Translation for "neighbour" to russian
Neighbour
noun
Neighbour
verb
  • граничить
  • быть в добрососедских отношениях
  • находиться у самого края
  • дружить
  • быть в дружеских отношениях
Translation examples
A hungry neighbour is not a good neighbour.
Голодный сосед не может быть хорошим соседом.
There are many such examples of neighbours helping neighbours.
Существует много примеров того, как соседи помогают соседям.
Those people are our neighbours and we can never replace our neighbours, but they are on our territory, which means they are no longer our neighbours.
Эти государства являются нашими соседями, и мы не в состоянии поменять своих соседей, но поскольку их силы вторглись на нашу территорию, они больше не являются нашими соседями.
Conflict with neighbour
Конфликт с соседом
Disputes between neighbours
Конфликты между соседями
Co-tenant/neighbour
Сонаниматель/сосед
What about our neighbours?
Что можно сказать о наших соседях?
He's... ..our neighbour.
Он наш сосед.
With quieter neighbours.
С нормальными соседями.
A neighbour's visit?
Решила навестить соседей?
Apparently we're neighbours.
Мы, кажется, соседи.
the neighbours will hear!
Соседи действительно слушали.
How I cursed the cowardice of the neighbours;
Как проклинал я трусость наших соседей!
France is the nearest neighbour to Great Britain.
Франция является ближайшим соседом Великобритании.
Saruman is a neighbour: I cannot overlook him.
Саруман – наш сосед. Это так оставить нельзя.
“If we throw him out, the neighbours will talk,” she said.
— Если мы его выгоним, пойдут толки среди соседей, — сказала она.
The rich man consumes no more food than his poor neighbour.
Богатый человек потребляет не больше пищи, чем его бедный сосед.
But at any rate he used to give no trouble to his neighbours.
Однако соседей он до поры до времени никак не задевал.
Every now and then he glanced hopefully at his neighbours paper.
Время от времени он с надеждой косился на свиток соседа.
It was too early in the morning for visitors, and besides, the equipage did not answer to that of any of their neighbours.
Для визитов было еще слишком рано, да и прибывший экипаж не принадлежал ни одному из соседей.
The neighbouring Tracey tribe...
Соседнее племя трэйси...
- Your next door neighbours.
- Что, соседний дом? - Да.
We lived in the neighbouring commune.
В соседней волости.
- We had neighbouring rooms.
- Мы жили в соседних комнатах.
He was my next-door neighbour.
Он жил в соседнем доме.
Ask the neighbouring kingdoms for help.
Попроси соседние королевства о помощи.
It hit near a neighbouring farm.
Врезался в землю на соседней ферме.
I mixed it up with the next-door neighbour.
Я перепутал её с соседней.
So I ran away and hid in a neighbouring village.
и спрятался в соседней деревне.
How about hiring some men from the neighbouring village?
Может нанять людей в соседних деревнях?
but the most careful individual is not absolutely exempt from the danger of a tile falling suddenly upon his head from his neighbour's roof.
но самый осторожный человек не может всякую минуту защититься от кирпича, падающего с соседнего дома.
The wealth of a neighbouring nation, however, though dangerous in war and politics, is certainly advantageous in trade.
Между тем, хотя богатство соседней нации опасно во время войны и в политическом отношении, оно несомненно выгодно с точки зрения торговли.
The manufacturers of a rich nation, in the same manner, may no doubt be very dangerous rivals to those of their neighbours.
Владельцы мануфактур богатой нации точно таким же образом могут быть, без сомнения, очень опасными соперниками для владельцев мануфактур соседних стран.
A foreign trade of consumption carried on with a neighbouring country is, upon this account, in general more advantageous than one carried on with a distant country;
Ввиду этого внешняя торговля для нужд потребления, ведущаяся с соседней страной, по общему правилу, более выгодна, чем торговля со страной отдаленной;
Both nodded and moved sideways out of their frames, but instead of emerging in neighbouring pictures (as usually happened at Hogwarts) neither reappeared.
Оба кивнули и боком ушли из своих рам, но не появились на соседних портретах (как это обычно бывало в Хогвартсе), а просто исчезли.
His own and the neighbouring countries supply him abundantly with all the costly trinkets which compose the splendid but insignificant pageantry of a court.
Его собственная и соседние страны обильно снабжают всеми дорогими безделушками и украшениями, которые составляют блестящую, но пустую пышность двора.
The continual importations from Peru and Brazil exceed the effectual demand of those countries, and sink the price of those metals there below that in the neighbouring countries.
Непрерывный ввоз их из Перу и Бразилии превышает действительный спрос этих стран и понижает там цену этих металлов сравнительно с ее уровнем в соседних странах.
That wealth, at the same time, which always follows the improvements of agriculture and manufactures, and which in reality is no more than the accumulated produce of those improvements, provokes the invasion of all their neighbours.
В то же время богатство, которое всегда следует за улучшением земледелия и мануфактурной промышленности и которое в действительности является не чем иным, как накопленным продуктом этих улучшений, вызывает нападения соседних народов.
If, on the contrary, in any particular country their quantity fell short of the effectual demand, so as to raise their price above that of the neighbouring countries, the government would have no occasion to take any pains to import them.
Напротив, если в какой-либо стране их количество окажется ниже действительного спроса, так что их цена превысит их цену в соседних странах, правительству не будет нужды прилагать усилий для ввоза их.
Children left with a neighbour
Детей отводят к соседке
You travelled here with our new neighbour, Joyce Yu.
Вы прибыли сюда с нашей новой соседкой, гжой Джойс Иу.
Dorette Williams, a neighbour, testified that she saw the author stab the deceased in the chest.
Соседка Дорретт Уилльямз показала, что она видела, как автор вонзил нож в грудь покойного.
According to the source, he was summoned to the police station after a neighbour had accused him of having stolen her laundry.
Согласно источнику, он был вызван в полицейский участок в связи с тем, что его соседка обвинила его в краже белья.
Since its independence, our nation has confronted the endemic hostility of our neighbour, India.
С момента обретения своей независимости наша нация столкнулась с хронической враждебностью своей соседки - Индии.
We are committed to strengthening our relations with Cuba, a member of the Caribbean family and our nearest neighbour.
Мы привержены делу укрепления наших отношений с Кубой -- членом семьи карибских государств и нашей ближайшей соседкой.
Doña Matilda, who had been told by a neighbour, went around to all the police stations in the city to find out where Esteban was being held.
Донья Матильда, узнав об этом от соседки, обошла все отделения полиции в городе, чтобы узнать, где находится Эстебан.
The PRESIDENT: I thank my neighbour, the representative of Sweden, for her statement and for the kind words addressed to the Chair and my country.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю мою соседку - представительницу Швеции за ее выступление и за теплые слова в адрес Председателя и моей страны.
When it was lifted for a couple of hours to allow women and girls to buy food, she was asked by the neighbour to go and buy some milk for her.
Когда он был на несколько часов снят, чтобы дать возможность женщинам и девочкам закупить продовольствие, соседка попросила девочку сходить купить ей молока.
My neighbour Claire.
Мой соседка Клэр.
Christine, our neighbour.
Это Кристина, соседка.
Your old neighbour.
Твоя бывшая соседка.
- That's no neighbour.
- Это не соседка.
She's my neighbour.
Она моя соседка.
It was a neighbour.
Это была соседка.
Like our neighbour's son?
Как сына соседки!
I play the neighbour.
Я играю соседку.
Mrs. Figg, their batty old neighbour, came panting into sight.
Пыхтя, к нему торопилась миссис Фигг, чокнутая старая соседка.
and I am much mistaken if we shall not find a very charming neighbour in her.
Мне кажется, я не ошибусь, предсказывая, что в ее лице мы приобретем необычайно приятную соседку.
Lady Lucas was a very good kind of woman, not too clever to be a valuable neighbour to Mrs. Bennet.
Леди Лукас была добродушной женщиной, в меру недалекой, чтобы стать подходящей соседкой для миссис Беннет.
“Lady Catherine is a very respectable, sensible woman indeed,” added Charlotte, “and a most attentive neighbour.”
— Леди Кэтрин в самом деле весьма степенная и рассудительная дама, — подтвердила Шарлотта. — К тому же она очень внимательная соседка.
In the second row, a dumpy wizard with a large black moustache leaned close to whisper in the ear of his neighbour, a frizzy-haired witch.
Во втором ряду невысокий кряжистый волшебник с пышными черными усами, наклонясь к самому уху кудрявой соседки, что-то ей прошептал.
but he eluded the skill of them all, and they were at last obliged to accept the second-hand intelligence of their neighbour, Lady Lucas. Her report was highly favourable.
Но он не поддавался ни на какие уловки. И в конце концов им пришлось удовольствоваться сведениями из вторых рук, полученными от их соседки, леди Лукас. Сообщения последней были весьма многообещающими.
The revelation that his batty old cat-obsessed neighbour knew what Dementors were was almost as big a shock to Harry as meeting two of them down the alleyway. “You’re—you’re a witch?”
Тот факт, что его старой, малахольной, помешанной на кошках соседке известно, кто такие дементоры, произвел на Гарри почти такое же впечатление, как встреча с самими дементорами в проулке. — Вы… волшебница?
Sir William stayed only a week at Hunsford, but his visit was long enough to convince him of his daughter’s being most comfortably settled, and of her possessing such a husband and such a neighbour as were not often met with.
Сэр Уильям провел в Хансфорде только одну неделю. Но и за этот срок он мог вполне удостовериться в благополучии своей дочери, имевшей счастье приобрести такого супруга и такую соседку, какие не часто встречаются на свете.
It had been officially announced that Sam was coming to Buckland ‘to do for Mr. Frodo and look after his bit of garden’; an arrangement that was approved by the Gaffer, though it did not console him for the prospect of having Lobelia as a neighbour.
Объявлено было, что Сэм на всякий случай сходит с ним в Забрендию, «приглядит за хозяином и посмотрит, чего он там посадит». Жихарь такое дело одобрил, не переставая ворчать, что вот, мол, у некоторых одни прогулки на уме, а ему-то между делом подсудобили в соседки Любелию.
After discharging his conscience on that head, he proceeded to inform them, with many rapturous expressions, of his happiness in having obtained the affection of their amiable neighbour, Miss Lucas, and then explained that it was merely with the view of enjoying her society that he had been so ready to close with their kind wish of seeing him again at Longbourn, whither he hoped to be able to return on Monday fortnight;
Исполнив свой долг, мистер Коллинз самым восторженным тоном сообщал, что ему посчастливилось приобрести расположение их прелестной соседки мисс Лукас, добавляя при этом, что только ради возможности наслаждаться ее обществом он с такой готовностью принял великодушное приглашение еще раз навестить Лонгборн, куда, если обстоятельства сложатся благоприятно, он прибудет через две недели в понедельник.
adjective
Secondly, in paragraph 3 there is a mention of "love of God and love of one's neighbour or love of the good and love of one's neighbour".
Во-вторых, в пункте 3 содержится упоминание <<любви к Всевышнему и любви к ближнему или любви к добродетели и любви к ближнему>>.
"The rule that you are to love your neighbour becomes, in law, you must not injure your neighbour; and the lawyer's question 'who is my neighbour?' receives a restricted reply.
"Заповедь о том, что вы должны возлюбить ближнего своего, приобретает в рамках закона характер нормы, согласно которой вы не должны причинять вреда своему ближнему; на вопрос юриста: "Кого же я должен считать своим ближним?" последует весьма узкий по смыслу ответ.
Every person of goodwill, with or without faith, can and should commit to love of the neighbour and love of God or love of the neighbour and love of the good.
Любой человек доброй воли, будь то верующий или неверующий, может и должен питать любовь к ближнему и любовь к Всевышнему или любовь к ближнему и любовь к добру.
Who, then, in law, is my neighbour?
Так, кого же, согласно закону, я должен считать своим ближним?
We are taught to love our neighbours as ourselves.
Нас учат тому, чтобы мы возлюбили своего ближнего как самих себя.
Judaism says, "Love your neighbour as yourself".
Иудеи говорят: <<Возлюби ближнего своего, как самого себя>>.
The fact is that humanity everywhere is bound together, not only by mutual interests, but by shared commandments: to love God and neighbour; to love the good and neighbour.
В действительности же люди во всем мире тесно связаны друг с другом, причем не только взаимными интересами, но и общими заповедями о любви к Богу и ближнему, любви к добру и ближнему своему.
Love Thy Neighbour (21 December 1994)
"Возлюби ближнего своего" (21 декабря 1994 года)
Religions, in principle, advocate tolerance and love for one's neighbour.
Религии, по сути, проповедуют терпимость и любовь к ближнему.
- Who's my neighbour?
- А кто мой ближний?
Think of your neighbour!
Подумай о своем ближнем!
Do not covet your neighbour's wife
Не возжелай жены ближнего своего.
Love thy neighbour as thyself.
"Возлюби ближнего своего, как самого себя".
I covet my neighbour's Fiat.
Я возжелал Fiat ближнего моего. Хеее!
Christian charity and loving thy neighbour...
Христианского милосердия и любви к ближнему...
Something must speedily be resolved upon, and it occurred to us at last to go forth together and seek help in the neighbouring hamlet. No sooner said than done. Bare-headed as we were, we ran out at once in the gathering evening and the frosty fog.
Надо было что-то предпринять. И мы решили отправиться вместе в ближнюю деревушку за помощью. Сказано – сделано. С непокрытыми головами бросились мы бежать сквозь морозный туман.
The first time that I felt really impressed with this thought was on the terrace at the prince's, at the very moment when I had taken it into my head to make a last trial of life. I wanted to see people and trees (I believe I said so myself), I got excited, I maintained Burdovsky's rights, 'my neighbour!'--I dreamt that one and all would open their arms, and embrace me, that there would be an indescribable exchange of forgiveness between us all!
Первый момент полного, непосредственного проникновения этою мыслью произошел на террасе у князя, именно в то самое мгновение, когда я вздумал сделать последнюю пробу жизни, хотел видеть людей и деревья (пусть это я сам говорил), горячился, настаивал на праве Бурдовского, „моего ближнего“, и мечтал, что все они вдруг растопырят руки и примут меня в свои объятия, и попросят у меня в чем-то прощения, а я у них;
Russia has 14 neighbouring countries and borders 13 seas.
Россия граничит с 14 странами и 13 морями.
Slovakia is neighboured by the Czech Republic, Poland, Ukraine, Hungary and Austria.
Словакия граничит с Чешской Республикой, Польшей, Украиной, Венгрией и Австрией.
The Slovak Republic is a landlocked country neighbouring the Czech Republic, Poland, Ukraine, Hungary and Austria.
Она граничит с Чешской Республикой, Польшей, Украиной, Венгрией и Австрией.
31. By its sheer size and geographical location, the Sudan is a neighbour to eight countries.
31. По своему размеру и географическому положению Судан граничит с восемью странами.
5. As you know, the Sudan has 10 neighbours with which it enjoys good relations.
5. Как Вам известно, Судан граничит с 10 странами, с которыми поддерживает добрые отношения.
Its neighbours are Turkmenistan, Azerbaijan and Armenia in the north, Afghanistan and Pakistan in the east and Turkey and Iraq in the west.
На севере она граничит с Туркменистаном, Азербайджаном и Арменией, на востоке - с Афганистаном и Пакистаном и на западе - с Турцией и Ираком.
adjective
Section V of the Copyright and Neighbouring Rights Act directly regulates questions of copyright and neighbouring rights.
Раздел V Закона "Об охране авторских и смежных прав" непосредственно регулирует вопрос защиты авторских и смежных прав.
H. Copyright and neighbouring rights
Н. Авторские и смежные права
Neighbouring (allied or related) rights
Смежные (примыкающие или схожие) права:
The infringement of copyright or neighbouring rights;
7. нарушение авторских или смежных прав;
1984: Copyright and Neighbouring rights Law.
1984 Авторское право и смежные права.
AGATA Lithuanian Neighbouring Rights Association
АГАТА Литовская ассоциация по смежным правам
(a) The meaning and extent of neighbouring rights, including whether a State may recognize certain neighbouring rights within copyright or other law;
а) значение и объем смежных прав, включая вопрос о том, может ли государство признавать определенные смежные права в рамках авторского или иного права;
(h) The duration of protection for neighbouring rights;
h) срок действия защиты смежных прав;
adjective
These peaks in odour emissions can cause nuisance to neighbours.
Такое усиление неприятного запаха может вызвать недовольство местного населения.
Local authorities from neighbouring villages met to discuss the situation.
Представители местных властей из различных деревень обсудили сложившееся положение.
The impact on the safety and security of both the refugees and the neighbouring local population is severe.
Последствия этого для безопасности как беженцев, так и проживающего поблизости местного населения весьма серьезны.
These two are Dato's and that one is our neighbour's .
- А, это наши местные. - Запрыгивай. - Молодая цыганка к одному старому бегает.
I've got all the neighbouring forces on the lookout for John Blackburn, but there's no joy yet.
Я навострил местную полицию на поиски Джона Бэкберна, но пока нет толку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test