Similar context phrases
Translation examples
verb
Кроме того, Сами очень помогает мне, стирает и гладит для меня белье.
In addition to that, Sami is a great help to me and does my laundry and ironing.
Кроме того, заключенным больше не разрешалось получать газеты на иврите, у них отняли принадлежащую им швейную машину, им не разрешали гладить свою одежду, а лицам, которые работали в тюрьме, было запрещено продолжать свою работу.
In addition, prisoners were no longer allowed to receive newspapers in Hebrew, their sewing machine was removed, they were not allowed to iron their clothes, and those who had worked in the prison were prohibited from continuing their work.
Исследование показало, что повседневной работой по дому занимаются в основном женщины (более чем в двух третях случаев), -- женщины готовят еду, моют посуду или загружают посудомоечную машину, стирают, занимаются домашней уборкой и гладят гораздо чаще, чем мужчины или чем они делают это вместе.
The study showed that daily housework is done predominantly by women (in more than two thirds of cases, it is mostly done by women) - women prepare meals, do the washing up or load the dishwasher, do the laundry, clean the house and iron much more frequently than men or couples together.
— Кто бы ни были хозяева Добби, это наверняка старый чародейский род, причем очень богатый, — заметил Фред. — Само собой… — отозвался Джордж. — Мама жалеет, что у нас нет домовика, семья большая, столько приходится гладить, а магией тут не поможешь.
“Well, whoever owns him will be an old wizarding family, and they’ll be rich,” said Fred. “Yeah, Mum’s always wishing we had a house-elf to do the ironing,” said George.
– Каждый делает по-своему, ты любишь гладить сухое, я люблю гладить сырое.
You like to iron dry; I like to iron damp.
verb
-Тебе нельзя гладить прекрасные сисяндрики моей дочери.
You cannot yet caress my daughter's awesome boobage.
Когда Торнтон гладил его по спине, шерсть Бэка потрескивала под его рукой, словно каждый ее волосок излучал скрытый в нем магнетизм.
When Thornton passed a caressing hand along his back, a snapping and crackling followed the hand, each hair discharging its pent magnetism at the contact.
Он гладил ее по лицу, словно гладил ее из необозримой, простершейся на многие сотни километров дали.
He caressed her face as if he were caressing it from an immeasurable distance some hundreds of kilometers away.
verb
Я взял ее за руку и стал гладить. Для разнообразия, нельзя же вечно делать одно и то же.
I stroked her palm for the sake of change, otherwise it'd have been dull.
Эдвард носом подтолкнул руку Мэйкона – давай, гладь меня.
Edward nosed Macon’s palm bossily, demanding a pat.
Харлан гладил ее груди ладонями там, где были твердые соски. — Да, да…
He ground the stiff centers of her breasts with his palms. "Hmm, yes."
Его твердые, горячие пальцы гладили ее груди, ласкали их.
Then his hard, hot fingers were inside her shirt, on her breasts, molding them to fit his palms.
Одетая в платья Сэти, Возлюбленная любила гладить ее по обнаженным рукам обеими ладонями.
Dressed in Sethe's dresses, she stroked her skin with the palm of her hand.
Большой палец гладил нежную кожу ее ладони в ритме, так хорошо ей знакомом.
His thumb stroked the tingling center of her palm in a rhythm she recognized only too well.
Я могу разговаривать с ней, гладить, ее тепло поднимается по руке и успокаивает меня.
I can speak to her, stroke her, and her warmth seeps across my palms into my body and comforts me.
Маленький зверек вертелся у великана на ладони, а тот осторожно гладил его пальцем.
The little creature frisked to and fro on Gargantua's palm, and he reached out a finger to pet it gently. His huge frame straightened;
verb
Моя одежда была мятой, она её гладила
(singing) My shirt was wrinkled till... (singing) ...she pressed it.
У себя он застал невозмутимого Жоржа, который гладил его брюки.
He found the imperturbable George pressing trousers.
(Прижимает девушку к себе, нежно гладит ее волосы.
[He presses her to him, stroking her hair tenderly.
Он любил франтить, и я научилась гладить его вещи.
He was a dressy fellow and I’d learnt how to press them.
Звуки гладили, такие усыпляющие, прижимали веки.
The sounds stroked his lids, slumbrously; pressed them down.
— Кто чистил и гладил костюм, в котором мистер Фортескью был сегодня?
“Who brushed and pressed the suit Mr Fortescue had on today?”
Еще три цента тем, кто кроит, гладит и пришивает пуговицы.
He’ll pay another threepence to the girls who cut, press and sew on buttons.
Он только сам прижался к ней, все время вздыхал, и она гладила его, ни о чем не спрашивая.
He just pressed next to her and sighed repeatedly, and she soothed him without questions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test