Translation for "граничат" to english
Translation examples
verb
Обе эти провинции граничат с Афганистаном.
Both of these provinces are located on the border with Afghanistan.
Центральная и Восточная части Европы граничат с зоной нестабильности.
Central and Eastern parts of Europe border on a zone of instability.
ii) Соломоновы Острова граничат с Папуа-Новой Гвинеей.
(ii) Solomon Islands shares a common border with Papua New Guinea.
Соединенные Штаты граничат уже не только с Мексикой и Канадой; учитывая тот факт, что на Ближнем Востоке проживают более 100 000 американских граждан, Соединенные Штаты также граничат с Турцией, Таджикистаном, Узбекистаном, Китаем и Пакистаном.
Its borders were no longer solely with Mexico and Canada; with more than 100,000 American citizens in the Middle East, those borders also extended to Turkey, Tajikistan, Uzbekistan, China and Pakistan.
Это могло бы иметь особенно важное значение для стран, которые граничат с регионом ЕЭК ООН.
This could be particularly important to the countries that border the UNECE region.
Корея подтверждает права и обязанности государств, которые граничат с проливами, используемыми для международного мореплавания.
Korea reaffirms the rights and responsibilities of States that border on straits used for international navigation.
К югу от этих регионов расположены песчаные дюны, которые граничат с пустыней Руб аль-Хали.
Located to the south of these regions are the sand dunes that border on the Rub` al-Khali.
Некоторые из них находятся полностью на территории суверенного государства, другие - граничат с другими государствами или имеют границы, которые проходят по международным водам.
Some of them are entirely within the territory of the sovereign State; others have borders with other States or border on international waters.
6. С Колумбией граничат пять стран, а именно Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Панама, Перу и Эквадор.
6. Colombia borders five countries, the Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Ecuador, Panama and Peru.
Эти улицы граничат с парком.
These streets border the park.
Его травмы граничат с опасными.
His injuries are bordering on dangerous.
Наши именья граничат друг с другом.
Our fields border on one another.
Сестра, ваши подозрения граничат с бредом.
You have quite a suspicious mind, Sister. Bordering on delusional.
Ну, его владения граничат с участком Донни Барксдейла.
Well, his property borders Donnie Barksdale's place.
Все они граничат с этими двумя фабриками "Зеракем".
All of them bordering these two Zerakem facilities.
Ваши владения граничат с польским лагерем, не так ли?
Your estate borders the Polish camp, doesn't it?
Они граничат друг с другом на рыночной площади, и совместно владеют общей стеной.
They border each other on market street, and they share a common wall.
Выяснилось, что 3 участка граничат с домом Уэстри, которые недавно был куплены корпорацией Зантедеския.
And it turns out that three properties bordering the Westry house were recently bought by a shell corporation called Zantedeschia.
- Детективы, мы благодарны вам за спасение леди Харрингтон, но подобные вопросы уже граничат с преследованием.
Detectives, we're grateful to you for saving Lady Harrington, but these questions, they border on harassment. You don't know what's going on here, do you?
Те части Великобритании, которые граничат с Ирландским морем, являются все скотоводческими районами.
Those parts of Great Britain which border upon the Irish Sea are all grazing countries.
— Несокрушимые Горы граничат с четырьмя морями.
The Adamantine Mountains are bordered by four seas.
Земли барона граничат с землями семьи моей матери.
The baron's estates border on my mother's home."
Две из них граничат с пустующей военной базой, построенной еще в восьмидесятые.
Two of the farms border a deserted army base built in the eighties.
С тревогой Лагес понял, что его слова граничат с бредом сумасшедшего.
Uneasily Lages realized that his words were bordering on a lunatic's raving.
А что же Ирак и Саудовская Аравия и те го-сударства, которые не граничат с Палестиной?
And what of Iraq and the Saudis and those states that did not border Palestine?
— Поскольку его владения граничат с моими, он все равно обо всем узнает.
As his holding borders mine, news has to go through him anyway.
Никто мне не говорил, что твои владения граничат с усадьбой, доставшейся мне от матушки.
No one told me about this. I didn’t know your estate borders the land that came to me through my mother.
– Когда это ему удобно, – ответил Коннор. – Земли Хью граничат с нашими на юге.
"When it's convenient for him to be," he answered. "Hugh's land borders ours to the south.
На земли, которые, хочу добавить, граничат с северными областями твоей собственной страны!
Lands, I might add, that border firmly against the northern flank of your own kingdom!
Я наследница значительного состояния, и мои земли граничат с землями сестры господина О'Малли, леди де Мариско.
I am an heiress of considerable fortune, and my lands border those of Master O'Maley's sister, Lady de Marisco.
verb
Аматонги граничат с племенем свази, которые так же независимы, как и их соседи.
The Swazis also abut on it, and they are independent.
verb
Их новые провинции граничат с Вейбо, а ведь там они поставят свои новые гарнизоны.
Their new provinces adjoin Weibo, and it is where they built their new garrison.
А мои новые владения граничат с его землями.
Now I have been granted lands adjoining his.
Герцог Бруитфорт, его владения граничат с нашими с севера, — сказать по правде, омерзительнейшее соседство — начал войну против моего отца.
The Duke of Bruitfort, whose estates adjoin ours on the north--in truth, a vile neighbor!--did war upon my father.
Но даже самые сильные мира сего не отваживались поставить под сомнение их существование. А уж если твои владения граничат с Лудусскими горами, то лучше об этом вообще молчать. Глава 7
But even a powerful noble hardly dared say that they did not exist. Not, certainly, when his domain adjoined the Ludus Mountains. CHAPTER 7
verb
Думается, времена следует представить пучком бус. Если вы подсчитаете каждую бусинку, то увидите, что бусинки пять и шесть граничат друг с другом, но связаны единым источником.
Think of the relationship between the time domains as a coiled spring, with each time strung on it, one after another, like a bead. If you number every bead, of course number five is right before bead number six, and right after bead number four-they're neighbors.
verb
Владения Харлоу граничат с Эбботтсли.
The Harlow property marches with Abbottsleigh.
— Но он — твой вождь, — напомнила Пепита, — и ты знаешь так же хорошо, как и я, что, хотя ты не зависишь от него, твои земли граничат с его землями, и ты — Мак-Нэирн, член клана.
“No, but he is your Chieftain,” Pepita replied, “and you know as well as I do that although you are independent of him, your lands march with his and you are a McNairn and part of the Clan.”
Герцог повернулся к Инсолу. — Четверо из моих отважных друзей герцогов прислали мне отказ: мол, королевские владения не граничат с их собственными, так что они не видят смысла выступать против него... но, конечно, они желают мне успеха и всячески поддерживают... морально.
The duke turned to Insol and said, "Four of my brave fellow dukes have sent word to say that the king's estates are far from their own, so they see no reason to march against him-but they encourage me to chastise him, and wish me well!"
verb
Кроме того, следует поддержать углубленное исследование практики, касающейся допустимости или действительности оговорок, которые тесно граничат с возражениями.
An in-depth study on the practice relating to the permissibility or validity of reservations, which was closely bound up with objections, would also be welcome.
принимая к сведению необходимость защиты уязвимых экосистем, таких, как крупные водоемы, включая Каспийское море, озеро Виктория и другие, которые граничат с несколькими странами,
Taking note of the need for protection of vulnerable ecosystems such as large bodies of water, including the Caspian Sea, Lake Victoria and others, bounded by more than one country,
Охлаждаемые грузовые танки и грузовые танки, используемые для перевозки охлажденных сжиженных газов, устанавливаются только в тех трюмных помещениях, которые граничат с междубортовыми и междудонными пространствами.
Refrigerated cargo tanks and cargo tanks used for the transport of refrigerated liquefied gases shall be installed only in hold spaces bounded by double-hull spaces and double-bottoms.
Они граничат с Персидским заливом (Исламская Республика Иран) на севере, с Королевством Саудовская Аравия на западе и с Султанатом Оман и Оманским заливом (Исламская Республика Иран) на юге и востоке.
It is bounded by the Arabian Gulf (Islamic Republic of Iran) in the north, by the Kingdom of Saudi Arabia in the west and by the Sultanate of Oman and the Gulf of Oman (Islamic Republic of Iran) in the south and east.
Грузовые танки, не являющиеся частью корпуса судна, и охлаждаемые грузовые танки могут устанавливаться только в тех трюмных помещениях, которые граничат с междубортовыми и междудонными пространствами, в соответствии с пунктом 9.3.2.11.7.
Cargo tanks independent of the vessel's hull and refrigerated cargo tanks may only be installed in a hold space which is bounded by double-hull spaces and double bottoms in accordance with 9.3.2.11.7 below.
В рамках одной из основных областей деятельности Фонда глобальной окружающей среды, охватывающей международные воды, оказывается помощь в вопросах трансграничных водных систем, таких как речные бассейны, воды, которые перетекают из одной страны в другую, ресурсы грунтовых вод, разделяемые несколькими странами, а также морские экосистемы, с которыми граничат две или более стран, такие как крупные морские экосистемы.
The GEF International Waters focal area had provided assistance to transboundary water systems, such as river basins with water flowing from one country to another, groundwater resources shared by several countries or marine ecosystems bounded by more than one nation, such as large marine ecosystems.
Кроме этих признаков романтической местности, mea paupera regna note 1 (так капитан Дальгетти называет свои владения в Драмсуэките) граничат с небольшим, но глубоким озером. Говорят, что еще ныне здравствующие люди видели, как из этого озера на берег выходил бык и ревом своим сотрясал холмы.
Besides these circumstances of romantic locality, mea paupera regna (as Captain Dalgetty denominates his territory of Drumthwacket) are bounded by a small but deep lake, from which eyes that yet look on the light are said to have seen the waterbull ascend, and shake the hills with his roar.
verb
Два Папских государства граничат с вами и со мной и пока мы приглядываем за Римом одним глазом... ..другим мы должны наблюдать, за Папской ссобственностью, на севере.
The two Papal states flank your land and mine and while we can watch Rome with one eye... ..we must always keep another...eye, always on the Pope's property, to the north.
verb
— Ну и какие у тебя планы? — поинтересовался МакНэр. — Я слышал, ты собираешься прикупить у Уэстона те сорок акров земли, что граничат с твоими черноземами?
asked McNair. “I hear that you been thinking of buying the Weston forty acres next to your back land?”
В Африке Ботсвана и Лесото граничат с Южной Африкой.
In Africa, Botswana and Lesotho neighbour South Africa.
10. С Арменией граничат такие страны, как Азербайджан, Грузия, Исламская Республика Иран и Турция.
10. The countries neighbouring Armenia are Azerbaijan, Georgia, the Islamic Republic of Iran and Turkey.
ККАБВ поддерживает призыв к заключению "соглашений о добрососедстве" со странами, которые граничат с районами миссий.
ACABQ supported the call for the conclusion of "good neighbour" agreements with countries adjacent to a mission area.
106. Аналогичным образом Ассамблея может также пожелать рассмотреть вопрос о возможности заключения соглашений "о добрососедстве" со странами, которые граничат с районом миссии и зачастую играют решающую роль в материально-техническом обеспечении миссии.
106. On the same note, the Assembly may also wish to give consideration to the possible initiation of "good neighbour" agreements with countries neighbouring a mission area, which often play a crucial role in the logistical support of the mission.
110. Для эффективного пресечения оборота наркотиков странам, которые граничат с основными странами - производителями и расположены вдоль основных маршрутов оборота, необходимо будет оказать дополнительную международную помощь на согласованной и скоординированной основе.
110. Countries neighbouring major producing countries and along the main trafficking routes will require further concerted and coordinated international assistance to counter trafficking effectively.
Проверки качества питания продемонстрировали распространенность общего острого недоедания, которое, по оценкам, варьируется в пределах от свыше 30 процентов до 50 процентов в районах, затронутых конфликтом, а в штатах, которые граничат с затронутыми конфликтом штатами, показатели недоедания вызывают тревогу.
Nutrition screenings have shown an estimated prevalence of global acute malnutrition ranging from over 30 per cent to 50 per cent in the conflict-affected areas, while malnutrition rates are alarming in states that neighbour the conflict-affected states.
В этом административном решении упоминаются случаи международных поставок, содержавших алмазы из Центральноафриканской Республики, о которых было рассказано в ходе межсессионной встречи, состоявшейся в Шанхае, Китай, 9 - 12 июня. 30 мая 2014 года Председатель Кимберлийского процесса (Китай) направил письмо в Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 2127 (2013) по Центральноафриканской Республике, в котором рекомендовал Комитету призвать те государства, которые не являются участниками Процесса и граничат с Центральноафриканской Республикой, усилить бдительность в отношении незаконной торговли необработанными алмазами из этой страны.
In the administrative decision, reference was made to cases of international shipments containing diamonds from the Central African Republic presented during an intersessional meeting held in Shanghai, China, from 9 to 12 June. On 30 May 2014, the Chair of the Kimberley Process (China) sent a letter to the Security Council Committee established pursuant to resolution 2127 (2013) concerning the Central African Republic encouraging it to call upon those States that were not participants in the Process and that were neighbours of the Central African Republic to enhance their vigilance with regard to the illicit trade in rough diamonds from that country.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test