Translation for "вышли" to english
Вышли
Translation examples
К сожалению, пока из этих совещаний не вышло ничего конкретного.
Unfortunately, up to now, nothing concrete has come out of these meetings.
Недавно вышло последнее издание Ежегодного бюллетеня ЕЭК жилищной и строительной статистики для Европы и Северной Америки.
The Annual Bulletin of Housing and Building Statistics for Europe and North America for 1996 has recently come out.
Сотни бойцов маи-маи вышли из лесов на востоке Демократической Республики Конго, с тем чтобы влиться в единую армию.
Hundreds of Mai-Mai combatants have come out of the forests in the east of the country to join the unified army.
Мы не радуемся этому, а просто считаем позитивным, что настоящая Конференция вышла из состояния апатии и самоудовлетворения, в котором она пребывала почти два года.
We are not congratulating ourselves on that fact, but we do view as positive the fact that this Conference has come out of the drowsiness and complacency that had enveloped it for almost two years.
По словам нескольких очевидцев, два боевика вышли из дома навстречу солдатам, чтобы сдаться, но последние, тем не менее, стали расстреливать их с нескольких сторон.
Several eyewitnesses stated that the two men had come out of the house in order to surrender to the soldiers, who nevertheless continued with heavy gunfire from several directions.
Что же касается нашей Организации, то мы гордимся тем, что Организация Объединенных Наций вышла из этого испытания, став еще сильнее и будучи преисполненной решимости вести борьбу с международным терроризмом.
Within our own Organization, we are proud that of this turmoil the United Nations has come out ever stronger with the resolve to combat international terrorism.
В старом городе солдаты СОИ выломали двери домов Надера "Раеда" ас-Суракджи и Гассана Абу Шарха, требуя, чтобы те вышли.
In the old city, IDF soldiers broke down the doors of the houses of Nader "Raed" al-Surakji and Ghassan Abu Sharkh, calling to them to come out.
35. К настоящему моменту большинство бюро ЮНИДО вышли за рамки двухлетнего этапа экспериментальной работы, и финансирование их оперативных расходов обеспечивает ЮНИДО.
By now, most of the UNIDO Desks have come out of the two-year pilot phase and UNIDO has taken over the funding of the operating costs of the offices.
Она не вышла.
She didn't come out.
Мы вышли едиными.
We've come out, united.
Новое, только вышло.
It's new, just come out.
Это вышло правдиво?
Did that come out right?
Только шесть вышли.
Only six have come out.
Андо Асахи вышла!
Ando Asahi has come out.
Я хорошо вышла?
Did it come out well? .
И как, газы вышли?
Any gas come out?
Потом они вышли из сарайчика и заперли его на замок.
Then they come out and locked him up.
Вышло-то подло, это правда, да вы-то все-таки не безнадежный подлец.
True, it did come out meanly, but even so you're not such a hopeless scoundrel.
Распростившись с эльфами в Каминном зале, Хранители вышли на восточную веранду и теперь ждали задержавшегося Гэндальфа.
Their farewells had been said in the great hall by the fire, and they were only waiting now for Gandalf, who had not yet come out of the house.
Отвел я Порфирия к окну и стал говорить, но опять отчего-то не так вышло: он смотрит в сторону, и я смотрю в сторону.
I took Porfiry over to the window and began talking, but again for some reason it didn't come out right; he looked away, and I looked away.
Я радовался, что так ловко вышло, потому что лесные яблоки вообще никуда не годятся, а финиковые сливы поспеют еще не скоро – месяца через два, через три.
I was glad the way it come out, too, because crabapples ain't ever good, and the p'simmons wouldn't be ripe for two or three months yet.
Он задал мне хорошую трепку: я не доложил ему, что негры вышли из его комнаты на цыпочках, – и сказал, что всякий дурак на моем месте догадался бы, что дело нечисто.
He give me down the banks for not coming and TELLING him I see the niggers come out of his room acting that way-said any fool would a KNOWED something was up.
к тому же, может быть, он и не думал совсем, а только этого хотел… ему хотелось в последний раз с людьми встретиться, их уважение и любовь заслужить; это ведь очень хорошие чувства, только как-то всё тут не так вышло; тут болезнь и еще что-то! Притом же у одних всё всегда хорошо выходит, а у других ни на что не похоже… – Это, верно, вы о себе прибавили? – заметила Аглая.
Perhaps he thought nothing, but simply longed to see human faces once more, and to hear human praise and feel human affection. Who knows? Only it all came out wrong, somehow. Some people have luck, and everything comes out right with them; others have none, and never a thing turns out fortunately.
У землевладельческих народов, которые только что вышли из пастушеского периода и еще недалеко отошли от него, — какими были греческие общины около времени Троянской войны или наши германские и скифские предки, когда они впервые поселились на развалинах Западной империи, — государь или вождь является только богатейшим землевладельцем страны и существует, подобно всем другим, на доходы, притекающие от его собственного личного имения, или от того, что в новой Европе называется владениями короны.
Among those nations of husbandmen who are but just come out of the shepherd state, and who are not much advanced beyond that state, such as the Greek tribes appear to have been about the time of the Trojan war, and our German and Scythian ancestors when they first settled upon the ruins of the western empire, the sovereign or chief is, in the same manner, only the greatest landlord of the country, and is maintained, in the same manner as any other landlord, by a revenue derived from his own private estate, or from what, in modern Europe, was called the demesne of the crown.
Она только что вышла.
It has just come out.
— ТЫ БЫ ЛУЧШЕ ВЫШЛА.
YOU’D BETTER COME OUT.
– А что, полоска не вышла?
Didn't it come out?
Она только что вышла оттуда.
She'd just come out.
И видели, как она вышла.
And watched her come out.
– Многие уже вышли.
Many have come out.
- Я только что оттуда вышла.
      "I have just come out of it.
Чтобы все вышло наконец наружу.
Time for everything to come out into the open.
Вы только что из него вышли, сэр.
You've just come out of it, sir.
Вы только что вышли из тюрьмы.
You've just come out of prison.
Ну и что из этого вышло?
And what came out of this?
Из него вышло два молодых человека.
Two young men got out of it.
Из машин вышли восемь человек.
Eight men got out of the vehicles.
Английский язык (вышло из печати)
English (Out of Print)
Жильцы подчинились и вышли из дома.
The people obeyed and came out.
Из автомобилей вышли 10 солдат.
Ten soldiers stepped out.
Из машины вышли 15 солдат.
Fifteen soldiers stepped out.
Английский, Французский (не вышло из печати)
English, French (Out of Print)
Из него вышли два офицера и два солдата.
Two officers and two soldiers got out of the vehicle.
Вышли из эфира!
We're out!
Ничего не вышло.
I'm out.
Финч, мы вышли.
Finch, we're out.
Вышла... на улицу?
She walked... Out?
- Зашли и вышли.
- In and out.
- Ещё не вышли?
- Not out yet?
Так, время вышло.
Okay, time out.
как предрек с самого начала, так и вышло. Где он? – Нет дома. Что вышло?
Just as he suspected from the beginning, so it has fallen out. Where is he?" "Out.
Они вышли в прихожую.
They went out into the hall.
Из проулка они вышли вместе.
They stepped out of the alleyway together.
Я для того, князь, чтобы не вышло какого недоумения.
I point this out, prince, to prevent misunderstanding.
Когда гости вышли, на дворе было совсем темно.
It was dark in the yard, when the guests came out.
Она вышла – позвать Хранителя Воды.
She went out through the hangings to send a waterman.
Он совсем, совсем не так думал открыть ей, но вышло так.
This was not the way, this was not at all the way he had intended to reveal it to her, but thus it came out.
Одним словом, дело вышло ясное.
In short, it turned out to be a clear case.
Оба осторожно вышли и притворили дверь.
They both went out cautiously and closed the door.
– А, значит, оно уже вышло? – Да, вышло.
“Ah, then it came out.” “Yes, it came out.”
Но ничего не вышло.
But it didn't work out.
– И что из этого вышло?
“How’d that turn out?”
– И они вышли – когда?
“And they came out—when?”
Но так ничего и не вышло.
But the story never came out.
Из этого ничего бы не вышло.
It wouldn't have worked out.
– Все вышло не так.
“It came out all wrong.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test