Translation examples
verb
Но жизнь не ждет.
But life does not wait.
Чего он ждет?
What is he waiting for?
Мы не должны ждать, поскольку СПИД не ждет.
We must not wait, for AIDS is not waiting.
Африка ждет нас.
Africa is waiting for us.
Время не ждет.
We cannot wait.
Сейчас, когда мы собрались здесь сегодня, он ждет.
As we assemble here today, it is waiting.
Африка ждет сейчас многочисленных откликов.
Africa is waiting for multiple responses.
Весь мир ждет реформы Совета.
The whole world is waiting for a reform of the Council.
Чего же ждет Совет, почему не принимает эти меры?
What is the Council waiting for to take these measures?
Наш народ ждет от мира ответа.
Our people are waiting to hear the world's answer.
Перуджи соглашается и ждет, и ждет, и ждет...
Perugia agrees and waits, and waits and waits.
Знаете ли, мой трон ждет и ждет, но...
My throne is waiting, and waiting, but...
Тебя ждет мама.
Mother's waiting.
- Нас папа ждет.
Papa's waiting...
Мне пора, Дамблдор ждет
I’d better go, Dumbledore’s waiting—”
Арагорн, кстати сказать, и сам ждет знака.
And Aragorn himself waits for a sign.
он заметил, что ждет ее с беспокойством.
he noticed that he was waiting worriedly for her.
Агент Хавата ждет их там.
Hawat has an agent there waiting to take them.
— ЧЕГО ВЫ ЖДЕТЕ? — заорал он. — БЕГИТЕ!
“WHAT ARE YOU WAITING FOR?” Harry bellowed. “RUN!”
— Лорд Волан-де-Морт ждет!
“Lord Voldemort is waiting—”
– Одевайся быстрее. Преподобная Мать ждет тебя.
"Hurry and dress," she said. "Reverend Mother is waiting."
Дожидаться было совсем невтерпеж, лучше уж точно знать, что тебя ждет.
Waiting was unbearable. He longed to know what was going to happen.
Лето смотрел через стол и сам не понимал, чего ждет.
Leto stared across the table, wondering why he waited.
Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер.
He had no idea what Mr. Ollivander was waiting for.
Ждет, ждет следующего приказа.
Waiting, waiting for another order.
Она сидит здесь и ждет, ждет.
So she sits here waiting and waiting.
Ждет здесь какая-то ситуация – может и не нас, но ждет.
There is a situation waiting here—perhaps not for us, but waiting.
Вы говорите, а внутри вас что-то сидит и ждет, ждет, ждет.
And all the while you speak, something in your mind is waiting and waiting and is still waiting.
Мать Нэннеке ждет. И она ждет тоже, чародейка.
Mother Nenneke is waiting. And she is waiting.
И потом, его ждет ЭТО, завернутое в ковер. Ждет его…
Besides, that thing was waiting for him. Waiting for him—
почета При власти машин, она ждет, наблюдает и ждет.
By worshippers of the machine, but waiting, watching and waiting.
Она ждет его в засаде, ждет, пока он спустится.
She was waiting him out, waiting for him to descend.
Фанни здесь, она ждет тебя. И леди с канарейками тоже ждет.
Fannie's here, waiting. The canary lady's here, waiting.
Мать Кита стучит и ждет. Опять стучит. И опять ждет.
She knocks and waits. She knocks again. And waits.
verb
- Он тебя ждет?
- He's waiting for you?
Мама ждет меня.
Mother's waiting for me.
Чего вы ждете?
What're you waiting for?
verb
Мир ждет от них этого.
The world expects this.
Мир ждет многого.
The world's expectations are high.
Мир ждет результатов.
The world expects progress.
Больше всего оно ждет мира.
It expects peace above everything.
Мир от нас ничего другого и не ждет.
The world expects nothing less from us.
Союзная Республика Югославия просит об этом и ждет этого.
The Federal Republic of Yugoslavia expects and requests it.
Никто не ждет, что наша работа будет легкой.
Nobody expects our work to the easy.
Он ждет документов по данному вопросу и извинений.
He expected documentation on the matter and an apology.
Международное сообщество искренне надеется на это и ждет этого.
This is the ardent hope and expectation of the international community.
Роз тебя ждет?
Roz's expecting you?
Меня ждет Белтран.
Beltran's expecting me.
- Она ждет вас.
- She's expecting you.
Она ждет великолепия.
She's expecting greatness.
Что она, уж не чуда ли ждет?
What does she expect, a miracle?
Марфа Борисовна вас ждет.
Marfa Borisovna expects you.
Может быть, и Чжоу ждет, чтобы он взял ее за руку?
Perhaps Cho would expect him to hold her hand.
Мне казалось, вы добиваетесь, ждете моего признания.
I believed you to be wishing, expecting my addresses.
другое состояние, которого он ждет от дяди.
and he has further expectations from his uncle.
Мерри нас ждет не раньше чем послезавтра, и у нас есть денек-другой в запасе.
Merry expects us some time the day after tomorrow;
Если честно, он совершенно не рассчитывал, что сразу по приезде сюда его ждет нечто подобное.
He hadn’t expected something like this the moment they arrived.
Снегг сказал хмуро: — Темный Лорд и не ждет, что Драко добьется успеха.
Scowling, Snape said, “The Dark Lord does not expect Draco to succeed.
А теперь Хагрид ждет, что мы придем поплакать над ее кошмарной волосатой тушей!
And now Hagrid expects us to go down there and cry over its horrible hairy body!
Рада вас не ждет, Норма меня тоже не ждет;
Ruth’s not expecting you, Norma is not expecting me;
Он от нас этого не ждет.
He'd not expect us to."
Она ничего не ждет от меня.
It expects nothing of me.
Чего вы от меня ждете?
What is expected of me?
Но ведь она ждет меня.
But she's expecting me."
Взыскующий ждет этого.
The Seeker will expect it.
— Он меня и не ждет.
“He wasn’t expecting me,”
– Вы что, ждете гостей?
‘You expecting guests?’
— Вы кого-нибудь ждете?
      "You are expecting someone?"
— Она ждет Ноултона.
“She’s expecting Knowlton.
verb
Что ждет нас в будущем?
What awaits us in the future?
Он ждет ответа от представителя Секретариата.
He awaited the reply by the representative of the Secretariat.
Правительство с нетерпением ждет новых результатов.
The results were eagerly awaited.
Камбоджа согласилась и все еще ждет эксперта.
Cambodia had agreed and was still awaiting the expert.
Вопрос о Палестине все еще ждет своего решения.
The question of Palestine is still awaiting a solution.
Какое будущее ждет наших детей?
What future awaits our children?
УВКБ с нетерпением ждет результатов этих обсуждений.
UNHCR eagerly awaits the outcome of these discussions.
Секретариат ждет распоряжений относительно данной деятельности.
Secretariat awaits instructions on how to pursue this.
Несмотря на все усилия, проблема все еще ждет своего решения.
In spite of everything, the problem still awaits a solution.
Он ждет указаний Консультативного комитета по этому вопросу.
He awaited the Advisory Committee's guidance on that issue.
Далеков ждет приказаний.
Daleks awaits orders.
Миссис Даунли ждет.
Mrs Downley awaits.
Временная машина ждет!
Our loaner awaits.
Рай ждет нас.
- Paradise awaits us.
Твоя публика ждет.
Your public awaits.
Джентельмены, судьба ждет!
Gentlemen, destiny awaits.
Твой вагон ждет.
Your carriage awaits.
Твоя постель ждет.
Your bed awaits.
Не на западе – на востоке ждет нас роковая битва!
Not West but East does our doom await us.
Даже по-вашему он уже древний старик и ждет тебя, а ему путешествовать больше невмочь.
He is ancient in years now, according to his kind; and he awaits you, for he will not again make any long journey save one.
– А вот я переправился, – сказал жуткий голос. – Крылатый назгул ждет-поджидает нас там, на севере, на восточном берегу.
‘I came across,’ said the evil voice. ‘A winged Nazgúl awaits us northward on the east-bank.’
Вот она, ждет тебя.
Here, it awaits you.
«Новая Альтерра» ждет вас в космопорту, и Верель ждет вашего возвращения.
The New Alterra awaits you at our spaceport, and Werel awaits your return.
Он понял, что его ждет".
He saw it awaiting him there.
Она ждет вас в столовой.
It awaits you in the dining room.
Работа ждет и тебя, и меня.
Work awaits us both.
О, какая слава меня ЖДЕТ!!!
Oh, what glories AWAIT!
Кто-то ждет его возвращения…
Someone awaiting his return…
Там меня ждет мой герцог.
My Duke awaits me there.
Император милостиво ждет тебя.
You are benevolently awaited.
verb
Завтрашний день для того, кто ждет его, близится".
The morrow, for he that watches for it, is nigh.'"
Ждет, пока жизнь пройдет.
He watches time pass.
Их проклятие ждет
Watch my curse kill romance
Смотрите внимательнее, нас ждет сюрприз.
Now watch closely for a special surprise. Randy, no!
Возможно, меня ждет тоже самое.
I've come close to a heart attack myself, watching these things.
Просто следите за слепой точкой, детишки Иначе вас ждет удар.
Just watch your blind spot, kiddies, or you'll wind up blindsided.
Ла Мотта ждет, пока судья ведет отсчет.
He was down in the last fight, too. La Motta watches Sugar Ray take the count from the referee.
Шеветта ждет реакцию.
Watching for the reaction.
Несколько секунд он молча ждет.
He watches for a while in silence.
verb
УСВН считает, что в будущем все секретариаты Объединенного апелляционного совета должны отслеживать, сколько времени готовое к рассмотрению дело ждет своей очереди.
OIOS believes that in future, all Joint Appeals Board secretariats should monitor how long a case that is ready for review has to stay in the queue.
Ждет в укрытии.
Staying in cover.
- Вы её здесь ждете?
- Have you stayed with her?
Водитель пусть останется, ждет здесь.
The driver stays down here.
Не ходи, тебя ждет разочарование.
You should better stay here. Why?
Он вас ждет не дождется.
He will stay till ye come.
Этот уебан пусть ждет возле грузовика.
This motherfucker stays by the truck.
Эй, леди, а вы чего ждете?
Say lady, why do you stay up all night?
Пусть ходит поблизости и ждет нас.
Ought to stay close until the other boats arrive.
Все были согласны, и Гэндальф сказал: – Не будем же медлить у дверей, время не ждет. Пойдемте!
Then Gandalf said: ‘Let us not stay at the door, for the time is urgent. Let us enter!
— Поверить не могу, что кто-то останется в школе на рождественские каникулы, потому что дома их никто не ждет, — громко произнес Драко Малфой на одном из занятий по зельеварению. — Бедные ребята, мне их жаль…
“I do feel so sorry,” said Draco Malfoy, one Potions class, “for all those people who have to stay at Hogwarts for Christmas because they’re not wanted at home.”
Неделю назад профессор Макгонагалл обошла все курсы, составляя список учеников, которые останутся на каникулы в школе, и Гарри тут же попросил внести его в этот список. При этом он совершенно не собирался себя жалеть — совсем наоборот, он не сомневался, что его ждет лучшее Рождество в его жизни.
Professor McGonagall had come around the week before, making a list of students who would be staying for the holidays, and Harry had signed up at once. He didn’t feel sorry for himself at all; this would probably be the best Christmas he’d ever had.
И только после нескольких минут молчания она вновь стала воспринимать окружающее, прислушавшись к голосу своего собеседника, в словах которого одновременно с участием ощущалось и некоторое замешательство. — Вы, должно быть, давно ждете моего ухода. Мне нечем оправдать свою медлительность, разве лишь искренним, хоть и бесплодным сочувствием.
and, after a pause of several minutes, was only recalled to a sense of her situation by the voice of her companion, who, in a manner which, though it spoke compassion, spoke likewise restraint, said, “I am afraid you have been long desiring my absence, nor have I anything to plead in excuse of my stay, but real, though unavailing concern.
Если он останется, его ждет смерть.
If he stays, he dies.
— Что хорошего меня ждет, если я останусь здесь?
“What’s the good of my staying on?
Даже не знаю, что меня ждет там.
And I’m not sure but what I might stay there.
Но что нас ждет, если мы останемся здесь?
Still, what do we have if we stay here?
Если я останусь дома, меня ждет встреча с Галили.
If I stayed, I faced Galilee.
Или вы ждете, пока он тут сгниет?
Or do you want to stay here till the flies eat him?
Представляешь, какое великолепное будущее ждет меня? – Нет, нет! Я останусь с тобой.
A wonderful future for me.” “No, no! I’ll stay with you.”
verb
Я что, всех должен был растолкать, так как моя мамулечка ждет в машине?
Should I have trampled on people because mother dearest tarries?
verb
Совершенная безопасность ждет вас.
The perfect circle of protection will abide.
«Потому что города, которые были великими раньше, сейчас стали маленькими, а те, которые числятся великими в мое время, были маленькими еще раньше… Счастье человека никогда не ждет на одном месте.»
‘For those cities that were great in earlier times must have now become small, and those that were great in my time were small in the time before … Man’s good fortune never abides in the same place.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test