Translation for "гладко" to english
Translation examples
adverb
Данный процесс не всегда проходит гладко.
The process is not always smooth.
25. Наиболее эффективным образом уменьшить шум в том месте, где он возникает, позволяет эксплуатация "гладких колес на гладких рельсах".
25. "Smooth wheels on smooth rails" is the most effective way to reduce noise at the source.
- 5% для сортов с гладким перидием.
5% for species with a smooth peridium.
Этот путь, однако, не всегда был гладким.
That journey, however, has not always been a smooth one.
листьями короны: с гладкими или колючими краями;
Leaves of the crown: with smooth or spiny edges
Шины для сельскохозяйственных машин: гладкий протектор
Agricultural implement tyres: Smooth tread
<<лумпака, кома -- чистый, гладкий, начищенный.
Llumpaka, Koma: clean, smooth, polished;
Да, да, очень гладко, супер гладко.
Yes, yes, very smooth, super smooth.
Всё гладко здесь.
That's smooth.
Всё идёт гладко.
Everything's smooth.
Гладкая ли она?
Is it smooth?
Море снова гладкое.
It's smooth again.
Он полностью гладкий.
It's totally smooth.
Ты весь гладкий.
You're all smooth.
-Всё прошло гладко.
-It went smooth.
Все гладко, детка.
That's smooth, baby.
Пол был гладким, чисто выметенным.
The stone floor was smooth, swept clean of sand.
Тело у него стало сильным, гибким, гладким.
His body felt smooth, powerful and flexible.
Каменная тропа была ровная и гладкая, но очень скользкая.
The rocks were for the most part flat and smooth but slippery.
Оно было чистое и гладкое, без всяких надписей.
It now appeared plain and smooth, without mark or device that he could see.
Пауль принял манок, ощутил теплый, гладкий пластик.
Paul felt the warm smoothness of the plastic as he accepted the thumper.
Лестница была широкой и гладкой, словом, высеченной из цельной горной породы;
These were smooth, cut out of the living rock broad and fair;
можно, пожалуй, сказать, что они проплыли, – так спокойно, гладко и приятно они шли.
I reckon I might say they swum by, they slid along so quiet and smooth and lovely.
Зеленый, покрытый гладкой чешуей, извивался и топал могучими задними лапами.
a smooth scaled green one, which was writhing and stamping with all its might;
Флотилия двинулась, лодки заскользили по гладкому как стекло озеру.
And the fleet of little boats moved off all at once, gliding across the lake, which was as smooth as glass.
С другой стороны были гладкие каменные ступени. Было похоже, что проход находился здесь уже много лет.
There were smooth stone steps on the other side: It looked as though the passageway had been there for years.
Гладкое блюдо легко двигалось по гладкому же дереву.
The smooth metal rotated easily on the smooth wood.
— Нет! Думать о гладкое! И что пришло ему на ум при слове «гладкое»?
“No! Think of smooth!” And what came to mind when “smooth
— Они гладкие, такие гладкие, что пронзят все, что угодно.
They were smooth to the touch—so smooth they must cut the air effortlessly.
Стены были ужасно гладкиегладкая труба, уходящая вверх.
The walls were so smooth, a smooth tube upward.
— Гладко, как всегда.
Smooth, like always.
Она была мягкой и гладкой.
It was soft, smooth.
И он не был настолько гладким.
It wasn’t as smooth.
Она была гладкой и скользкой.
It was smooth and glassy.
Он был абсолютно гладким.
It was glassy smooth.
adverb
Выборы прошли гладко.
The elections passed smoothly.
Первые месяцы такого развертывания прошли гладко.
The first months of such deployment went smoothly.
Процесс прибытия возвращающихся из Бангладеш проходит гладко.
The process of receiving returnees from Bangladesh is going smoothly.
И наконец, консультации прошли довольно гладко и в конструктивном духе.
Finally, the consultations proceeded quite smoothly and in a constructive spirit.
Однако переход не может проходить гладко без восстановления порядка.
The transition cannot proceed smoothly, however, without the restoration of order.
Во-первых, состоялись всеобщие выборы, которые прошли гладко и мирно.
First, the general election was held smoothly and peacefully.
Испытательная трасса должна быть плоской, ровной, прямой и гладкой.
The test road shall be flat, level, straight and smoothly paved.
Благодаря их усилиям работа Комитета всегда проходила гладко и эффективно.
Through their efforts the work of the Committee always proceeded smoothly and efficiently.
В техническом и практическом плане подготовка к выборам проходит гладко.
Electoral preparations are proceeding smoothly from a technical and operational standpoint.
Члены Совета высказали удовлетворение тем, что процесс идентификации проходит гладко.
The members expressed satisfaction that the identification process was going smoothly.
Все прошло гладко.
Everything went smoothly.
Все идет гладко?
All going smoothly?
Она прошла гладко?
It went smoothly?
Всё проходит гладко.
Everything's going smoothly.
Пусть все пройдет гладко.
Please go smoothly.
Этот заклад был, впрочем, вовсе не заклад, а просто деревянная, гладко обструганная дощечка, величиной и толщиной не более, как могла бы быть серебряная папиросочница.
This pledge was, incidentally, not a pledge at all, but simply a smoothly planed little piece of wood, about the size and thickness of a silver cigarette case.
Он вдруг сообразил где они: справа висит гобелен с танцующими троллями, слева — гладкая, глухая каменная стена, за которой кроется…
He had just noticed where they were standing: there on the right was the tapestry of dancing trolls and, on the left, that smoothly impenetrable stretch of stone wall that concealed—
Паря над землей, к нему гладко скользила высокая фигура в плаще до пят с надвинутым на лицо капюшоном. Приближаясь, она всасывала в себя ночной воздух.
A towering, hooded figure was gliding smoothly towards him, hovering over the ground, no feet or face visible beneath its robes, sucking on the night as it came.
Но от этой капиталистической демократии, — неизбежно узкой, тайком отталкивающей бедноту, а поэтому насквозь лицемерной и лживой, — развитие вперед не идет просто, прямо и гладко, «ко все большей и большей демократии», как представляют дело либеральные профессора и мелкобуржуазные оппортунисты. Нет.
But from this capitalist democracy - that is inevitably narrow and stealthily pushes aside the poor, and is therefore hypocritical and false through and through - forward development does not proceed simply, directly and smoothly, towards "greater and greater democracy", as the liberal professors and petty-bourgeois opportunists would have us believe.
Все шло гладко, даже чересчур гладко.
Everything went smoothly; in fact, too smoothly.
Да и сам полёт до Чикаго прошёл гладко, возможно, слишком гладко.
The connection in Chicago went smoothly, perhaps too smoothly.
Но все пошло не так уж гладко.
It didn’t go smoothly.
Все проходит гладко.
Everything runs smoothly.
Пока все шло гладко.
Everything was running smoothly.
Съемка протекала гладко.
            The taping went smoothly.
Путешествие прошло гладко.
The trip went smoothly.
Гладко скользящий Лим.
Smoothly sliding Leem.
adverb
- Давид, у него гладкие каштановые волосы...
-David, who has slick brown hair...
Нам нужно, чтобы сделать ее гладкой.
We need to make it slick.
Ладно, эта фигня была гладкой.
All right, this thing was pretty slick-looking.
Гладкая Челюсть Макгроу.
So I get... I've had sort of "slick-jaw McGraw" and... you know.
Я не куплюсь на твои гладкие рассказы.
I'm not falling for your slick talk.
Учтивый, прохладный и с шагом гладкого бального танцора.
Suave, cool with all the moves of a slick ballroom dancer.
У Кортни всё прошло гладко, ребёнок не смог бы всё это сделать.
Courtney's was all slick like a kid didn't even do it.
Потому что это были не только ее волосы, которые гладкими волнами текут по её спине,
Because it wasn't just her hair which flowed like slick waves down her back.
Так это на 2.2 секунды быстрее,чем Шумахер в Феррари на гладкой резине.
So that is 2.2 seconds quicker than Schumacher in a Ferrari, on slick tyres as well.
У нее личный разговор с парнем лет 20 с чем-то, гладкие черные волосы. - Кто это?
She's having a private chat with someone in his 20s, 'slicked back hair.' Who is it?
Темнота поглотила ее, и Пауль почувствовал холодок, затем гладкий металл под пальцами и какое-то покалывание, будто ладонь затекла и теперь отходила.
He felt first a sense of cold as the blackness closed around his hand, then slick metal against his fingers and a prickling as though his hand were asleep.
Он вспомнил ощущения при примерке дистикомба: странно-гладкая, скользящая ткань в мелких морщинах… Разумеется, он прекрасно знал, что никогда раньше не надевал дистикомб.
It had been an odd sensation putting on the crinkling, slick-surfaced garment. In his foreconsciousness had been the absolute knowledge that he had never before worn a stillsuit.
Все гладко, голо, обтекаемо;
Everything slick and shiny and streamlined;
Я никогда не стану гладким и прилизанным.
I'll never be city slick.
Он был гладкий и слегка жирный на ощупь.
It felt slick, almost greasy.
Волосы гладко зачесаны назад.
His hair is all slicked back.
Джейн устроилась в гладком кожаном кресле.
She settled into a slick leather chair.
Они были покрыты лаком, а это гладкая поверхность
They're painted, its a slick surface.
Может быть, потому и с победами не все гладко?
Maybe that's because our victories weren't all that slick either?
Что-то большое, живое, гладкое толкнуло его.
Something large and alive and slick-skinned bumped into him.
adverb
Всё... очень гладко.
They're... sweet swimmingly.
Ну, вроде все прошло гладко.
Well, that went swimmingly.
И надеюсь всё пойдёт гладко.
And hopefully everything will go swimmingly.
В смысле, это слово - "Гладко"?
I mean, that is a word- "swimmingly"?
Гладко - это ведь слово, не так ли?
"Swimmingly," that's a word, isn't it?
Знаешь, дела действительно идут очень гладко.
Things are going really swimmingly, you know.
Видать, в их браке не всё так гладко.
Seems that marriage is going swimmingly.
Ну, я вижу хвалебная речь идет гладко
Well, I see the eulogy is coming along swimmingly.
Ну, ваше высочество, все идет гладко.
Well, Your Highness, I must say everything is going just swimmingly.
Вопросы и ответы пошли гладко и не завершились ничем, о чем стоило бы упомянуть.
The questions and answers went swimmingly, and ended in nothing worth mentioning.
Несколько раз звонил Фабиан из Нью-Йорка, говорил, что все идет гладко, что мы день ото дня богатеем, но все же есть некоторые трудности, которые не объяснишь по телефону, и потому он задерживается дольше, чем ожидалось.
Fabian .called me several times to say things were going swimmingly in New York and that we were growing richer daily but that because of certain complications that he wouldn't bother to explain to me over the phone he would have to stay in the States longer than he had expected.
adverb
Гринберг начал быстро и гладко врать:
Greenberg lied fast and fluently.
Говорит медленно, но гладко и весьма громко.
He spoke slowly, but fluently, in rather a loud voice.
Перевод был трудным, но вышло довольно гладко, по его мнению.
It was a hard job, but in his opinion it read pretty fluently, he declares.
К 1626 году я научился лгать так же гладко, как и остальные военачальники, более или менее известные, во имя того, чтобы достичь целей, которых никакими другими путями достичь невозможно. Что касается меня лично, то я не слишком заботился о своем одиночестве и во всем полагался только на удачу.
By 1626 I had learned to lie as fluently and as easily as any of the major participants of that War, who compounded deceit upon deceit in order to achieve ends which had begun to seem meaningless even to them; for those who compromise others also compromise themselves and are thus robbed of the capacity to place value on anything or anyone. For my own part I placed value upon my own life and trusted only myself to maintain it.
adverb
После этих тайных переживаний я пускалась болтать пуще прежнего, и все шло довольно гладко, пока не начиналась одна из наших удивительно ощутимых пауз — я не могу назвать их иначе — странное, головокружительное вплывание или взлет в тишину, остановка всей жизни, не имеющей ничего общего с тем шумом, который мы поднимали в эти минуты. Этот взлет я слышала сквозь повышенную веселость, оживленную и громкую декламацию или еще более громкое бренчанье на фортепьяно.
After these secret scenes I chattered more than ever, going on volubly enough till one of our prodigious, palpable hushes occurred—I can call them nothing else—the strange, dizzy lift or swim (I try for terms!) into a stillness, a pause of all life, that had nothing to do with the more or less noise that at the moment we might be engaged in making and that I could hear through any deepened exhilaration or quickened recitation or louder strum of the piano.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test