Translation for "злодеями" to english
Translation examples
noun
В результате Израиль выставляется в роли злодея, а настоящим злодеям часто достаются главные роли.
It not only casts Israel as the villain, it often casts real villains in leading roles.
Война -- это отнюдь не романтическое приключение, ведущее нас к счастливому концу, где супергерои побеждают злодеев.
War is not a romantic adventure that brings us to a happy ending in which the superheroes defeat the villains.
И тем не менее их результаты не приветствуются, если империалистическая сверхдержава заранее навешивает на победителей ярлык злодеев.
Nevertheless, the results are not welcomed when the winners have previously been labelled as villains by the imperial super-Power.
Таким образом, ссылаясь на итоги недавнего саммита Группы 20, президент Уго Чавес Фриас указал, что <<МВФ провозглашают спасителем и героем, тогда как на деле он является злодеем, который потопил мир>>.
Thus, referring to the outcome of the recent G-20 summit, President Hugo Chávez Frías pointed out that "the IMF is being heralded as a saviour and hero when in fact it was the villain that sunk the world".
Сегодня вызов состоит в том, чтобы взглянуть на Ближний Восток так, каким нам хотелось бы его видеть, - как зону, свободную от ядерного оружия, как район, где вы не потворствуете одной державе - неучастнице ДНЯО, которая содержит ядерное оружие, и утверждаете, что злодеем является другая, которая является участницей ДНЯО.
The challenge today is to look at the Middle East as we would like to see it - as an area free from nuclear weapons, an area where you do not condone one non-NPT Power that holds nuclear weapons and you claim that another that is a member of the NPT is the villain.
С точки зрения тех, кто предложил эти изменения, любая резолюция, ясно признающая страдания израильских детей, противоречит отстаиваемому ими мнению о том, что израильтяне всегда являются злодеями и никогда не являются жертвами, что израильтяне имеют обязанности, но не имеют прав, а палестинцы имеют права, но не имеют обязанностей.
From the perspective of those who had suggested the changes, a resolution expressly recognizing the suffering of Israeli children would have contradicted the view that they had tried to propagate, namely that Israelis were always villains and never victims, that Israelis had responsibilities and no rights and that Palestinians had rights but no responsibilities.
Как, вероятно, известно делегатам, я -- актриса, но из всех сыгранных мною ролей и всех злодеев, которых я побеждала, порой с помощью весьма эффектных приемов восточных единоборств, ни одна не была более важной или приносящей такое же удовлетворение, как та роль, которую я сыграла, действуя от имени упомянутой выше кампании <<За безопасные автомобильные дороги>>.
As members probably know, I am an actress, but of all the roles that I have played and all the villains I have defeated, sometimes with pretty cool martial arts moves, nothing has been as important or fulfilling as the role I have played on behalf of the "Make roads safe" campaign.
Таким образом, именно этот отказ Совета Безопасности безоговорочно принять искаженное представление ситуации Миссией Постоянного наблюдателя от Палестины является достаточной причиной для того, чтобы в очередной раз призвать к созыву чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы мы в очередной раз могли получить возможность потратить еще больше времени на выслушивание и обсуждение того, что ответственность за сложившуюся сложную ситуацию несут все, кроме палестинцев, и в очередной раз представить еще одну резолюцию, закрепляющую права палестинцев и игнорирующую их обязательства, а также опять выставить один лишь Израиль в качестве злодея, а палестинцев в качестве жертв.
Thus, it is this refusal of the Security Council to swallow whole the warped presentation of the Palestinian Observer Mission that constitutes sufficient cause to call yet again for the convening of the emergency special session of the General Assembly so that we can, yet again, have an opportunity to spend more time listening and considering how everyone but the Palestinian side is responsible for the present predicament and to produce, yet again, another resolution enshrining Palestinian entitlement, while ignoring Palestinian obligations and, yet again, to cast Israel alone as the villain and the Palestinians alone as the victims.
Фантомов, злодеев, демонов.
Phantoms, villains, demons.
Мы разоблачаем злодеев.
We expose villains.
В злодея помоложе.
Well, a younger villain.
Все любят злодеев.
Everyone loves a villain.
Здесь нет злодеев.
There are no villains.
СОДЭРЖЗТЬ как злодея.
Incarcerate as a villain!
«И я мог хоть мгновение ожидать чего-нибудь от этого грубого злодея, от этого сладострастного развратника и подлеца!» — вскричал он невольно.
“How could I, even for a moment, expect something from this crude villain, this sensual profligate and scoundrel!” he exclaimed involuntarily.
Или великим злодеем.
Or a great villain.
Злодеем оказался Юпитер.
It was Jupiter that was the villain.
— Не хватает злодея.
I miss having a villain.
— Похоже, они там все были злодеями.
“They were all villains, by the sound of it,”
Разыскивать наших злодеев?
The research on olden villains?
Сейчас в роли злодея выступал он сам.
Now he was the villain.
– Приведите ко мне этого злодея.
“Bring me the villain.”
Он слишком большой злодей, чтобы быть истинным злодеем.
He is too great a villain to be the real villain.
noun
- Более похож на кровососущего злодея.
- More like a bloodsucking fiend.
Этот Мердок один из злодеев.
That Murdoch is one evil fiend.
Я не могу не быть великолепным злодеем.
"I can't help being a gorgeous fiend.
Вообразить меня настолько изобретательным злодеем!
Just suspecting that I could be such an imaginative, dramatic fiend.
Я потеряла ... нашу дочь из-за этого ... злодея.
I lost my... our daughter to this... fiend.
Я же говорила, в Лейквуде нет злодеев-взломщиков.
I told you there weren't crack fiends in lakewood.
Ну, защитить себя от бананового злодея очень просто.
Now, it's quite simple To defend yourself- against the banana fiend!
Есть ли успехи с избавлением от того секс-злодея?
Any luck getting that sex fiend out of your house?
Как страшного злодея этого звать Кто задумал мне нахально мешать?
Who is this terribly ugly fiend Who so rudely intervened?
— Но… Роджер Одемар был настоящим злодеем.
But—Black Roger was a fiend.
— Вы знаете об этих злодеях? — спросила Нова.
“You know about these fiends?” Nova asked.
Даже если это станет последним делом его жизни, он убьет этого злодея.
If it was the last act of his life, he would kill that fiend.
Скоро я займусь тем, что расставлю ловушки и в результате найду злодея.
Soon I will put into position the bear traps that will result in the fiend’s exposure.
Я соскочил со сцены и бросился бежать по проходу между злодеями и убийцами.
I leaped down off the stage and ran up the aisle, among all the fiends and murderers.
– Я слышал о Крейне, – добавил Диди, – галактика много выиграет, если избавится от этого злодея.
"I have heard of Krayn," Didi said. "The galaxy would be well rid of such a fiend.
С другой стороны, это может быть Кью-Джо, попавшая в когти злодея и взывающая о помощи.
On the other hand, it could be Q-Jo, a desperate Q-Jo in the clutches of a fiend.
Правда, Черный Роджер был убийцей, настоящим убийцей и злодеем, не вызывающим к себе никакого сочувствия.
Black Roger was a murderer, a wholesale murderer and a fiend, a Moloch for whom there could be no pity.
В мире смертных это было так же безопасно, как и живые картины, представляемые в старинном парижском Театре вампиров, где на удаленной от публики полутемной сцене злодеи прикидывались актерами, игравшими роли злодеев.
In the mortal world, it was as safe as the tableaux of the old Theater of the Vampires in the Paris where the fiends had pretended to be actors pretending to be fiends on a remote and gas lighted stage.
Как-то не ожидаешь обычных человеческих поступков от злодея, который нанимает убийц и проливает невинную кровь.
Somehow one did not expect perfectly normal human actions from a fiend who hired murderers and spilled innocent blood.
Соответствующие службы сбились с ног в поисках злодеев.
The services responsible were run off their feet searching for the malefactors.
- Она хочет помочь злодеям, совершать преступления беспрепятственно.
She wants to make life easier malefactors.
Меня будут помнить как негодяя... Злодея...
I will be remembered as a caitiff, malefactor,
Если бы Он не был злодеем, мы не предали бы Его тебе.
If he weren't a malefactor, we wouldn't have brought him before you.
Проси у того злодея, что сотворил тебя. Я вышел за ворота.
Dun the malefactor who created you. I went out the gate.
 — Плохо то, что мирные люди пассивны, а сила у других, у злодеев.
The trouble is that the quiet, patient people are passive and those in power, the malefactors, are aggressive.
Третья — вызываешь спецназ и наблюдаешь за тем, как злодеев отправляют за решетку.
Third, you called in the strike force and watched the malefactors being led away.
Митрофаний грозно пророкотал: — Бог милостив и прощает злодеям разные душегубства, еще и хуже этого.
Mitrofanii thundered ominously: “God is merciful and he forgives malefactors all sorts of evil deeds far worse than this.
и фотография Элмера с выброшенной вперед и сжатой в кулак рукою, словно наносящей сокрушительный удар всем сластолюбцам и злодеям на свете.
which he sent up to the Zenith Advocate-Times--the Thunderer of the whole state of Winnemac--was run on the third page, with a photograph of Elmer thrusting out his fist as if to crush all the sensualists and malefactors in the world.
Но если он нисколько не похож на злодея, выжидающего удобной минуты, чтобы совершить преступление, то, должен вам признаться, еще меньше он походит на героя, которого я хотел бы сделать главным действующим лицом моего повествования.
But if he has nothing of the malefactor about him, I must confess that he does not look like the hero I am in search of as the chief personage in my story.
Потом он задумался и как это обычно бывает, размышление рассеяло его радость. - Я невинен. Но нечего себя обманывать,- сказал он, покачав головой,- я причастен к шайке злодеев и живу с бандитами.
      Then he grew thoughtful, and -- no unusual phenomenon -- reflection dissipated his gaiety.       "I am innocent, -- but there is no disguising the fact," he said, shaking his head, "I am one of a band of malefactors. I live with miscreants.
– решительно возразила девушка. Пожалуйста, не говори таких ужасных слов! Слова отца и впрямь приводили ей на ум всякие ужасы – подлость и жестокость, злодеев и узников.
the girl cried out, with considerable energy. “Please don’t accuse me of anything so dreadful!” These words, in fact, represented to her imagination something very terrible indeed, something base and cruel, which she associated with malefactors and prisoners.
- Так-то так, но хозяина этого самого "Адвоката" и банкира, который позволяет Уину Гранту копошиться, пока он не прогорит, членов правления корпорации, которая всех их спасает от тюрьмы, - вот их-то, злодеев, вы не встретите на каком-то клубном завтраке; эти вам не станут верещать о служении обществу!
“Yeh, but the owner of the Advocate, and the banker that's letting Win Grant run on till he bankrupts, and the corporation counsel that keeps 'em all out of jail, you don't find those malefactors going to no lunch club and yipping about Service!
…Страдания и унижения несчастных, мучения их подчиняются закономерностям природы, оставаясь существенными элементами общего замысла, подобно тому, как и относящееся к этому замыслу счастье угнетателей. Означенная истина должна устранить у тиранов и злодеев все угрызения совести, ведь злодеи, не зная себе предела, слепо совершают любую жестокость, мысль о которой может появиться в их голове, и здесь они следуют советам природы, становясь послушным инструментом проведения в жизнь ее законов.
His pain and humiliation result from the laws of nature, and to carry out the aims of nature both the existence of the suffering one is necessary, as is that of those who, causing him suffering, enjoy their successes. That very truth ought to stifle the pang of conscience in the heart of a tyrant or malefactor. He must not bridle himself, he ought to commit all the deeds that arise in his imagination, since it is the voice of nature which suggests them.
Ты не поймал этого злодея.
You lot failed to apprehend the miscreant.
У нас здесь сезон охоты на первоклассных злодеев.
We're going after some grade "A" miscreants here.
Он скорей всего пытается скрыть маленького злодея.
No. He's probably trying to hide the little miscreant.
Если что и могло остановить злодея, то только это.
If anything could stop the miscreant, it was this.
Два Древних вампира и две могущественные ведьмы против армии злодеев ...
Two Original vampires and two powerful witches against an army of miscreants...
Я составлю список всех злодеев, пойманных Фрайдлэндером, которых недавно освободили.
I'm putting together a list of every miscreant Friedlander put away who's now back out on the street.
Глядя на Глыбу, вы Можете спросить, какие специальные навыки он Может предложить нашей Маленькой веселой банде злодеев?
To look at Lump, you might wonder what specialised expertise could he possibly offer our merry little old band of miscreants.
Уверен, что ты понимаешь произошедшее, что убив шестерых или семерых неисправимых злодеев, ты не сможешь передохнуть недельку.
Ahead? I'm sure it's occurred to you that you could kill six or seven irredeemable miscreants and stay healthy for a week at a time.
Итак, Мэй, я официально назначаю тебя моим первым помощником, и в твои обязанности входит защита от захватчиков, контрабандистов, пиратов и других злодеев.
All right, May, I officially deem you my first mate, and your duties include repelling any invaders, interlopers, pirates or other miscreants.
Что означает нет абсолютно никакой причины для вас обоих не работать вместе, сплотить команду снова, ловить злодеев и убийц и все такое? ..
Which means there's absolutely no reason for the two of you not to work together, get the old team back together, catch miscreants and killers and the like.
К югу от Хай Керс злодеев распинали на крестах.
South of the High Kirs, they erucified their miscreants.
И тут я разгадал дьявольский план злодеев.
I already saw the diabolical plan which these miscreants had formed.
Пусть живые найдут, как лучше наказать своих злодеев.
Let the living find the best ways to punish their miscreants.
— Я надеюсь, что смогу задержать злодея во время преступления. — рьяно сказал Морковка.
“I hope I can apprehend a miscreant in the act, ” said Carrot zealously.
Итак, кто из вас, злодеев, желает сознаться в том, что вы с Хэмишем нарушили Военный Кодекс?
So, which of you miscreants wants to confess that you and Hamish are in violation of the Articles of War?
Заговорите с этим злодеем и сделайте вид, будто вы считаете его верным другом.
Go, then, talk openly to the miscreant, and seem to believe him the truest friend you have on 'arth."
— Хорошо, — одобрительно заметил Кутулу. — Император справедлив — но бывает очень суров к злодеям.
"Good," Kutulu said. "The emperor's rule can be just— but it can also be harsh to miscreants."
Мы находимся под охраной и будем находиться до тех пор, пока злодеев не арестуют и не отправят в тюрьму.
We are well protected at the moment and will be until those miscreants are arrested and sent to prison.
— Как?! — взвизгнул Маврикс, подпрыгивая от возмущения. — Ты в сговоре с этим злодеем и при этом имеешь наглость искать моей помощи?
Mavrix screeched, bouncing with wrath. “You are in league with this miscreant, and have the gall to seek my aid?”
Он постарался себя успокоить, но в глубине души считал — раз он имеет дело со злодеями и преступниками — надо быть всегда настороже.
He pushed aside his concern and chalked his feelings up to the usual tension caused by dealing with miscreants and criminals.
noun
Я всегда мечтал быть злодеем.
I always dreamed of being a heavy.
Либо еще одним злодеем Хайкен Мару — несмотря на ее историю с попыткой похищения, которая вполне могла быть просто легендой.
Either another Haiken Maru heavy—despite her story about surviving a snatch job on the landing ramp, which could simply be window dressing.
noun
Гас, не будь милым молодым злодеем с обложки "Подозрительных лиц".
Gus, don't be a fine young cannibals cover of Suspicious Minds.
Но сегодня, когда на меня напали гиганты каннибалы, Тайсон три или четыре раза спасал мне жизнь, а Аннабет сверкала на него глазами так, словно он и был главным злодеем. — Это мой друг, — ответил я. — Он бездомный?
But I’d just been attacked by cannibal giants, Tyson had saved my life three or four times, and all Annabeth could do was glare at him like he was the problem. “He’s my friend,” I told her. “Is he homeless?”
misdoer
noun
Он чувствовал злодеяния и мог обличать злодеев, правда, окольным путем.
He sensed misdeeds, and he could identify misdoers in an oblique sort of way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test