуя злу, мы делаем добро?
but wot you not that what preventeth harm doth good?
Ты должен мне верить, Аркадий. Я скорее сам погибну, чем позволю злу коснуться тебя.
You must believe me, ArkadyI would die myself before I would let harm come to you.
Закон сохранения энергии, поддержания равновесия, сработал: его «коллективное бессознательное» откликнулось пропорционально злу, причиненному ему врагами.
A law of conservation of energy, a parity, was involved; his collective unconscious had responded commensurate to the harm intended by the others.
Она заколебалась. Несмотря на то что он был на грани жизни и смерти, его склонность к злу была безгранична, а осколки Оси, по-прежнему остававшиеся в его теле, могли придать ему силу, достаточную для того, чтобы причинить ей вред.
She hesitated to comply. Though he was on the verge of extinction, he had boundless capacity for malice in him and, with the Pivot’s sloughings still fixed in his flesh, the power to do harm.
noun
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность Генеральному секретарю за его терпение и усилия, которые он предпринимает, с тем чтобы в крайне взрывоопасной международной обстановке и в условиях региональной нестабильности, при которых предпочтение отдается не закону, а силе, не добру, а злу, не миру, а войне, народы мира могли услышать голос Организации Объединенных Наций.
I take this opportunity to express our gratitude to the Secretary-General for his patience and efforts to make the voice of the United Nations heard in a precarious international situation, amid volatile regional conditions, in which force is preferred to law, wrong preferred to right and war preferred to peace.
Он может лишь склонять других ко злу.
He can only tempt others to do wrong.
Но ты знаешь, что иногда правила могут сыграть с тобой злую шутку.
But you can know the rules and still do the wrong thing.
Я только что преступила дорогу Злу, чтобы помочь сделать мир лучше.
I just came across a wrong in the world that I could help make right.
Но я не могу поверить, что мир настолько расчетлив, как некоторые думают. — Я далека от мысли хоть в какой-то мере объяснять расчетом поведение мистера Бингли, — сказала Элизабет. — Но даже не стремясь ко злу и не стараясь сделать кого-то несчастным, можно совершить ошибку и нанести душевную рану.
but I have no idea of there being so much design in the world as some persons imagine.” “I am far from attributing any part of Mr. Bingley’s conduct to design,” said Elizabeth; “but without scheming to do wrong, or to make others unhappy, there may be error, and there may be misery.
– Все, чего я касаюсь, оборачивается ко злу.
“But everything I do, it turns out wrong.”
Как все быстро переменилось от добра ко злу?
How had everything gone so fast from so right to so wrong?
– Само собой, ничего не получилось так, как ты ожидал, или надеялся – но чтобы ко злу? – Он ухмыляется.
“Sure, shit doesn’t turn out how you expect—or how you hope—but wrong?” He grinned at me.
Не могли бы вы объяснить мне, что страшного в том, что я остановил огромную, злую змею, которая собиралась откусить Джастину голову? - спросил он.
“D’you want to tell me what’s wrong with stopping a massive snake biting off Justin’s head?” he said.
Он спокоен, но червь сомнения гложет его, а странное создание внутри него – не совесть, но добродетель, чувствительность ко злу – разворачивается в полную силу. Он вздыхает.
He is cold, but inside him the worm of uncertainty, the oddity that is not a conscience but an awareness of wrong, a goodness, is uncoiling. He sighs.
– Совершенно верно, – перебил его Краснер. – Ваш брат хочет придать злу всеобщий характер, сделать его публичным, заставить других разделить его боль.
“That is correct,” Krasner broke in. “Your brother wants to generalize this wrong, to make it public, to force others to share his pain.”
Она опустилась на колени. И промолвила про себя: "Я больше не буду поддаваться злу, не буду плакать из жалости к себе, не буду подвергать сомнению то, что истинно, перестану быть неблагодарной.
She knelt. She said, ‘I shall never do wrong again. I shall not weep out of pity for myself, or doubt what is true or fail to be grateful.
В результате годам к восемнадцати Эдам незаметно для самого себя пришел к убеждению, что судьба сыграла с ним злую шутку: он, столь многообещающий, наделенный редким умом и задатками будущей звезды ребенок, родился совершенно не у тех родителей.
Adam went into his later teens believing himself to be a brilliant and infinitely promising young star who had been born to the wrong parents.
noun
Если Люмен решит сыграть со мной злую шутку и бросить меня здесь, сам я вряд ли сумею отсюда выбраться.
If Luman decided to play the mischief maker and leave me here, I doubted I could find my way back to anywhere familiar.
Но не стоит повторять свои ошибки, — сузив глаза, добавил он. — Ты пыталась сыграть со мной злую шутку, и я не советую тебе пытаться ее повторить.
But make no http://www.processtext.com/abclit.html mistake," he added, narrowing his eyes, "it was a nasty little bit of mischief you tried to play on me and I wouldn't suggest you try it again."
noun
Важный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и укрепление потенциала Организации в сфере борьбы с международным терроризмом, а также формирование широкой международной коалиции противодействия этому величайшему злу современности, продолжает вносить Контртеррористический комитет Совета Безопасности.
The Counter-Terrorism Committee (CTC) continues to contribute enormously to the efforts of the United Nations to reinforce United Nations potential in the fight against terrorism and for the formation of a broad international coalition to counter this great ill of our times.
54. Г-жа Букер (Багамские Острова) напоминает, что идея мирового правительства не нова: ее приверженцы полагают, что наличие некоего наднационального общепланетарного органа власти позволит успешно противостоять любому злу, а критики этой идеи, считают ее не более чем утопией.
54. Ms. Booker (Bahamas) recalled that the idea of a world government was not new; its proponents believed that the existence of a global supranational authority would help to solve all of the world's ills, while its detractors viewed such an idea as merely a utopian dream.
Мы обращаемся к людям, сильным духом и с чистой совестью, с призывом отдать свой голос за данный проект резолюции во имя международной солидарности и всеобщего спасения и заложить тем самым основы для установления нового морального порядка; с призывом содействовать миру, а не хаосу, добру, а не злу.
We call on those of moral courage and good conscience to vote in support of the draft resolution in the name of international solidarity and universalism and to pave the way for a new moral order; to promote peace and not havoc; to promote human development, not human destruction; and to promote good will and not ill will.
Оставь их, пускай выпьют за нашу злую судьбу.
Leave them to drink to our ill fortune.
Будь мой Отелло Не прям душой, будь он ревнив, как все, Его бы навела моя потеря На злую мысль.
And, but my noble Moor is true of mind and made of no such baseness as jealous creatures are, 'twere enough to put him to ill thinking.
К добру или ко злу. Дун был его опорой в жизни;
Doon was the foundation of his life, for good or ill;
Но, к добру или ко злу, дело это пока выше нашего понимания.
But for good or ill, this matter is beyond us at present.
– Ну, юноша, раз уж ты тут – к добру ли это, или ко злу, – чего бы тебе хотелось?
So, young man, now that you are here—for good or ill—what would you?
К добру или злу, на радость или горе – испытания ждут нас. Слово войны здесь.
For good or ill, weal or woe, the trial is upon us. The word of war is here.
Видишь ли, было новое развитие событий, к добру или ко злу, пока не могу сказать.
You see, there has been a new development, whether for good or ill, I cannot yet tell.
Особенно евреи: они строят бесконечные заговоры, чтобы уничтожить ислам через ереси, ниспровержения и хитроум-ную злую волю.
The Jews in particular are in a never-ending plot to destroy Islam through heresy, subversion, and cunning ill will.
Минуты шли одна за другой, и вот прошло полчаса, час, и он начал думать, что его излишняя подозрительность сыграла с ним злую шутку.
Minutes passed, turned to half an hour, to an hour, and he began to think his paranoia had ill served him.
Он создал для себя силу более злую, чем когда-либо знала Страна, более беспощадную и более мощную, чем мы можем надеяться победить.
He has built for himself a force more ill than any the Land has known, more fell than any we can hope to conquer.
noun
В этой связи мое правительство объявило войну этому социальному злу.
My Government has, therefore, declared war against that social vice.
Сбалансированные силы Кольца усилили в ней обе наклонности — и к добру, и к злу. Все зависело от того, какое направление примут ее мысли.
The balanced forces in the Ring reinforced her inclinations towards good as well as her inclinations towards vice; in her case, it was a matter of which she chose to think about.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test