Translation for "запечатлевать" to english
Translation examples
verb
Благодаря смешению пространства и времени они запечатлеваются в зрительной памяти, придавая структурным элементам города яркое выражение24.
By mixing space and time, they are imprinted in the visual memory, emphasizing the structuring elements of the city.24
Дело в том, Мэйз как птенец — запечатлевает тех, кто рядом.
Well, here's the thing. Maze is like one of those little baby birds that imprints on whatever's near.
В книге говорится, что утята запечатлевают свою маму, как только появляются на свет.
So, the book said ducklings imprint on their mom as soon as they're born.
Запечатлеваю в памяти твоё лицо перед тем, как в процессе лазерной коррекции зрения что-нибудь пойдёт не так и лазер выжжет мне глаза.
Just making a final imprint of your face before the LASIK surgery goes poorly and my eyeballs get burned off.
— Говорят, последнее, что видел человек перед смертью, запечатлевается в его глазах, сэр.
They say that the last thing a dying man sees stays imprinted in his eyes, sir.
Наследник (наследница) запечатлевает в Своей памяти весь опыт и сами личности прошлых императоров.
The heir has imprinted in him (her) the memories, the very personalities, of past emperors.
По самой своей природе сны, конечно, таковы, что их трудно запомнить, но некоторые на всю жизнь запечатлеваются в памяти.
By their very nature dreams are, of course, difficult of access through memory, but a few are forever imprinted on the brain.
Старый ментат воспользовался своей способностью к импринтингу: каждый лист навсегда запечатлевался в его безграничной памяти.
The old Mentat used his skills to imprint each page onto his memory;
Видно, слышал б-басню о том, что у покойника на сетчатке запечатлевается последнее, что человек видел перед смертью.
He has clearly heard the fairy tale about the last thing a p-person sees before he dies being imprinted on his retina.
Я помню лишь избранные события, встречи да кое-какие происшествия: это были своего рода вехи – они возникали из океана времени то тут, то там и четко запечатлевались у меня в памяти.
What I remember are events and encounters and routines, markers that emerged here and there from the ocean of time and imprinted themselves on my memory.
Но Данло родился с редкой эйдетической памятью, которая запечатлевает все виденное в деталях и красках и по желанию вызывает эти яркие образы перед внутренним зрением.
Danlo had been born with the rare 'memory of pictures', an eidetic memory which imprinted the colour and detail of objects seen, and then, at will, brought these perfect images before the mind's eye.
Я уверен, что, когда человек из нашего рода проходит через Логрус, узор Логруса навеки запечатлевается у него в сознании и дает возможность использовать себя — привлекать силу Логруса и странствовать меж мирами. — Я понял, — отозвался я.
It is my belief that when someone of our bloodline passes through it, the Logrus's pattern is imprinted forever in his mind, enabling him to use it--to draw on its power and move between worlds." "I understand,"
verb
И все же от этого лица веяло неким достоинством, благодаря которому оно запечатлевалось в памяти каждого встречного.
Yet a certain dignity haunted that youthful face, of such a quality as to stamp it upon the memory of the merest passer-by.
С этой целью Хардкванон произвел над ним операцию Bucca fissa usque ad aures [рот, разодранный до ушей (лат.)], запечатлевающую на лице выражение вечного смеха.
With this intention Hardquanonne performed on him the operation, Bucca fissa usque ad aures, which stamps an everlasting laugh upon the face.
описавши несколько широких кругов, они, как бы под давлением раскаяния, внезапно устремляются обратно, и тут их тринадцать тысяч глазок допрашивают окружающий мир, отражают и запечатлевают сразу деревья, фонтан, решетку, лестницу, крыши и окна прилежащих здании.
they describe great soaring circles that suddenly sink beneath the weight of regret; and their thirteen thousand eyes will question, reflect, and retain the trees and the fountain, the gate and the walls, the neighboring windows and houses, till at last the aerial course whereon their return shall glide have become as indelibly stamped in their memory as though it were marked in space by two lines of steel.
Среди преступников существует поверье, будто в глазах мертвеца отражается последнее, что они видели; по христианскому верованию, то же происходит и в душе — в последнюю минуту она запечатлевает отпущение грехов и мир, идущий вслед за жизнью, полной самых гнусных преступлений.
There was a legend believed by many criminals that dead eyes held the picture of what they had last seen-a Christian could believe that the soul did the same, held absolution and peace at the final moment, after a lifetime of the most hideous crime: or sometimes pious men died suddenly in brothels unabsolved and what had seemed a good life went out with the permanent stamp on it of impurity.
Вот поразительная степень экстаза, где смерть показывается посреди яснейшей и прекраснейшей обстановки, какая только может существовать в нашем мире; среди беспредельного девственного пространства и упоительной прозрачности неба запечатлевает она миг счастья, очищает среди безоблачного сияния дня этот миг от того несколько вульгарного элемента, который всегда примешивается к любви, увековечивает поцелуй, и, довольствуясь на этот раз небольшой данью, берет на себя с почти материнской нежностью заботу соединения воедино, в одном и том же теле, на долгое будущее, двух маленьких хрупких жизней.
An admirable ecstasy, wherein death supervening in all that our sphere has of most limpid and loveliest, in virginal, limitless space, stamps the instant of happiness in the sublime transparence of the great sky; purifying in that immaculate light the something of wretchedness that always hovers around love, rendering the kiss one that can never be forgotten; and, content this time with moderate tithe, proceeding herself, with hands that are almost maternal, to introduce and unite, in one body, for a long and inseparable future, two little fragile lives.
verb
Это был странный разговор: я хоть и знала, что они произносят слова, но в моем разуме они запечатлевались в виде образов.
It was an odd communication because, although I knew they were speaking words, I registered their message as an image in my mind.
Желтоватое электрическое освещение словно притягивало к себе. Кит не думал о предметах за стеклом — в голове у него была только Хелен, — однако они запечатлевались в уме, как нередко бывает с мелочами.
Its yellow light half hypnotized him; He was not thinking of the articles he saw on the glass shelves —on the contrary, he was thinking, of Helen—yet these things registered after the fashion in which the mind will seize on trifles.
verb
Он не разговаривал, но смотрел, не отрываясь, и рельеф местности с её неровностями, лесами и разнообразной растительностью запечатлевался в его памяти.
He did not speak, but he gazed; and, no doubt, the appearance of the country, with its inequalities of ground, its forests, its various productions, were impressed on his mind.
К’лиор покачал головой и повернулся к Фионе. — Некоторые из них Запечатлевают или уходят в другие Вейры. — сказал он, продолжая первоначальную нить их беседы.
K’lior shook his head and turned back to Fiona. “Some of them Impress or go to other Weyrs,” he said, continuing the original thread of their conversation.
До тех пор, пока он не оказывался на местности, в его памяти запечатлевались только крупные детали, если таковые имелись. Высадка, осуществлявшаяся по инструкциям Милларда, оказалась еще тем развлечением.
A few landmarks, if there were any outstanding ones, were all he could hope to impress upon his memory until he was actually on the ground. Landing there according to Millaird’s instruction was another experience he would not have chosen of his own accord.
А грязь там была такая, что я мог получить свой точнейший оттиск на любом предмете обстановки, всего только прислонившись к нему на минутку, и любимым моим занятием было, так сказать, запечатлеваться в его комнатах.
Now, they were so dirty that I could take off the distinctest impression of my figure on any article of furniture by merely lounging upon it for a few moments; and it used to be a private amusement of mine to print myself off--if I may use the expression--all over the rooms.
Он отметил, что Д'терил, второй синий всадник, помчался за С'ганом, зато два младших коричневых всадника взяли пример с К'ролла. — Они всегда такие разные? — Синие драконы всегда быстрые, подвижные. — объяснил К'ролл. — Они, как правило, Запечатлевают тех, кто похож на них.
He noticed that D’teril, the other blue rider, was racing after S’gan, but that the two younger brown riders were taking their cue from K’rall. “Are they always like that?” “Blues are quick, agile,” K’rall explained. “They tend to Impress those with similar traits.”
Но то, что говорил ему Ерофеев, видно, так сильно запечатлевалось в его мозгу, что потом он незаметно для самого себя менял взгляды. Он чувствовал, что Ерофеев опытнее, и всегда попадал под его влияние. После происшествия в клубе председатель начал косо поглядывать на ребят. Он даже выговорил Мише за то, что тот зря брал лошадь для Генки…
What Yerofeyev said evidently impressed him so much that without realizing it he changed his mind. Yerofeyev was the stronger personality and the chairman could not help being influenced by him. After what happened at the club, the chairman began to scowl at the troop and even went so far as to reprimand Misha for needlessly taking the horse for Genka.
verb
Я, почитаемый учитель, состарюсь и умру, но, прежде чем это произойдет – или прежде чем мор или дикий зверь еще раньше оборвут мою жизнь, – я буду запечатлевать на камне и в глине все, что возможно.
I would grow old and die, a venerated teacher, and before I did—or before some pestilence or wild beast cut off my life sooner—I would engrave into stone and clay everything I could.
Да ведь и в самом деле, промокашку можно рассматривать как узаконенную современную преемницу высокоствольного дерева былых времен, на котором эти юные рыцари (поскольку ближайший лес находится в Эпшгаге) могут запечатлевать имена своих возлюбленных.
Indeed, the pad may be regarded as the legitimate modern successor of the old forest-tree: whereon these young knights (having no attainable forest nearer than Epping) engrave the names of their mistresses.
И все же некоторые вехи пока сохранились: улочки здесь по-прежнему извилисты, а всякого рода чудаки, запечатлевавшие свою биографию на полотнах и в неизданных рукописях, все еще привлекают туристов.
A few landmarks are still around the streets do their jig steps and the oddball characters wrapping up their life on canvas or in unpublished manuscripts are attractions for the tourists.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test