Translation for "отпечатать" to english
Отпечатать
verb
Translation examples
verb
Отпечатано в Австрии
Printed in Austria
Отпечатай это, Грэтчен.
Print that, Gretchen.
Мои снимки не отпечатали.
- They didn't print my contacts?
- Ладонь, отпечатавшаяся на стекле?
-A palm print on the window?
Мы 3'000 карточек отпечатали.
We had 3,000 of those printed.
Смонтируйте, отпечатайте, свинью - убейте.
Cut, Print, Kill the pig. What?
Специально отпечатанные совершенно новые издания.
Brand-new editions, especially printed.
Но вероятно отпечатано в Антверпене.
But probably printed in Antwerp.
У нас несколько отпечатанных рекламных листовок.
We've had some leaflets printed.
Я отпечатала около сотни копий.
I printed out about 100 of these.
И отпечатано в мастерской Востермана.
And printed in the workshops of Vorsterman.
Наверху было отпечатано
Printed across the top was
Таков был отпечатанный текст.
That was the printed text.
Она отпечатана только в этом году, наконец-то.
It was only printed this year, at long last.
Эти «пальчики» отпечатались в крови.
Those prints were bloodstained;
Там были отпечатаны четыре строчки.
Four lines were printed on it.
не Ренуара, а отпечатанную в типографии «копию»;
not a Renoir but a printed ‘replica’;
Новенькую, только отпечатанную: «Капитан Хокинс».
It was newly printed: Captain A. Hawkins.
Ниже – единственная отпечатанная фраза:
Underneath is the single printed phrase:
Сразу проявил и отпечатал.
I started the developing and printing right away.
Они были отпечатаны дупликационным способом.
They clearly had been printed by some manner of duplication;
verb
Здесь в Нью-Йорке, как и во всем мире, катастрофа нападений 11 сентября все еще с нами, мы все еще ощущаем ее последствия, как будто обрушение башен и жестокая гибель людей навсегда отпечатались в наших сердцах.
In New York, and in the world, the catastrophe of the attacks of 11 September seems so present with us that we feel its imprint still upon us, as if our souls were marked by the fall of the towers and the cruel loss of life.
На службе мира>> на английском и французском языках; и выполненного из картона футляра с названием медали и эмблемой Организации Объединенных Наций, отпечатанными на поле голубого цвета Организации Объединенных Наций; хрустальная медаль вместе с прикрепленной к ней лентой голубого цвета Организации Объединенных Наций укладывается на подушечку из черного бархата; размер футляра -- приблизительно 4,0 х 4,0 дюйма.
In Service of Peace", in English and French; and the presentation package made of cardboard with the title of the Medal and the United Nations logo imprinted on a blue United Nations field, the crystal Medal to rest on a cushioned black velvet base with a blue United Nations ribbon affixed, approximately 4.0 x 4.0 inches.
Этот образ навсегда отпечатался в моей памяти.
A picture is imprinted in my mind.
Нащупай что отпечатано на камне.
You feel the uh, it's imprinted in the stone there.
Мы повторяем образы, отпечатанные на нас другими.
We're repeating images imprinted on us by others.
Нет, это прекрасно отпечаталось в моей памяти.
No, it's pretty well imprinted on my brain.
Это отпечатано в моей памяти как фотографический снимок.
It's imprinted on my memory like a photograph.
Травма была нанесена очень давно, и отпечаталась на нем.
Damage was done long ago and imprinted on him.
Это отпечаталось на мертвом сотруднике безопасности на складе.
Left an imprint on the dead security guard at the warehouse.
Как будто у них есть инструкция, отпечатанная в генах.
It's like they have an instruction book imprinted on their genes.
Координаты месторасположения Куба на Земле отпечатались на его очках.
The coordinates to the Cube's location on Earth were imprinted on his glasses.
На лице его виднелась та вековечная брюзгливая скорбь, которая так кисло отпечаталась на всех без исключения лицах еврейского племени.
His face bore that expression of eternal, grumbling sorrow that is so sourly imprinted upon all faces of the Jewish tribe without exception.
На ней отпечаталось его лицо.
It bore the imprint of his face.
Пусть номер отпечатается в памяти Агнессы.
Let the number be imprinted in the memory of Agnes.
В этом положении наверное отпечатался на вашей груди.
At this rate, it should be imprinted on your chest.
Мокасины Миннетаки отпечатались на нем, как на воске.
Clearly traced in this were the imprints of Minnetaki's moccasins.
У ее сопровождающего небольшой сколиоз с плоскостопием. Отпечатано.
Her caregiver had mild scoliosis with a clubfoot. Imprinted.
Следы моих зубов отпечатались у Мики на шее.
My teeth marks were imprinted into Micah’s neck.
Впрочем, следы копыт Утеса четко отпечатались на земле.
But Clove’s tracks were clearly imprinted in the forest soil.
На воске была отпечатана птица, с крыльями, раскрытыми в полете.
In the wax was imprinted a bird, its wings spread in flight.
Карта подвалов отпечаталась в моем мозгу.
I carried the map of the pits indelibly imprinted upon my memory.
Я должен помнить: цифры отпечатались у меня в голове.
I used to know: I had the figures imprinted on my mind.
verb
Корреспонденция (количество отпечатанных слов)
Correspondence (No. of words typed)
Корреспонденция (1000 отпечатанных слов)
Correspondence ('000 words typed)
(Представить в отпечатанном виде или заполненной печатными буквами чернилами)
(To be typed or submitted in ink in block letters)
(Просьба отпечатать или заполнить от руки печатными буквами на английском языке)
(Please type or write in block capitals in English)
b) Указания, занесенные в манифест, должны быть отпечатаны на машинке или гектографированы так, чтобы они были удобопечатаемы на всех листах.
(b) The information on the manifest should be typed or multicopied in such a way as to be clearly legible on all sheets.
3. Вносимые в удостоверение от руки или отпечатанные на машинке записи делаются буквами латинского алфавита или прописью.
3. Handwritten or typed entries made on the permit shall be in Latin characters or in English cursive script.
Я было подумала, сделать ли его сегодня или в августе, когда оно будет как следует отпечатано, и решила сделать его сегодня, и поэтому приношу свои извинения на этот счет.
I had considered whether to deliver it today or when it was properly typed up in August, and I decided to deliver it today, so apologies about that.
87. Этот Отдел, состоящий из одного сотрудника категории специалистов и девяти сотрудников категории общего обслуживания, печатает все документы Секретариата и, по мере необходимости, занимается размножением отпечатанных текстов.
This Division, composed of one Professional and nine General Service staff members, carries out all the typing work of the Registry and, as necessary, the reproduction of typed texts.
Отпечатано на машинке.
It was typed.
Отпечатаю сейчас же.
Type it up.
Отпечатано и ожидает твоей подписи.
Typed and ready for your John Hancock.
Не отпечатанные приниматься не будут.
I won't accept any that aren't typed.
Можете отпечатать это для меня, мисс Планкетт?
Can you type these up for me, Miss Plunkett?
Просто отпечатай ее и надпиши моё имя.
Just type it up and put my name on it.
Мы не принимаем рукописей, отпечатанных на "Ремингтоне".
We haven't taken manuscripts typed on a Remington since 1908.
Я это отпечатаю а вы потом подпишете.
I'll have that typed up and will arrange for you to sign later.
Они будут выглядеть одинаково, словно отпечатанные на печатной машинке.
I mean... I mean, it's almost like a... A typed thing.
Я подумала, что стоит отпечатать их должным образом.
I thought it might be best to actually have it typed out properly, mma.
Послание было отпечатано на машинке, и фамилия мистера Бута внизу тоже отпечатана.
The note was typed, with Mr. Booth’s name, also typed, at the bottom.
Я сам его отпечатал сегодня утром.
I typed it myself this morning.
– Я кое-что вам отпечатаю.
"I'll type something out for you.
Слова были аккуратно отпечатаны.
The words were neatly typed.
Лист был отпечатан на машинке и начинался так:
It was a typed document, and it started:
И еще ему предстояло кое-что отпечатать.
And he had some typing to do.
Аккуратно отпечатанных, через два интервала.
All neatly typed, double spaced.
Письма были отпечатаны профессионально.
The typing job on the envelopes was a professional one.
Некоторые стихотворения отпечатаны:
Some poems have been typed:
Письмо было отпечатано на мелованной бумаге.
The thing was typed on bond paper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test