Translation for "землями" to english
Translation examples
noun
Земля -- это мы, и мы -- это Земля.
We are the Earth and the Earth is us.
Партнерство в деятельности, касающейся Пакта о Земле/Хартии Земли
Earth Covenant/Earth Charter Partnership
Земля, планета Земля, природа, <<Пачамама>>, мать Земля -- это наш дом, это наша мать.
The Earth, Planet Earth, Nature, "Pachamama", Mother Earth -- this is our home, this is our mother.
Именно эту систему мы и называем <<Мать-Земля>>. <<Земля не принадлежит человеку -- напротив, человек принадлежит Земле>>.
This system is what we call Mother Earth. "The Earth does not belong to man, but man belongs to the Earth."
Но люди без планеты <<Земля>> -- Матери-Земли -- существовать не могут.
But human life cannot exist without planet Earth -- Mother Earth.
Мать Земля Мать Земля умирает.
Mother earth, mother earth is dying..
Земля к земле, пепел к пеплу,..
"Earth to earth, "ashes to ashes,
Земля вызывает Понд, Земля вызывает Понд.
Earth to Pond, Earth to Pond.
Это земля, милая девочка, чистая земля.
It's earth, dear girl, clean earth.
Это земля, ищи в земле.
She is the earth. Seek her in the earth.
Земля к земле... прах к праху.
Earth to earth ashes to ashes, dust to dust.
А где Земля?
Where's Earth?
Он будет называться… Земля.
And it shall be called… The Earth.
– А что случилось с Землей?
“And what’s happened to the Earth?”
Стеная, дрожала земля.
The earth groaned and quaked.
Земля существовала, ибо существование ее до человека причинно связано с теперешним существованием земли.
The earth existed, for its existence prior to man is causally connected with the present existence of the earth.
Он стал на колени среди площади, поклонился до земли и поцеловал эту грязную землю, с наслаждением и счастием.
He knelt in the middle of the square, bowed to the earth, and kissed that filthy earth with delight and happiness.
– Я тебя спас с Земли.
“I rescued you from the Earth.”
и долгим трепетом ответствовала земля.
the earth shook under them.
Внезапное молчание поразило Землю.
A sudden silence hit the Earth.
Как стоял, так и упал он на землю
He simply fell to the earth where he stood .
Земля, вода и воздух – все уродское.
Earth, air and water all seem accursed.
Земля, старушка Земля, цивилизованная старушка Земля.
Earth, old Earth, old civilized Earth.
Земля будет спасать землю.
The earth was saving the earth.
— Раньше была одна Земля! Одна Земля!
“ — IT WAS THE EARTH ONCE! IT WAS THE EARTH!”
Сплошная земля, неизбежная земля.
It was only earth, the inevitable earth.
Повсюду чую запах польской земли, итальянской земли, русской земли, всякой чужой земли.
Trail smell of polish earth, Italian earth, Russian earth, strange earth everywhere.
Вы не касаетесь земли — вы и есть земля.
You do not touch the earth, you are the earth.
вы не ощущаете землю, вы — земля.
you do not feel the earth, you are the earth.
Создание земли из-под земли.
A creature from earth: out of earth, indeed.
noun
Другие земли: земли, преобразованные в другие земли
Other Land: Land converted to other land
Лесные земли: лесные земли, остающиеся лесными землями
Forest Land: Forest land remaining forest land
Вся земля - наша земля.
All the land is our land.
Регистрация земли и рынки земли
Land registration and land markets
Земли, преобразованные в лесные земли
Land converted to forest land
Земли, преобразованные в прочие земли
Land converted to other land
Эта земля — твоя земля Эта земля — моя земля
This land is your land This land is my land.
Эта земля - моя земля
♪ This land is my land
[песня "Эта земля твоя земля"]
("This Land is Your Land" playing)
В земли Наяна?
Nayan's land?
Я – хранитель этой земли.
I am steward of this land.
Доход, который масса населения получает с земли, определяется не рентой, а продуктом земли.
The revenue which the great body of the people derives from land is in proportion, not to the rent, but to the produce of the land.
Пригодная земля дает большую ренту, чем столь же плодородная земля в отдаленной части страны.
Land in the neighbourhood of a town gives a greater rent than land equally fertile in a distant part of the country.
– Голос, украшающий землю, – сказала Чани.
"The voice that beautifies the land," Chani said.
Первый класс — это собственники земли;
The first is the class of the proprietors of land.
Земля, с которой уплачивается рента, производит ее.
The land which pays it produces it.
Муад'Диб плодовит, и племя его умножается на земле.
Muad'Dib is fruitful and multiplies over the land.
Она имеет больше земли, чем капитала для обработки ее.
They have more land than they have stock to cultivate.
– Он – эта земля, а земля знает.
He is the land, and the land knows.
– Потому что эта земля – его и он – эта земля.
Because the land is his, and he is the land.
И сейчас же другой громко крикнул: – Земля! Земля!
Then immediately a loud voice shouted, "Land! land!"
— Земля, — прошептала она. — Где-то поблизости земля!
Land,” she said. “There’s land nearby!”
– Тогда – земля! Плыви к земле как можно быстрее.
Land, then! Make land as soon as you can.
Такумсе - лик земли, голос земли!
Ta-Kumsaw is the face of the land, the voice of the land!
По их представлениям, это они принадлежат земле, а не земля им.
They felt they belonged to the land, but the land did not belong to them.
— Они изменили лицо земли — моей земли.
They have changed the face of the land–which is my land.
«Это земля, Кэти Скарлетт, это земля».
It's the land, Katie Scarlett, it's the land.
noun
Ракеты свободного полета (земля-земля и воздух-земля)
Free flight rockets (ground to ground and air to ground)
FGM-148 <<Джавелин>> (<<земля-земля>>)
FGM-148 JAVELIN (Ground to ground)
:: Полная ликвидация ракет класса <<земля-земля>>
:: Complete dismantling of ground-to-ground component
Класса <<земля-земля>>: FGM-148 (<<Джавелин>>)
Ground to Ground: FGM-148 (Javelin)
(i) 2 системы "земля"-"земля"
(i) Two ground-to-ground systems Multiple rocket launchers (MRL)
Ложись на землю, на землю.
Get on the ground, on the ground.
- На землю, на землю! - Нет, нет!
On the ground, on the ground
Тянет к земле, тянет к земле!
Pulls to the ground, pulled to the ground !
Ухо к земле, Даймонд, ухо к земле.
Ear to the ground, Diamond, ear to the ground.
- Его земля не раскопана.
- Ground's undisturbed.
Все останутся на земле.
Everybody's grounded.
Земля была влажной... земля была влажной.
Ground was damp... When I sat down, the ground was damp.
Непрестанно содрогалась земля;
For the ground trembled.
Носилки опустились на землю.
The litter settled to the ground.
Ты что, лежал на земле?
Have you been lying on the ground?
— Повезло еще, что земля мягкая.
“Lucky the ground was so soft.”
ноги оторвались от земли;
His feet left the ground;
Земля под ними задрожала.
The ground seemed to quiver under their feet.
Морган упал на землю и пополз, как змея.
Morgan grovelled on the ground.
Кто этот вышедший из-под земли человек?
Who is this man who came from under the ground?
А видишь, там по земле что-то движется?
And can you see something moving on the ground?
Как насчет ракеты "земля-земля"?
What about a ground-to-ground?
А на земле – никогда.
Never on the ground.
На земле, не так ли?
On the ground, would it be?
— Но ведь есть и земля.
"There's the ground^
Теперь я мог видеть землю, только земли внизу не было.
I could see the ground now—though there was no ground to be seen.
Фигура-земля, земля-фигура, туда-сюда, вперед-назад.
Figure-ground, ground-figure, back and forth.
Много-много на земле.
Many-many on ground.
Теперь на земле уже ничего не было.
There was nothing on the ground anymore.
И вдруг земли больше нет.
And suddenly the ground is no more.
noun
Сельскохозяйственные земли
Agricultural soils
Это земля, запах земли.
It's the soil, it's the smell of the soil
Это что, земля?
Is this soil?
На чужой земле.
On international soil.
Пять акров земли
Soils are rich.
На римской земле?
On roman soil?
Земля Нью-Йорка!
New York soil.
- на иранской земле.
- on iranian soil.
на японской земле.
On Japanese soil.
На американской земле?
On American soil?
Такая прекрасная земля.
Such lovely soil!
Таковы: воздух, девственные земли, естественные луга, дикорастущий лес и т.
Air, virgin soil, natural meadows, unplanted forests, etc.
Хорошо, конечно, любить то, что тебе и так дано, с чего-то все начинается, и укорениться надо, благо земля у нас в Хоббитании тучная.
It is best to love first what you are fitted to love, I suppose: you must start somewhere and have some roots, and the soil of the Shire is deep.
– Мы свяжем дюны зеленой травой, – говорил Стилгар, и его голос постепенно усиливался. – Деревьями и подлеском привяжем воду к земле. – Би-ла кайфа, – отозвались фримены.
A hushed whisper of response lifted from the troop: "Bi-lal kaifa." "We will trap the dunes beneath grass plantings," Stilgar said, his voice growing stronger. "We will tie the water into the soil with trees and undergrowth."
Я уподобил бы судьбу бурной реке, которая, разбушевавшись, затопляет берега, валит деревья, крушит жилища, вымывает и намывает землю: все бегут от нее прочь, все отступают перед ее напором, бессильные его сдержать.
I compare her to one of those raging rivers, which when in flood overflows the plains, sweeping away trees and buildings, bearing away the soil from place to place; everything flies before it, all yield to its violence, without being able in any way to withstand it;
- Но это не земля Тарна.
But this is not the soil of Tharna,
Она прольется на землю и напитает ее.
It nourishes the soil.
Считали себя солью этой земли.
They were the soil here.
Земля покрыта трупами.
The soil was covered with corpses.
Земля там пахнет почти съедобно.
The soil smelled rich.
— Мы буквально просеивали землю.
We sifted the soil.
Заполнить ров землей?
Fill the thing with soil?
noun
- окрашивание, приставшая земля, приставший перикарпий;
— staining, adhering dirt, adhering husk
- приставшая земля, в тех случаях, когда она занимает более 5% поверхности скорлупы;
- adhering dirt, when affecting more than 5 % of the shell surface;
практически без значительных следов земли и загрязнений в случае невымытых корней;
practically free of serious dirt and impurities, in case of un-washed roots
Земля любит мертвых, мертвые любят землю.
Dirt likes dead, dead likes dirt.
Это моя земля.
It's my dirt.
О, моя земля!
Oh, my dirt.
Заройся в землю!
Hit the dirt!
Спать в земле, да?
Dirt nap, eh?
Ну-ка, жри землю.
Eat some dirt.
Они пахнут землей.
It smells like dirt.
Глиняные осколки, землю...
Bits of Clay, dirt...
- Парни, земля мягкая!
- Guys, dirt is soft!
Он под землей.
He's in the dirt.
Всегда копают ножом, да не землю, заметь себе, – всегда у них там твердая скала.
They always dig out with a case-knife-and not through dirt, mind you;
Но он подгреб земли и придавил по краям ногою.
But he raked up some dirt and tamped it around the edges with his foot.
Неужели ты думаешь, что нам понадобится тридцать семь лет? Ведь копать-то мы будем мягкую землю!
You don't reckon it's going to take thirty-seven years to dig out through a DIRT foundation, do you?»
У этого господина имелась идея — раз физикам удалось извлечь энергию из урана, почему бы лично мне не придумать способ извлечения ее и из двуокиси кремния, — это позволило бы использовать в качестве топлива песок и вообще землю.
Now this guy had the idea that, since the physicists can get energy out of uranium, could I work out a way in which we could use silicon dioxide—sand, dirt—as a fuel?
Когда вспыхивала молния, видно было решительно все: каждое лицо в этой большой толпе, каждая лопата земли, которая летела кверху из могилы; а в следующую секунду все заволакивала тьма и опять ничего не было видно.
and one minute you could see everything and every face in that big crowd, and the shovelfuls of dirt sailing up out of the grave, and the next second the dark wiped it all out, and you couldn't see nothing at all.
Они то по нескольку недель подряд шли и шли, то целыми неделями отдыхали, разбив где-нибудь лагерь, и тогда собаки бездельничали, а люди, взрывая мерзлую землю или породу, без конца промывали ее в лотках у костра, ища в ней золота.
For weeks at a time they would hold on steadily, day after day; and for weeks upon end they would camp, here and there, the dogs loafing and the men burning holes through frozen muck and gravel and washing countless pans of dirt by the heat of the fire.
«А теперь с небес на землю».
(“And now for the dirt!
Все остальные — на земле.
Everyone else, in the dirt.
В коробке была земля.
The box was packed with dirt.
Но я вцепилась зубами в землю.
But I tongued dirt.
И отвезти на тачке землю?
Or wheel a load of dirt?
Солдат сплюнул на землю.
The soldier spat in the dirt.
Пахло землей и бензином.
There was the smell of dirt and gasoline.
А это — куча земли.
That's a pile of dirt.
Я предпочитала смотреть на землю.
I preferred the dirt.
— Добавь еще земли.
Put in some more dirt.
На землях Сфорца.
Through Sforza territory.
Здесь земля трумаи.
This is Trumai territory.
Это земли меркитов.
This is Merkit territory.
Король наращивает земли.
And the King gains territory.
Это её земли?
So this is her territory?
Мы уже на земле шайенов.
We're entering Cheyenne territory.
Какие земли он попросит?
What territories will he demand?
Вы пришли на их земли.
You crossed into their territory.
А мне нравятся ваши земли!
But I like your territory!
Болотистые земли доставляют беспокойство.
The marsh territories frustrate the king.
Если бы челове ческие учреждения никогда не шли вразрез с этими естественными наклонностями, города нигде не могли бы увеличивать свое население за пределы того, что могло бы существовать на продукты земледелия той местности, в которой они расположены, до тех пор по крайней мере, пока земли этой местности не будут полностью обработаны и улучшены.
If human institutions had never thwarted those natural inclinations, the towns could nowhere have increased beyond what the improvement and cultivation of the territory in which they were situated could support; till such time, at least, as the whole of that territory was completely cultivated and improved.
А между тем мелкий собственник, который знает каждый клочок своего маленького участка и относится к нему со всей привязанностью, естественно, внушаемой собственностью, в особенности мелкою собственностью, которому поэтому доставляет удовольствие не только обработка его, но и украшение, по общему правилу является наиболее трудолюбивым, наиболее сообразительным и достигающим наилучших результатов в сравнении со всеми другими, кто работает над улучшением земли.
A small proprietor, however, who knows every part of his little territory, who views it with all the affection which property, especially small property, naturally inspires, and who upon that account takes pleasure not only in cultivating but in adorning it, is generally of all improvers the most industrious, the most intelligent, and the most successful.
Карта — не земля, а всего лишь ее условное изображение.
The map is not the territory.
А эта территория была для меня неизведанной землей.
This was uncharted territory for me.
— Вы говорите о землях Карфагена?
              "You mean Carthaginian territory?"
– Но почему? – Земля здесь такая!
“How come?” “It’s the territory.
Потом на запад, в землю диких псов.
Then west into the territory of the wild dogs.
«Дикий» фермер не имел собственной земли.
A wild-farmer owned no territory.
Вы знаете эту землю, так что найдите его и принесите.
You know this territory. Find it and bring it.
noun
Взята проба земли рядом с боевой головкой ракеты.
warhead one floor below the
Поскольку очаг огня приподнят над землей, печь уменьшает риск для детей.
As the fireholder is raised off the floor, it reduces the risk to children.
На улице на автора с угрозами набросились двое полицейских, которые повалили его на землю.
Outside the store, the author was threatened and pushed to the floor by two policemen.
Вниз! На землю!
On the floor!
- Ложись на землю!
- Get on the floor.
Он на земле!
He's on the floor.
Оружие на землю!
Guns on the floor!
Все на землю
Everyone on the floor!
Полиция! На землю!
Get down on the floor!
Валяется на земле.
it's on the floor now.
Земля очень твердая.
The floor is very hard.
– Том Сойер – вот кто! Ей-богу, я чуть не провалился сквозь землю!
«It's TOM SAWYER!» By jings, I most slumped through the floor!
Гермиона вскочила, и с ее тарелки соскользнул на землю кусочек жареной щуки.
Hermione jumped up and bits of roast pike slid off her tin plate onto the floor.
— Курица! — воскликнул он хриплым голосом, вынув изо рта старый номер «Пророка» и бросив его на землю.
“Chicken!” he said hoarsely after removing the old Daily Prophets from his mouth and throwing them down onto the cave floor.
Гарри подумал, что она, наверное, была красавицей со своими волосами до пояса и развевающейся до самой земли мантией, но вид у нее был высокомерный и неприступный.
Harry supposed that she was beautiful, with her waist-length hair and floor-length cloak, but she also looked haughty and proud.
Тут Бильбо заметил, что пауки сгрудились в кучу как раз вокруг лежащего на земле Бомбура, связали его и уже куда-то поволокли.
Suddenly Bilbo noticed that some of the spiders had gathered round old Bombur on the floor, and had tied him up again and were dragging him away.
Вокруг стоял странный шум: ворчание, свист, скрежет, шорохи в подлеске и сухой листве, укрывающей землю тяжелым ковром.
There were queer noises too, grunts, scufflings, and hurryings in the undergrowth, and among the leaves that lay piled endlessly thick in places on the forest-floor;
От страха Бильбо решил бежать изо всех сил, но споткнулся о камень посреди прохода и растянулся на земле, упав на меч.
Terrified he tried to run faster, but suddenly he struck his toes on a snag in the floor, and fell flat with his little sword under him.
Шкафчик грохнулся на землю и разбился, осколки брызнули во все стороны, потом шкафчик снова прыгнул на стену, целехонький, и снова упал и разбился…
the cabinet fell to the floor and burst apart, glass flying everywhere, sprang back up on to the wall, fully mended, then fell down again, and shattered—
Человек стонал на земле.
On the floor, the man groaned.
Алексос глядел в землю.
Alexos looked at the floor.
Я медленно сполз на землю.
I sank slowly to the floor.
3. Соскабливание и просеивание земли.
Scraping and sifting of the floor.
Тот, что был на земле, схватил камень.
The one on the floor picked up a stone.
Данифай тоже кивнула и уставилась в землю.
Danifae nodded and looked at the floor.
noun
8. В 1419 году был создан Совет земли, который впоследствии превратился в Генеральный совет.
8. The Consell de la Terra, the forerunner of the Consell General, was founded in 1419.
О, твёрдая земля.
Good old terra firma.
Твердая земля под ногами меня больше привлекает.
Terra firma - much more appealing.
Нас ждёт твёрдая земля.
The terra firma is waiting for us.
Застава номер Три, это Новая Земля.
Outpost Three, this is Terra Nova.
А это "терра" (земля)... с луной.
Oh, yes, there's Terra... With the moon.
Мы пришли в Финис Терру — на край земли.
It's the end of this world... Finis Terra.
— Бен, здесь не Земля.
“This isn’t Terra, Ben.
Как ласки на Земле.
Like weasels on Terra.
На Земле этого никто не знает.
No one on Terra knows.
Теперь я в земле Аравии.
I’m in Arabia Terra now.
Встреча назначена на Холодной земле.
The meeting is in Terra Fria.
Белшера тоже отправят на Землю.
Belsher's going to Terra, too.
Он уже неделю гостит на Земле.
He's on Terra for a week's visit.
на Земле и переправил их сюда?
Terra, and transporting them here?
Из философии Древней Земли.
—From The Philosophies of Old Terra,
noun
Под песнь твою стать перстию земли.
To thy high requiem become a sod
И начну вспахивать землю, как только заполучу плуг.
I'll start breaking sod, soon as I get that plow.
Никаких стонов из-под земли.
No growls from beneath the sod.
Из-под копыт лесного великана полетели в небо комья земли и дерна.
The beast’s hooves sent chunks of sod flying skyward.
А для меня черпак земли из экскаватора по крышке гроба.
For me it’s a steam shovel full of sod flipped on my coffin.”
Он забрасывал землей горящие дернины и приговаривал, обращаясь к старухе:
As he poured them over the burning sods he talked to the old woman.
Было грустно, что Грампа Джек так никогда и не возвратился на «старую землю».
It had been a sad thing that Grampa Jack never made it back to the "old sod."
Над жирными могильными червями, загоняя их обратно в землю, шагаю я, и на мне благословение.
Over the fat worms of the dead, squashing them back into the sod, I walk in benediction.
Тим сейчас копает землю в старом огороде, чтобы посадить картошку и капусту.
Tim is turning a few sods up there in the old kitchen garden sowing spuds and cabbages.
noun
Кладите его на землю.
Put him on the deck.
Супер-61 на земле.
Super 61 is on the deck now
Давай к самой земле, Дэнни.
Take it down to the deck, now.
Мы спускаемся вниз, к земле.
We're going to have to go down to the deck.
Капитана не было на палубе, когда показалась земля.
The captain was not on deck when it was sighted.
Эта палуба — ваша земля, эти паруса — ваше небо.
This deck's your firmament, these sails your heavens.
Электрошест упал на землю, перед тем как о нее же ударились колени Гривуса.
The electrostaff hit the deck, followed shortly by the general’s knees.
Тот упал на землю и трижды выстрелил из пистолета.
Dexter hit the deck with his pistol out and fired back three times.
Сэмми роняет палку, та падает, но удара о землю не слышно;
He dropped the stick, there was nay sound when it hit the deck;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test