Translation examples
Rather, there was need to embed them as primary data by linking such milestone events within primary static fields such as the date of birth of the employee.
Скорее всего, необходимо было вставлять их в качестве первичных данных, увязывая такие значительные события, как дата рождения сотрудника, в рамках первичных статических полей.
This allows users around the world to search, embed and share statements made at United Nations meetings and events by representatives of each country.
Это позволяет пользователям искать заявления, сделанные представителями разных стран в ходе заседаний и мероприятий Организации Объединенных Наций, вставлять их в свои онлайновые дневники и распространять отсылки на эти заявления.
The channel also allows YouTube users to embed United Nations video into their own websites, thus expanding considerably the potential audience for United Nations videos highlighting major issues on the agenda of the Organization.
Этот канал также позволяет пользователям YouTube вставлять видеоматериалы Организации Объединенных Наций в свои собственные веб-сайты, тем самым существенно расширяя потенциальную аудиторию видеоматериалов Организации Объединенных Наций, посвященных главным вопросам, стоящим на повестке дня Организации.
After going to all this trouble, why embed the I.P. in the update, leading us right to him? Yeah.
После всех этих сложностей, зачем вставлять IP в обновление, который приведёт нас прямо к нему?
Now I embed the file into a jpeg and plant it in the dot over the I in "Cindy" like so.
Теперь, я вставляю файл с фото и помещаю его в точку над буквой Ё.
- No, you haven't, Jerry. These telepathic little bastards, they embed themselves in memories, and then they use those to multiply and spread out, take over planets.
Эти мелкие телепатические ублюдки, они вставляют себя в воспоминания, а п-потом с их помощью размножаются и распространяются, захватывают планеты.
Countries can have a specific entrepreneurship education strategy, or can embed it into the education strategy (see box 1).
Страны могут разрабатывать отдельные стратегии обеспечения образования в сфере предпринимательства или могут встраивать эти компоненты в общую образовательную стратегию (см. вставку 1).
You did not embed the "Stack is innocent" code on the new Bitcoins, Ms. Sharma?
Вы не встраивали сообщение "Стэк невиновен" в биткоин-блок, мисс Шарма?
- how to improve mission effectiveness and how to embed best practice.
- как повысить эффективность деятельности миссий и как внедрять передовые методы.
(c) Continue to embed the concept of process ownership by strengthening the partnership with heads of business units.
c) необходимо продолжать внедрять концепцию личной ответственности за соответствующие процессы путем укрепления отношений партнерства между координаторами процессов и руководителями оперативных подразделений.
The Administration is making progress on this recommendation but has not yet clarified how it will embed streamlined and standardized working practices across the Organization.
Администрация обеспечивает достижение прогресса в осуществлении этой рекомендации, но ей все еще предстоит разъяснить, как она намеревается внедрять упрощенные стандартные рабочие процедуры по всей Организации.
(b) The administration clearly set out how it will manage business transformation and embed more efficient and standardized working practices across the Organization;
b) администрации рекомендуется четко определить, как она будет руководить преобразованием рабочих процессов и внедрять более эффективные стандартизированные методы работы по всей Организации;
65. Through various activities, Local Networks embed the principles of the Global Compact into strategies, day-to-day operations and the organizational culture of participating companies.
65. Благодаря различным видам деятельности, местные сети внедряют принципы Глобального договора в стратегии, повседневную активность и организационную культуру участвующих компаний.
In November 2009 this study was followed by another, directed at policymakers, who were urged to accelerate, scale up and embed investments in the management and restoration of ecosystems.
В ноябре 2009 года было опубликовано еще одно исследование, предназначенное для директивных органов, к которым был обращен настоятельный призыв ускорять, увеличивать и внедрять инвестиции в регулирование и восстановление экосистем.
Currently, the administration is not approaching the implementation of the ERP system as a business transformation project and has no plans for how it will manage change and embed more efficient working practices across the Organization.
В настоящее время администрация не подходит к внедрению ОПР как к проекту, направленному на преобразование рабочих процессов, и не имеет никаких планов относительно того, как она будет руководить преобразованиями и внедрять более эффективные методы работы по всей Организации.
The all too ready willingness of politicians to reflect these fears in penal policy has led to a reluctance to embed prisoners' right to education in legislation and to develop models of education and delivery consistent with the full development of the human personality.
Неизменная готовность политических деятелей отражать такие опасения в пенитенциарной политике приводит к нежеланию внедрять в законодательство право заключенных на образование и разрабатывать модули образования и его предоставления в соответствии с требованиями всестороннего развития человеческой личности.
One of the most important outcomes of the Forum was the recognition of the important contribution of South-South cooperation to international development as a complement to North-South cooperation and of the need to embed the principles of aid effectiveness in development cooperation on a voluntary basis.
Одним из самых важных итогов Форума было признание важного вклада сотрудничества Юг-Юг в международное развитие в качестве дополнения сотрудничества Север-Юг и необходимости внедрять принципы эффективности внешней помощи в сотрудничество в целях развития на добровольной основе.
Billions of people have been lifted out of poverty; new businesses are generating millions of jobs, growth and capital; and there is once again genuine intellectual debate about the right way to embed rights and justice at the core of the global governance structure.
Миллиарды людей смогли вырваться из нищеты; на новых предприятиях создаются миллионы рабочих мест, что способствует экономическому росту и накоплению капитала; среди интеллектуалов вновь ведется реальная дискуссия на тему о том, как правильно внедрять права человека и нормы справедливости в основы глобальной структуры управления.
They embed themselves in other cultures, and live out their lives in their new bodies in peace and harmony... mainly.
Они внедряются в другие культуры и проживают свои жизни в новых телах в мире и гармонии как правило.
I know letting him in is a risk, but... it's something that the military does all the time... they embed journalists so that they can control the story.
Я знаю, посвящать его в дело - рискованно, но.... военные так постоянно делают.... они внедряют журналиста, чтобы он мог контролировать историю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test