Translation examples
adjective
Хотя мир гораздо дешевле войны, не следует питать иллюзий насчет того, что его можно добиться, заплатив недорого.
Though peace is far less costly than war, there should be no illusion that it can be achieved on the cheap.
"Хотя мир гораздо дешевле войны, не следует питать иллюзий насчет того, что его можно добиться, заплатив недорого". (A/52/1, пункт 110)
“Though peace is far less costly than war, there should be no illusion that it can be achieved on the cheap.” [A/52/1, para. 110]
Для многих компаний и особенно для малых и средних предприятий использование бумажной документации дешевле и эффективнее, и чистые выгоды от проведения преобразований могут не перевешивать связанные с ними расходы.
For many companies, and for small and medium-sized enterprises in particular, paper is cheap and efficient and the net advantages might not outweigh the costs of changing.
Вместе с тем сохраняется также спрос на низкоквалифицированную, дешевую и послушную рабочую силу; дети в меньшей степени осознают свои права, обходятся дешевле, более послушны к приказам и без жалоб выполняют монотонную работу и легче поддаются эксплуатации.
There is also a demand for low-skilled, cheap and docile labour; children are less aware of their rights, are cheaper to employ, are more willing to take orders and do monotonous work without complaining, and are more easily exploitable.
11. Еще одной важной тенденцией после ВВИО стало развитие услуг и приложений на базе Web 2.0, которые позволили организациям и отдельным пользователям дешевле и проще размещать свой собственный контент в сети и расширить взаимодействие друг с другом.
Another major development since WSIS has been that of Web 2.0 services and applications, which have made it cheap and simple for organizations and individuals to publish their own content online and to interact more extensively with one another.
Положение по многим сырьевым товарам можно проиллюстрировать на примере рыболовства. "Отмечавшийся в 60-е и 70-е годы чисто коммерческий подход, когда основная цель торговцев заключалась в том, чтобы по возможности купить дешевле и продать дороже, уступает место промышленному образу мышления, когда покупатели в первую очередь хотят обеспечить регулярные источники снабжения сырьевыми материалами.
An example from the fishing sector illustrates the situation for many commodities. "The trader way of mind in the 60s and the 70s where traders’ main objective was to buy cheap and sell expensive wherever they could is giving way to an industrial way of mind where buyers wish first of all to secure regular sources of supply of raw material.
Дешевле чем другим!
Cheap, for pennies.
И этот отель дешевле.
This hotel's cheap.
Кремация быстрее и дешевле.
Cremation's fast and cheap.
Дешевле, чем твоя жизнь.
Cheap all your life.
- А разве победа стоит дешевле.
- Winning isn't cheap.
Для Вас дешевле!
I'll make it cheap for you.
Дорогой, дешевле не бывает.
Honey, thats cheaper than cheap.
Пусть перепродаст тебе дешевле.
Sells it back to you cheap.
Тогда сделайте задние ряды дешевле.
Just put the cheap seats further back.
Хвастался, что там труд дешевле.
Boasted that labour is cheap out there.
Бакалейные товары, например, обыкновенно намного дешевле, хлеб и мясо часто столь же дешевы.
Grocery goods, for example, are generally much cheaper; bread and butcher's meat frequently as cheap.
Подобно тому как в их интересах продавать готовые изделия возможно дороже, так и в их интересах покупать нужное им сырье возможно дешевле.
As it is their interest to sell the complete manufacture as dear, so is it to buy the materials as cheap as possible.
По этой причине товары, продаваемые в розницу, в столицах обыкновенно столь же дешевы и часто много дешевле, чем в маленьких городах и торговых селах.
It is upon this account that goods sold by retail are generally as cheap and frequently much cheaper in the capital than in small towns and country villages.
Точно так же и колонии были заинтересованы в том, чтобы получать все такие товары возможно дешевле и в возможно большем количестве, но это не всегда могло быть в интересах метрополии.
It was likewise for the interest of the colonies to get all such goods as cheap and in as great abundance as possible. But this might not always be for the interest of the mother country.
Не более ста лет тому назад во многих местах Горной Шотландии мясо было столь же дешево или еще дешевле, чем даже хлеб из овсяной муки.
It is not more than a century ago that in many parts of the highlands of Scotland, butcher's meat was as cheap or cheaper than even bread made of oatmeal.
Как утверждают, наши купцы и владельцы мануфактур будут благодаря им в состоянии продавать свои товары столь же дешево или дешевле, чем их соперники на внешнем рынке.
By means of them our merchants and manufacturers, it is pretended, will be enabled to sell their goods as cheap, or cheaper than their rivals in the foreign market.
Ведь наши купцы и владельцы мануфактур стремятся, чтобы это сырье доставалось им возможно дешевле и обходилось возможно дороже их соперникам и конкурентам в других странах.
These our merchants and manufacturers are willing should come as cheap as possible to themselves, and as dear as possible to their rivals and competitors in other countries.
Эти мануфактурные изделия должны продаваться за границей не дороже, чем иностранные товары такого же рода и качества, и потому на отечественном рынке должны продаваться дешевле.
Such manufactures must be sold as cheap abroad as any other foreign goods of the same quality and kind, and consequently must be sold cheaper at home.
Поэтому определенное количество продукта данной отрасли, например один фунт, окажется, по-видимому, в пять раз дороже прежнего, но в действительности станет вдвое дешевле.
Any particular quantity in it, therefore, a pound weight, for example, would appear to be five times dearer than before. In reality, however, it would be twice as cheap.
Себестоимость хлеба и мяса в большом городе выше, чем в торговом селе, и хотя прибыль на них в первом меньше, они там не всегда дешевле, но часто стоят в одной цене.
The prime cost of bread and butcher's meat is greater in the great town than in the country village; and though the profit is less, therefore, they are not always cheaper there, but often equally cheap.
Потому, что это дешевле и спокойней.
Because it is cheap and comfortable.
Недвижимость дешевле грязи!
Property is dirt cheap!
– У Джорджо дешевле, – серьезно сказала Мардж, – но сервис там…
Giorgio’s is cheap,’ Marge said earnestly, ‘but the service is—’
А ещё там курево дешевле, чем в Норвегии.
Cigarettes were cheap there too. Cheaper than in Norway, at least.
– Выбор-то, может, будет и больше, – ответил Телор, – да вот вряд ли это все там будет дешевле.
“Better, perhaps,” Telor replied, “but not so cheap.
— Тогда стройматериалы и рабочая сила были дешевле, — сказал он.
“Building materials and labor were still cheap in those days,” the owner said.
По сравнению с ними заводской модерновый склеп гораздо дешевле.
            By comparison, an art nouveau prefab tomb is cheap.
Покупка серебра, когда оно дешевле по отношению к золоту, и продажа – когда дешевело золото.
Buying silver when it was cheap against gold, selling it when gold was cheap against silver.
Ну и потом в «Уолл-Марте» синий дешевле. — В «Уолл-Марте»? — хмыкнула Мёрфи.
And because it was cheap at Wal-Mart.” Murphy laughed.
– Я бы им сгодился, – сказал Шарп. – Дешевле не бывает, да и мундир у меня свой.
‘They could afford me,’ Sharpe said. ‘Cheap as they come, I am.’
adjective
Это объясняется тем, что запасных частей к этому оборудованию больше нет в связи с переходом на выпуск новых моделей, техническое обслуживание которых обходится дешевле.
This owes to the fact that spare parts for this equipment are no longer available in view of the launch of new models which are more inexpensive to maintain.
73. Тенденции в области динамики цен на использование различных видов транспорта свидетельствуют о том, что эксплуатация частных автомобилей и экономичные воздушные перевозки стали за последние 25 лет намного дешевле, вместе с тем обратное справедливо для сектора общественного транспорта, где соответствующим компаниям становится все сложнее покрывать расходы в условиях сокращения государственных субсидий.
Trends in the price of different transport modes show that private motoring and budget air travel have become increasingly inexpensive over the past 25 years, while the reverse is true for public transport, as providers face increasing pressure to cover costs in the face of decreasing government subsidies.
— Но вам, пожалуй, следовало бы обратиться в полицию. Кстати, это обошлось бы гораздо дешевле, Сэр Джозеф задумчиво почесал нос:
“But surely, Sir Joseph, the proper thing (and a very much more inexpensive thing) would have been to send for the police?” Sir Joseph rubbed his nose. He said:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test