Translation for "жаждем" to english
Translation examples
verb
Есть четкое различие между мирными требованиями о проведении реформ и вооруженными действиями, за которыми скрывается жажда крови и денег.
A distinction has been drawn between peaceful demands for reform and armed craving for blood and money.
Это означает, что, как бы ее интересы ни были удовлетворены, вечно испытываемая этой сверхдержавой жажда гегемонии и господства неутолима.
This means that, no matter how much its interests are satisfied, the super-Power always wants more in its craving for hegemony and domination.
Мы его жаждем.
We crave it.
- Непреодолимая жажда пениса.
- Cock-Craving Disorder.
Я жажду этого!
I crave it!
Мы жаждем плоти.
We crave flesh.
Я жажду тебя.
I crave you.
Мы жаждем жизни.
We crave life.
Мы жаждем приключений...
We crave adventure...
Мы жаждем запретных плодов.
We crave absolutes.
Борись со своей жаждой!
Resist your craving!
— Хозяин, мы жаждем узнать… умоляем вас рассказать нам… как вы добились этого… этого чуда… как вам удалось вернуться к нам…
“Master, we crave to know… we beg you to tell us… how you have achieved this… this miracle… how you managed to return to us…”
Я жажду ярких огней в не меньшей степени, чем жажду крови.
I crave the bright lights as I crave blood.
Но жажда никогда не покидала меня.
But the craving never goes away.
Но Денниса… обуяла жажда.
But Dennis had a—a craving.
Без жажды прикасаться к нему».
Without the craving for his touch.
Мы не жаждем войны, но мы готовы к ней.
We do not crave war, but we are ready for it.
Я желаю, я жажду, я жду насилия.
I wanted, craved, welcomed the touch.
— И да, и нет. Жажде убийства противостоять сложно.
Yes and no. The craving for the kill is hard to resist.
– Я жажду только могущества и цели в жизни.
I crave only power and purpose.
verb
Кроме того, был продемонстрирован видеоматериал <<Жажда>>.
In addition, the video "Thirst" was shown.
В связи с этим можно даже сказать, что настали времена жажды.
This might even lead us to say that this is a time of thirst.
Можно видеть страдания, голод, жажду и дефицит всего.
Suffering, hunger, thirst and shortages of all sorts can be seen.
Капиталистическая конкуренция и безграничная жажда наживы уничтожают нашу планету.
Competition and the capitalist system's boundless thirst for profit are destroying the planet.
Возмутительно, что в третьем тысячелетии есть голодные и страдающие от жажды люди!
It is not right that there should be people suffering from hunger and thirst in the third millennium.
Лишь осуждение народами нетерпимости и иррациональности может пресечь эту жажду безумного насилия.
Only the peoples' condemnation of intolerance and irrationality can stem this thirst for crazy violence.
Пусть ни усталость, ни погода, ни жажда, ни голод не остановят тебя".
Let neither weariness, nor weather, nor thirst, nor hunger hold you back from this endeavour.
Многие отдавали должное фигуре Савимби, так же, как и его безжалостности и жажде власти.
The charisma of Savimbi has been recognized by many, as have his ruthlessness and his thirst for power.
29. Пытка жаждой, особенно в летнее время, заключающаяся в том, что жертву кормят соленой пищей.
29. Torturing the victim with thirst especially in summertime by giving him salted food.
С другой стороны, меньшинство, побуждаемое стремлением к гегемонии и жаждой власти, ставит себя над законом.
On the other hand, a minority, impelled by a desire for hegemony and a thirst for power, believe themselves above the law.
Удовлетворите мою жажду!
Satisfy my thirst!
Утолите свою жажду.
- Quench your thirst.
Голод, жажда, боль:
Hunger, thirst, pain:
Аппетит, острую жажду.
Appetite,extreme thirst.
Жажда и незащищенность.
Thirst and exposure.
Утоление нашей жажды!
Quenching our thirst!
Утоли его жажду...
Slake its thirst...
- Голод, жажда, малярия.
- Hunger, thirst, malaria.
Утоли свою жажду.
Relieve your thirst.
Земля измучена жаждой.
The land thirsts.
— Оно, положим, жажда к просвещению неумеренная;
“Well, let's say it's an immoderate thirst for enlightenment;
Значит, самолюбия еще больше, чем жажды денег.
so his self-respect is greater than his thirst for money.
Он задыхался от потной вонищи орков, его мучила жажда.
The stench of the sweating orcs about him was stifling, and he began to gasp with thirst.
– Береженого судьба бережет, – сказал Сэм, – ну разве что подыхать буду от жажды.
‘I wouldn’t trust it,’ said Sam, ‘not till I was dying of thirst.
Желудок отбросит его голодным урчанием, горло – хрипом жажды.
It can be defeated by the stomach rumbling its hunger, by the throat crying its thirst.
Что-то совершалось в нем как бы новое, и вместе с тем ощутилась какая-то жажда людей.
Something new was happening in him, as it were, and with that a certain thirst for people made itself felt.
И тогда я сам к тебе пойду на пропятие, ибо не веселья жажду, а скорби и слез!..
And then I myself will come to you to be crucified, for I thirst not for joy, but for sorrow and tears!
Пауль сглотнул, внезапно ощутил влагу во рту и вспомнил сон о жажде.
Paul swallowed, suddenly aware of the moisture in his mouth, remembering a dream of thirst.
Никогда до сих пор не входил он в распивочные, но теперь голова его кружилась, и к тому же палящая жажда томила его.
He had never gone into taverns before, but his head was spinning now, and besides he was tormented by a burning thirst.
Джессика услышала, как он пьет, почувствовала, как липнет к коже скользкая ткань дистикомба, но не поддалась своей жажде.
Jessica heard Paul drinking, felt the slickness of her own stillsuit clinging to her body, but she refused to accept her thirst.
Но жажда, жажда не прекращалась.
But the thirst, the thirst would not stop.
Жажда зрелищ – в жажду крови.
A thirst for spectacles - a thirst for blood.
– Но умру от жажды, – сказал он. – От духовной жажды.
“But of thirst,” he said, “spiritual thirst.
Если взять голод и жажду, то перевесит жажда.
Of hunger and thirst, thirst is the greater imperative.
Жажда была невыносимой.
The thirst was overwhelming.
Жажда стала невыносимой.
This thirst was unbearable.
– И богиня умирает от жажды.
And the goddess thirsts,
Но больше всего донимала жажда.
The thirst was almost the worst of it.
verb
Я жажду только одного.
I covet only one thing.
Я жажду надеть его весь день!
I mean, I've been coveting it all day.
Я жажду эту должность так же, как и ты.
I covet this post as much as you do.
Его кровь - это дар, который я жажду, но его мне никто не дает.
His blood is a gift I covet, and yet no one gives it me.
Это не жажда задницы твоего соседа работы твоего приятеля, последнего Малломара в коробке.
This is not about coveting your neighbor's ass... your buddy's job, last Mallomar in the box.
Но теперь, когда победители Пришли к власти, они слишком неблагоразумно ее используют, жаждя лишь денег.
But now that the victors have control, they demand to be honored, use their power unwisely, and do nothing but covet money.
Все, чего мы желаем, без чего боимся представить жизнь, что в итоге покупаем - все это обусловлено нашей жаждой любви, желанием иметь больше времени и боязнью смерти.
Everything that we covet, everything that we fear not having, everything that we ultimately end up buying is because at the end of the day we long for love, we wish we had more time, and we fear death.
– Мы были чисты. В нас не было ни жадности, ни жажды стяжательства.
We were not greedy, not covetous.
Именно! Мы жаждем того, что видим повседневно.
Precisely so. We begin by coveting what we see every day.
Мы жаждем видеть солнечное сияние вашего личика в столь пасмурный день, как сегодня.
We covet the sunshine of your countenance on a day so dreary as this.
Но я страстно желал прежде и жажду теперь намного больше, чем ваше тело.
But I lust after and covet so much more than your body.
- Ни Кора, ни я не жаждем Вашей собственности или Вашего богатства, папа, - сказал Эдгар. - Мы любим Вас.
"Neither Cora nor I covet your property or your wealth, Papa," Edgar said. "We love you.
Так они говорили; но алчность и жажда приключений влекли их в далекие края на поиски новых земель, женщин, рабов, золота, мирры и ладана.
      "They said so, but their adventurous and covetous spirit excited them to go forth and seek lands, women, slaves, gold, myrrh, and incense.
Если бы я не забрал у Роксли Данбер, может, он и не стал бы домогаться Кедлстона и не унизился до двойного бесчестья, обманом выиграв поместье у вашего отца и таким образом удовлетворив свою жажду мести, недостойную порядочного человека.
Had I not taken Dunbar from Wroxley, perhaps he would not have coveted Kedleston. Or made dishonor doubly dishonorable by cheating your father out of it and achieving a revenge to which justice and honesty did not entitle him.
А причина была в алчности, зародившейся внутри него, той самой жажде обладания, которой никогда не потакает истинный Коммивояжер. Шедуэлл старался заглушить боль, осматривая ландшафт с исключительно коммерческой точки зрения: сколько можно было бы получить за тот фруктовый сад?
It was covetousness that had come to birth in his belly; the one sensation that no true Salesman could ever indulge. He tried to get the better of the ache by viewing the landscape and its contents in strictly commercial terms: how much could he ask for that orchard?;
verb
То же самое можно сказать о жажде власти и отсутствии чувства меры.
The same is true of the hunger for power and lack of moderation.
Они выстояли благодаря лишь воле, решимости и жажде свободы и справедливости.
The American colonists had won through sheer will, determination and the hunger for freedom and justice.
Где жажда победьI?
Where's the hunger?
Жажда куриной чимичанги.
Hunger for chicken chimichangas.
Это жажда войны.
It hungers for a war.
Жажда в сердцах, жажда сильнее, чем вся их мудрость.
A hunger in their hearts, a hunger that's stronger than all that Smart.
жажду твоего прикосновения".
I hunger for your touch.
Голод еще можно было терпеть, но он жестоко страдал от жажды, и она доводила его до исступления. При его чувствительности и восприимчивости дурное обращение не могло не повлиять на него, и он заболел.
He did not mind the hunger so much, but the lack of water caused him severe suffering and fanned his wrath to fever-pitch.
Она ему под стать, они между собой схожи, ее жажда — его жажда, и то, чем она утоляет свою жажду, годится и для него.
She was like him, she resembled him, her hunger was his hunger and her answer to that hunger was his too.
Жажду крови, питаемую тьмой. Нет. Не жажду крови. Кровавую лихорадку.
A blood hunger fed by the dark. No. Not blood hunger. Blood fever.
— Есть и другой голод, другая жажда.
There are other hungers.
Жажда была совсем другого рода.
It was hunger of a very different kind.
– Вечная жажда очутиться где-то еще.
       'The hunger to be always somewhere else.
В случае Жирного то была настоящая жажда.
With Fat it was an actual hunger.
Возбуждения, голода, жажды крови.
Of excitement, hunger, bloodlust.
verb
Мы, палестинский народ и его руководители, больше всех жаждем восстановления мира.
We, the Palestinian people and leadership, are the ones that yearn most for the restoration of peace.
Жажда создания общества, пропитанного и вдохновленного моральными ценностями, проглядывает во всех цивилизациях и религиях.
A yearning for a world imbued with moral values is visible in all civilizations and religions.
Либерии как стране, рожденной из страстной жажды свободы, известны достоинства Всеобщей декларации прав человека.
Liberia, a country born out of a yearning for freedom and independence, knows the virtues of the Universal Declaration of Human Rights.
Одним словом, на Земле нет другого такого учреждения, которое больше вашей Конференции подходило бы для того, чтобы воплотить неутомимую жажду мира на нашей планете в практических, переговорных мерах по упрочению международного понимания и безопасности всех стран.
In short, there is no institution on Earth better qualified than your Conference to translate the world's constant yearning for peace into practical, negotiated measures for enhancing international understanding and the security of all nations.
Я уверен, что многие разделяют эту мысль, в которой также находят отражение озабоченности, прозвучавшие в послании, с которым обратился к нам новый Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, и она созвучна его мудрым и вдохновляющим словам о том, что на Земле нет другого такого учреждения, которое больше подходило бы для того, чтобы воплотить неутомимую жажду мира на нашей планете в практические переговорные меры по упрочению международного понимания и безопасности всех стран.
I am sure that this desire is widely shared and also reflects the concerns expressed in the message with which the new Secretary-General of the United Nations honoured us in the wise and inspired words in which he noted that there is no institution on Earth better qualified to translate the universal yearning for peace into negotiated practical measures for enhancing international understanding and the security of all nations.
Да, я жажду.
Yes, I yearn.
Я жажду любви.
I yearn for love.
Мы жаждем этого.
We yearn for it.
Чего я жажду?
For what do I yearn?
и жажду по-прежнему.
do yearn to still.
Я часто сижу и жажду.
Often I sit and yearn.
Разве в тебе нет жажды?
Isn't there a yearning inside you?
- И жажды больше не было? - Нет.
- No more what you call yearning?
-Да, это то, чего я жажду.
- Yes, that what I yearn for.
– Я жажду его жизни. – Нет.
'I yearn for his life.' 'No.
Но не было в этой жажде ничего грубого, приземленного.
But there was nothing gross or earthly about this yearning.
Как вы видите, я жажду действовать.
Action is what I yearn for, as you see.
Почему же я так алчно жажду, чтобы она взглянула на меня?
Why should I yearn so for her glance?
– Рикооооо,– прошептала она. Глаза пылали жаждой.
"Ricooooo," she whispered, her eyes yearning.
Жажда Тевернера к абсорбции росла, и с ней росла и его скорость.
Tavernor’s yearning for absorption grows, and with it his speed.
Я жажду твоих прикосновений… твоего супружеского внимания.
I yearn for your touch … for your husbandly affection.
Было время, когда многие страны охватила жажда крестовых походов.
There was a period when a yearning towards crusades swept countries.
Стало быть, ностальгия — это страдание, причиненное неутолимой жаждой возвращения.
So nostalgia is the suffering caused by an unappeased yearning to return.
verb
О, я могу. Это не поддерживает мою жизнь, но, знаешь, иногда у меня возникает к ней жажда.
It doesn't keep me alive, but I get a hankering.
Упаси нас, молю, от жажды роскоши... и от тщеславия и ложной гордыни.
Deliver us, we pray, from hankering after fleshpots... and deliver us from vanity and false pride.
Они идут на войну не из патриотизма или жажды приключений, а потому, что там будет бесчисленное множество раненых и больных.
They are going to war not out of patriotism or a hankering after adventure, but because there are countless wounded and sick people there.
Он со смехом отказался; и вот теперь я, человек сорока лет от роду, муж десяти жен и владелец пятидесяти наложниц, по-прежнему жажду увидеть, как закрываются Скейские ворота.
He had laughed and refused, yet here I was, a man of forty years, husband of ten wives and owner of fifty concubines, still hankering to see the Skaian Gate shut.
А кроме того, я просто жажду взглянуть на Эдмонда трезвыми глазами. Мои впечатления от вчерашнего вечера слегка размыты, — говорила Ванни, а сама думала о том странном двойном изображении в холле дансинга.
Besides, I’ve a hankering to see Edmond when I’m sober; my impressions of last night are not of the clearest.” She was remembering mainly the strange double image of the hall mirror.
Он не собирается подновлять обветшавшего сверхчеловека, он ловко избегает претензии на нового, социалистического человека, но его тоска, его зевота и скука при виде крошечных, но все же полезных улучшений, его страсть разрубать узлы быстрым и все-таки не прицельным ударом, его жажда как можно более помпезной гибели, его старомодная враждебность к цивилизации, рядящаяся в одежды прогресса, но тоскующая по временам немого кино, его неспособность тихо и прилежно работать на пользу людям, его педагогика, готовая безоговорочно променять ничто на утопию, а этот воздушный замок на гремящее ничто, его непоседливость, его взбрыкивания, его злорадство, когда что-то не ладится, и его повторяющиеся призывы к насилию — все это разоблачает его.
He's not planning to dust off the moth-eaten Superman, he's foxy enough not to speak of a new socialist humanity, but everything : his way of sneering at small but useful improvements, his passion for cutting knots with swift but unaimed blows, his hankering after the most pompous possible doom, his outmoded hostility to civilization, which for all its progressive trappings is nothing but nostalgia for the days of the silent film, his inability to work quietly and conscientiously for human welfare, his educational methods which oscillate between utopia and resounding nothingness, his restlessness, his capricious birdbrain, his malicious joy when something goes wrong, and his repeated incitements to violenceeverything gives him away. Bulldozers! Bulldozers! Not another word. Off to the waiting room with him.
verb
Жажда или боли?
Aches or pains?
Жажда внести свой вклад.
Just aching to do my part.
Я жажду ощутить тебя.
My thighs are aching for your weight.
Что Вы делаете чтобы заглушить свою жажду власти?
What are you doing to dull your ache for power?
Потому что я жажду узнать, что тогда произойдет.
Because I'm just aching to find out what would happen.
Она сказала, пытаясь убедить себе это она больше не жаждит его...
She said, trying to convince herself that she no longer ached for his - - Oww!
Я жажду всадить пулю в её самодовольное личико с того дня...
I have been aching to put a bullet in her smug little face ever since the day--
Груди аж ныли, жаждая прикосновения.
My breasts ached to be touched.
Тело Флэндри даже заныло от жажды боя.
Flandry's muscles ached with the wish for personal combat.
Меня захлестнула жажда его прикосновений, его энергии.
The ache for his energy and his touch coursed through me.
Ее кожа жаждала этих прикосновений, и каждое касание твердых пальцев усиливало эту жажду.
Her skin actually ached for his touch, yet every stroke of his hard fingers made the ache intensify.
Она понимала глубину их страдания и сочувствовала их жажде быть услышанными.
She could see the profundity of their suffering and she could sympathize with their ache to be heard.
Что не жажду опять коснуться тебя и ощутить твое прикосновение?
That I do not ache to touch thee once again, and to feel once again thy touch upon my body?
verb
Израильская политика убийства палестинских лидеров, сохранения блокады законного президента Ясира Арафата, стремления уморить голодом гражданское население, массового убийства людей и изгнания их с их собственной земли в нарушение четвертой Женевской конвенции лишь ухудшает ситуацию и разжигает негодование и жажду мести.
Israel's policy of assassinating Palestinian leaders, of maintaining a blockade against the legitimate President Yasser Arafat, of starving civilians, and of massacring people and expelling them from their land in violation of the Fourth Geneva Convention only worsens this situation and fans resentment and a desire for revenge.
Заставить голодать от жажды крови.
Starve away the blood lust.
Тогда как я, просто жажду.
I, on the other hand, am starving.
Мы просто не так сильно жаждем внимания.
We're just not that starved for attention.
Но эта птица сильно ослаблена голодом и жаждой.
But this one's in a weakened condition. Starved, dehydrated.
Девушка голодала и мучилась жаждой.
She was starving and dehydrated.
я бы назвал это жаждой действия.
Starved for action, I'd say.
Не пройдет и месяца, как они погибнут от голода и жажды.
Within a month they would starve to death.
Обида, ненависть, уязвленная гордость и жажда терзали его.
He was resentful, hating, contemptuous, and starved.
verb
Я жажду вновь оказаться в Кондильяке.
I am pining to be at Condillac once more.
— Я не жажду общества, уверяю вас, — холодно ответил он.
“I am not pining for society, I assure you,” he replied coldly.
До свидания, дорогая, приходите к нам, мы жаждем увидеть вас в нашем доме.
Good-by, dear, do come and see us. We are pining for a visit.
– Ты погибнешь от жажды, – ответил я и спустился за борт. Я решил не демонстрировать показушный прыжок через спину – мне не позволяли этого возраст и мое достоинство.
"You'll pine to death," I told her, and went over the side, not in a showy back flip but a simple use of the steps, more in keeping with my age and dignity.
Зато здесь борются с землей дожди и солнце, здесь упрямо цепляются за жизнь кривые пинии, а несколько кипарисов робко щупают небо своими острыми верхушками – не приближается ли враждебная буря, чтобы еще больше обнажить их запекшиеся от жажды корни и сократить их и без того скудную жизнь.
Only the sun and rain do battle with the earth there, crooked pine trees maintain a precarious existence, and with their lean tops the few cypresses feel the air for oncoming storms that will cut short the miserable lives to which their parched roots cling.
verb
– Может, так и стоило сделать. Крисп пожал плечами и продолжил: – Я не жажду твоей крови.
Krispos wondered if he should have done just that. Shrugging to himself, he went on, "I have no special yen for your blood.
Я как-то об этом не думал, — признался Вэн. — И мне вовсе не нравится такое соседство. Жажда крови в них так же сильна, как и в самих трокмуа.
I hadn’t thought of that,” Van said. “Not a crew I’d be happy with as neighbors: their yen for blood is as bad as the one the Trokmoi have themselves.
Разочарование потому, что начал подозревать, что существуют такие люди, которые приходят на футбол отнюдь не из Правых побуждений (приверженности к «канонирам» или по крайней мере жажды посмотреть искрометную игру).
Disappointment because I had finally begun to suspect that some people didn’t go to football for the Right Reasons (devotion to the Gunners, or at the least a yen for some sparkling wing play);
И приводит меня в чувство в этих случаях не кто иной, как жена, она заставляет меня остановиться и поразмыслить в минуты, когда на меня накатывает самое мрачное, самое кровожадное настроение, когда я вне себя от ярости и терзаюсь жаждой мести, – именно жена произносит слова, которые излучают хоть какой-то свет, даже надежду и заставляют меня вспомнить то, чего я забывать не вправе.
And it is my wife, of all people, who brings me to a halt on these occasions, who makes me stop and reflect when I am feeling most murderous and sour, when I am out of my mind with wrath and aboil with a blazing yen for revenge, my wife who utters the words that shed some light, and even hope, and make me remember what I ought never allow myself to forget.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test