Translation examples
verb
Или же они, быть может, еще ждут.
Or they are still waiting.
По всему миру жертвы насилия и несправедливости ждут -- ждут, когда мы сдержим свое слово.
Throughout the world, the victims of violence and injustice are waiting; they are waiting for us to keep our word.
Эти студенты до сих пор ждут.
Until now, these students are waiting.
И сейчас они ждут конкретных результатов.
They now wait, in earnest, to see concrete results.
И еще триллионы долларов ждут наготове.
Trillions of dollars more are waiting in the wings.
Народы мира ждут этих решений.
The peoples of the world are waiting for these decisions.
Пассажиры ждут уже довольно долго.
The passengers have been waiting long enough.
До сегодняшнего дня они все ждут обещанной земли.
To this day they are still waiting for the promised land.
Народы мира ждут ответа от своих лидеров.
The peoples of the world wait for their leaders' response.
Многие дети разных возрастов ждут надлежащего ухода дольше, чем это приемлемо.
Many children and kids wait longer for a proper treatment than acceptable waiting periods.
Меня ждут там, внизу... Ждут, ждут...
there's someone waiting for me down there waiting, waiting
Они ждут! Они ждут тебя!
(sing) They're waiting They're waiting for you (sing)
И они ждут, ждут, чтобы их освободили.
And they've been waiting, waiting to be released.
Торт. Все ждут.
Everyone's waiting.
Bce мeня ждут.
Everybody's waiting.
Меня уже ждут.
They're waiting.
Мои пальцы ждут ваших приказаний.
My fingers wait your orders.
Но что это за место и кого волшебники ждут?
But what was this place? What were all these wizards waiting for?
Джессика попыталась сглотнуть пересохшим горлом, выговорила: – Чего они ждут?
Jessica tried to swallow in a dry throat, said: "For what are they waiting?"
– А значит, где-то неподалеку их ждут краулер и крыло, – сказал Пауль. – Пряность у нас есть.
"There will be a wing and a crawler waiting somewhere for that one," Paul said. "We've spice.
– Младшие Дома ждут, что вы поведете их, – кивнул граф на толпу.
"The Houses Minor wait for you to lead them," the Count said, nodding toward the people they approached.
Она чувствовала его нетерпение и помнила, что день разгорается и фримены ждут – пора закрывать отверстие.
She sensed his impatience, knew that the day moved ahead and men waited to seal off this opening.
Считай этих недоумков теми, кто они есть – рабами, которые завидуют своим хозяевам и только и ждут, чтобы представилась возможность для мятежа.
Think of these clods as what they are—slaves envious of their masters and waiting only the opportunity to rebel.
Но ни разу не приходило ему в голову проверить это, а тут глаза целого десятка людей устремлены на него, все молчат и ждут!
but never, as now, had he faced the possibility of it, the eyes of a dozen men fixed upon him, silent and waiting.
Все наши сейчас в башне, ждут тебя, чтобы начать праздник. Фред и Джордж пробрались на кухню и утащили несколько тортов и кучу всякой еды.
Everyone’s waiting for you in the common room, we’re having a party, Fred and George stole some cakes and stuff from the kitchens.”
Я встретила ее на лестнице, ведущей в колдовскую комнату, – это тут рядом по коридору. – Она махнула рукой куда-то направо. – Там ждут люди вашего отца.
I met her at the stairs to the weirding room down the hall." She pointed to her right. "Your father's men are still waiting."
Ждут, ждут того, кто догадается, что они здесь.
Waiting, waiting, for someone to realize they were there.
Ждут Вольфа, ждут, что он вернется с Луминой. Ждут «вируса».
Waiting for Wolfe, waiting for him to return with the Lumina. Waiting for the “virus.”
как будто они ждут от нас... чего ждут?
it was as though they were waiting for us to—to—waiting for us to do what?
Часами толпятся они на углу и ждут, ждут, ждут… Чего же? А ничего.
For hours they hang round the corner, waiting--waiting--waiting---- For what? Nothing. Nothing at all.
Они ждут нас, уже готовы выносить, его ждут.
They are waiting for us, ready for the moving of it, waiting for him.
-- Ждут... Ждут... -- Голос ее утих, замер.
Waiting for ... Waiting for ...” Her voice died, ceased.
— Но чего они ждут?
“But what are they waiting for?”
– Кажется, так, но, может, они ждут своего часа, ждут, чтобы мы созрели.
It would seem so, but they may be waiting their time; waiting for ripeness.
– Но чего они ждут-то?
‘But why is he waiting?’
verb
Все ждут нас.
Everybody's waiting for us.
Меня все ждут.
Everyone's waiting for me.
verb
Вот чего от нас ждут.
That is what they expect of us.
Сегодня от нас ждут конкретных результатов.
Today, concrete results are expected.
Именно этого ждут от нас в Ассамблее.
That is what is expected of us in the Assembly.
Именно этого от нас ждут люди.
That is what people expect from us.
Наши избиратели ждут от нас именно этого.
Our electors expect no less of us.
Этого требуют и ждут от нас жертвы расизма.
The victims of racism demand and expect this of us.
И я хотел бы тут же добавить, что от нас этого и не ждут.
And, I hasten to add, I do not believe that that will be expected of us.
Они ждут от нас быстрых и действенных шагов.
They expect rapid and effective steps from us.
От нее ждут, что она обеспечит экологически устойчивое развитие.
It is expected to secure ecologically sustainable development.
Участники задавали вопросы: "Чего ждут люди?
The questions were asked: What are the expectations?
Гости ждут развлечения, ждут вечеринки.
Our guests are expecting to be entertained. They're expecting a party.
Вас ждут там.
-You're expected.
- Люди ждут этого.
People expect it.
Но нас ждут.
But we're expected.
Вас там ждут.
They're expecting you.
Меня ждут дома.
I'm expected home.
Я послал ему весточку через двух моих друзей, о которых я упоминал, и нас уже ждут.
I sent a message by my friends, and we are expected.
Этого гоблины никак не ждут, поэтому они продлят сроки набега, чтобы поймать вас.
for that is what they will least expect, and they will have the longer ride to catch you.
Чего они ждут? — Я же тебе сказала: просто хотят тебя послушать, — успокоила его Гермиона.
“What are they expecting?” “I’ve told you, they just want to hear what you’ve got to say,” said Hermione soothingly;
И поэтому сильнее, чем раньше, уверена, что нам не следует появляться там, где похоронены твои родители. От тебя наверняка именно этого и ждут.
It just makes me feel more than ever that we ought to avoid the place where your parents are buried, I’m sure they’d be expecting you to visit it.”
Когда он узнал, что ждут и Евгения Павловича, то очень обрадовался и сказал, что давно желал его видеть. Почему-то эти слова никому не понравились;
When they told him that Evgenie Pavlovitch was expected, he evinced great delight, and said that he had long wished to see him--and somehow these words did not please anyone.
Мелкобуржуазные демократы, вроде наших эсеров и меньшевиков, а также их родные братья, все социал-шовинисты и оппортунисты Западной Европы, ждут именно «большего» от всеобщего избирательного права.
The petty-bourgeois democrats, such as our Socialist-Revolutionaries and Mensheviks, and also their twin brothers, all the social-chauvinists and opportunists of Western Europe, expect just this "more" from universal suffrage.
Делаешь легкое движение влево — если оно не верно, ты ощущаешь некоторое сопротивление со стороны людей, чьи руки держишь, — они-то думают, что ты действительно способен читать их мысли, и не ждут, что ты пойдешь в ту сторону.
You jiggle a little bit to the left, and if it’s incorrect, you feel a certain amount of resistance, because they don’t expect you to move that way.
С юго-запада прибыли еще пятеро: они снесли Западные Ворота и промчались по селению, словно пять смерчей, – пригоряне до сих пор трясутся от страха и с минуты на минуту ждут конца мира.
Five at least came from the west, and they threw down the gates and passed through Bree like a howling wind; and the Bree-folk are still shivering and expecting the end of the world.
Гарри оцепенело наблюдал, как гости, весело болтая, разбирают пиво и достают из мантий монеты. Он все еще не мог поверить, что собрались тут ради него, и вдруг, похолодев, подумал: от него ждут речи. Он повернулся к Гермионе:
Harry watched numbly as the large chattering group took their beers from Fred and rummaged in their robes to find coins. He could not imagine what all these people had turned up for until the horrible thought occurred to him that they might be expecting some kind of speech, at which he rounded on Hermione.
Покажите ему в будущем обновление всего человечества и воскресение его, может быть, одною только русскою мыслью, русским богом и Христом, и увидите, какой исполин, могучий и правдивый, мудрый и кроткий, вырастет пред изумленным миром, изумленным и испуганным, потому что они ждут от нас одного лишь меча, меча и насилия, потому что они представить себе нас не могут, судя по себе, без варварства.
Show them the restitution of lost humanity, in the future, by Russian thought alone, and by means of the God and of the Christ of our Russian faith, and you will see how mighty and just and wise and good a giant will rise up before the eyes of the astonished and frightened world; astonished because they expect nothing but the sword from us, because they think they will get nothing out of us but barbarism.
Они только этого и ждут;
They'll be expecting that;
От них этого даже ждут.
It was expected of them.
А они этого не ждут.
They won't be expecting you.
От меня этого ждут.
It's expected of me.
– Разве они не ждут от тебя этого?
‘Won’t they expect you to?’
Может быть, от меня как раз этого и ждут.
It may be that that is what they expected.
Они ждут, что мы там будем.
“They expect us to be there.”
Они ждут неприятное!
They expect trouble.
– А разве именно этого они от нас и не ждут?
            "Won't they expect that?"
verb
Шестнадцать обвиняемых ждут суда.
Sixteen accused are awaiting trial.
Восемь задержанных ждут суда.
Eight detainees are awaiting trial.
Оба документа ждут своей ратификации;
Both are awaiting ratification;
Многочисленные проблемы ждут скорейшего решения.
Numerous issues await urgent action.
Другие ситуации пока еще ждут своего урегулирования.
Other situations are awaiting a solution.
Эфиопия и ее народ ждут вашего ответа.
Ethiopia and its peoples await your response.
Однако остальные случаи еще ждут прояснения и разрешения.
However, other cases await clarification and resolution.
В настоящее время суда ждут в общей сложности 29 человек.
A total of 29 persons are awaiting trial.
Разработаны дополнительные проекты, которые ждут финансирования.
Additional projects have been designed and are awaiting funding.
Сейчас миллионы кубинцев ждут, какое решение вы примете.
Millions of Cubans are now awaiting the decision that this Assembly will take.
Падающие звезды ждут.
Shooting stars await.
Тебя ждут документы!
Your paperwork awaits!
Меня ждут зрители.
My audience awaits.
Свадебные колокола ждут.
Wedding bells await.
Несметные сокровища ждут.
Untold treasure awaits.
Наши подозреваемые ждут.
Our suspect awaits.
Карибы ждут, Робин.
Caribbean awaits, Robin.
ќфицианты вас ждут.
Room service awaits
Твои поклонники ждут.
Your fans await.
Эй, каникулы ждут.
- Hey, vacation awaits.
Прошло несколько минут, прежде чем он неуверенно выдавил из себя: — Что это значит: они ждут мою сову?
After a few minutes he stammered, “What does it mean, they await my owl?”
— Но сейчас вас ждут уютные, теплые постели, какие только можно пожелать, и главная ваша задача на данный момент — хорошенько выспаться перед завтрашними уроками.
But now, your beds await, as warm and comfortable as you could possibly wish, and I know that your top priority is to be well-rested for your lessons tomorrow.
– Эовин, почему ты осталась в городе, почему не поехала на Кормаллен за Каир-Андросом, на торжества, где тебя ждут? Она ответила: – А ты сам не догадываешься, почему? Он сказал:
and he said to her: ‘Éowyn, why do you tarry here, and do not go to the rejoicing in Cormallen beyond Cair Andros, where your brother awaits you?’ And she said: ‘Do you not know?’
Теперь они ждут суда.
They await their trial.
— Они ждут тебя… полководец.
They await you… warlord.
Они ждут тебя как сестру.
They await thee as a sister.
Ну, меня ждут коты.
Now, these cats await me.
С нетерпением ждут сигнала.
They await their moment eagerly.
– Они тоже ждут своего Избавителя.
They, too, await their Deliverer.
Ждут встречи с вами.
They await your pleasure.
Они ждут моего приказа.
They await my orders.
- Не ее ждут гибель и проклятье!
That is not the Doom which awaits her.
Необычайные приключения ждут тебя.
Great adventures await you.
verb
Другие страны, где имеются разногласия по поводу границ, такие как Эритрея и Эфиопия, Нигерия и Камерун, Северный и Южный Судан, равно как и страны, расположенные за пределами Африки, ждут, какого рода прецедент будет создан в Западной Сахаре.
Other countries with border disputes, such as Eritrea and Ethiopia, Nigeria and Cameroon, and North and South Sudan, as well as countries outside Africa, were watching to see what precedent would be established in Western Sahara.
Я отметил, что проконсультировался с основными заинтересованными государствами-членами, включая всех членов моей Группы друзей по Мьянме, которые вновь заявили о своей решительной поддержке моего личного участия, выразили беспрецедентную добрую волю по отношению к Мьянме и теперь ждут от нее положительных сигналов, чтобы предпринимать соответствующие ответные действия.
I noted that I had consulted with key interested Member States, including all members of my Group of Friends on Myanmar, who had reiterated their strong support for my personal engagement, expressed an unprecedented degree of goodwill towards Myanmar, and were now watching closely for positive signals from Myanmar in order to be able to respond accordingly.
Они ждут сигнала, верно?
Gramps, they were watching the stream, right?
Они ждут возле входа в мэрию.
They're watching the front of the mayor's office.
- Они только и ждут моих ошибок.
They were watching every single thing I did.
Савва, меня же ждут. Мы должны смотреть фрески.
We're going to watch the frescoes!
Все ждут с нетерпением....и рука оторвана!
Everyone watching with anticipation. And the arm is off!
— Ждут подходящего момента.
Watching for precisely this moment,”
Она доливает молоко, они ждут, чтоб закипело.
She adds the milk and they watch again as it heats up.
А пока ждут – сочиняют Песнь войны.
While they watch, they compose a Song of War.
verb
Надеюсь, что нас ждут приятные дни, когда мы сможем воспользоваться широко известным гостеприимством нашего народа, а также дни плодотворного и полезного труда в интересах достижения общей цели, поставленной международным сообществом задачи борьбы с колониализмом, и что Гавана сможет дать Комитету новый стимул для продолжения его благородной и необходимой работы.
We hope that you will enjoy your stay here as you experience the proverbial hospitality of our country and, at the same time, that your time here will be fruitful and useful and will contribute to the achievement of our common objective, the international community's target of eradicating colonialism, and that the Committee will leave Havana with renewed motivation to continue its noble and praiseworthy endeavours.
Пусть ждут нас снаружи.
- Well, tell 'em to stay out there.
Вас ждут послы Венеции.
The great messengers of venice stay the meat.
Но все ждут когда я уеду?
But how long am I gonna stay?
- Да, милорд. Они ждут вашего приказания.
Ay, my lord, they stay upon your patience.
Ждут у дверей с десяток капитанов.
A dozen captains stay at the door for you.
Oни ждут, кoгдa взoйдёт гoлyбaя лyнa.
They're only staying till an actual blue moon rises.
Они и сейчас по 3 часа столик ждут.
Yet the expenses stay the same.
Мадди и Поль ждут нас в 21 :00.
We can't stay long. We're invited for 9.
Там ждут меня заря, друзья и бой.
The day, my friends and all things stay for me.
Только увидев чужого мальчишку в трактире, я впервые отчетливо понял, что надолго расстаюсь с родным домом. До сих пор я думал лишь о приключениях, которые ждут меня впереди, а не о доме, который я покидаю. При виде неуклюжего мальчика, занявшего мое место, я впервые залился слезами.
It was on seeing that boy that I understood, for the first time, my situation. I had thought up to that moment of the adventures before me, not at all of the home that I was leaving; and now, at sight of this clumsy stranger, who was to stay here in my place beside my mother, I had my first attack of tears.
– Прочие гражданские ждут здесь!
All other civilians stay here.
Я бы вам много еще чего порассказала, да только они меня ждут.
I had a vast deal more to say to you, but I must not stay away from them not any longer.
Другие пусть ждут в седлах. Будьте внимательны.
The rest of you stay in your saddles. Be vigilant.
Решение за тобой, но если ты останешься здесь, в будущем тебя ждут лишь пироги и ничего больше.
It’s just up to you, but it seems to me that if you stay here then basically what you’ll be doing is pies.’
Вита говорит, что они только и ждут повода это сделать, поэтому мне и надо оставаться, если я не хочу неприятностей.
Vita says they're looking for an excuse to cancel, so I have to stay put or I'm in trouble."
В Метрополисен на улицах миллионы людей, и все они ждут чуда, новой жизни и новой надежды.
Metropolis has millions of people walking the streets, every one of them watching for a miracle to change their lives, to give them hope.
verb
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test