Translation for "вынашивать" to english
Translation examples
verb
Вместо этого они вынуждены вынашивать детей своих насильников с высоким риском осложнений для здоровья и даже смерти.
They are instead forced to bear the children of their rapists at severe risk of health complications and even death.
Женщины были вынуждены вынашивать и растить детей их насильников или растить детей-сирот, от которых отказались родители.
Women have been forced to bear and raise the children of their aggressors or forced to raise rejected orphans.
Этим правом не наделены женщины, являющиеся жертвами изнасилования в ходе вооруженных конфликтов и вынужденные вынашивать детей своих насильников.
This right is withheld from women war-rape victims forced to bear the child of their rapist.
Например, только женщины могут вынашивать детей, и в связи с этим в законе пришлось предусмотреть некоторые специальные положения, касающиеся женщин.
Only women could bear children, for instance, and the law had to make some special provisions for them.
Минимальный уровень образования и ограниченные возможности неимущих женщин в плане получения дохода снижают экономические возможности в тот период, когда женщины вынашивают и воспитывают детей.
Minimal education and limited income-earning possibilities of poorer women lower the costs of foregone economic opportunities while the women bear and raise children.
Сообщалось, что преступники держат своих жертв под стражей до тех пор, когда аборт делать уже поздно, заставляя тем самым жертв вынашивать детей национальной принадлежности преступника.
It was reported that perpetrators would hold their victims in custody until it was too late for an abortion, thus forcing the victims to bear children of the perpetrator's ethnicity.
Мы не можем не работать не покладая рук ради сохранения невинной красоты девочки, оберегая ее во всех аспектах - как ради нее самой, так и во имя будущей жизни, которую она однажды будет в себе вынашивать.
How can we fail to work tirelessly to preserve the innocent beauty of the girl child, guarding her in all aspects, both for her own sake and for the future promise of the new life she will one day bear.
Кроме того, она повышает для них риск осложнений в случае беременности, приводя иногда к преждевременной смерти, когда девочки слишком малы, чтобы безопасно вынашивать детей, и увеличивает, как установлено, риск бытового насилия.
It also places them at increased risk of complications in pregnancy, sometimes leading to early death where the girl is too young to bear children safely, and has also been found to increase the risk of domestic violence.
Верховный суд Канады постановил, что с учетом того непреложного биологического факта, что только женщины могут беременеть и вынашивать детей, судам следует избегать возложения дополнительного бремени на беременных женщин.
The Supreme Court of Canada stated that in light of the very demanding biological reality that only women can become pregnant and bear children, the courts should be hesitant to impose additional burdens upon pregnant women.
Преступники говорят пострадавшим женщинам, что они будут вынашивать детей той национальности, к которой принадлежат преступники, что они должны забеременеть и их должны держать в заключении до тех пор, пока не будет слишком поздно сделать аборт.
Perpetrators tell female victims that they will bear children of the perpetrator's ethnicity, that they must become pregnant, and then hold them in custody until it is too late for the victims to get an abortion.
И не вынашиваешь никаких хитрых планов?
No clever little plan bearing fruit?
Я готова вынашивать детей для короля?
I'm fit to bear children for the king?
После этого ты сможешь вынашивать целый выводок.
But afterward you should be able to bear a full litter.
Я не сказал, что ты скоро будешь вынашивать моих маленьких?
Didn't I mention? - No! You'll be bearing my wee ones soon.
Когда вынашивала его нерождённое дитя, сама раздираемая на части тем, что уже умерло.
When I was trying To bear his child
Это наше бремя быть бдительными, потому что это наши тела вынашивают плоды труда.
It's our burden as girls to be the vigilant ones, because it's our bodies that bear the fruits of labor.
Женщины из бараков Дублина и Корка вынашивающие по 17-18 детей и так в течение многих лет.
Women in the tenements of Dublin and Cork, bearing 17, 18 children in as many years.
Король любит меня не за способность вынашивать детей. И уж тем более не за заботу о них.
Believe me, the King does not love me for my ability to bear children, let alone look after them.
Мать — не та, кто вынашивает ребенка, а та, чьи руки его баюкают, чей голос его успокаивает, чьё лицо он видит и чувствует... любовь.
The mother is not the belly that bears the child, but the hands that cradle, the voice that soothes the crying, the face it sees... and thinks to itself... "Love."
Я никак не хотела бы вынашивать ребенка в этом ужасном месте.
I should not want to bear a child in this terrible place.
– Да, будет! – сказала Мэгги. – Ну, не вынашивать, конечно…
Maggie said. "Well, not bear it, of course ..."
Что за странный способ вынашивать плод!
What a strange way to bear offspring!
она бы с удовольствием вынашивала его многочисленное потомство.
she would be glad to bear his many children.
Просто гулять, а не вынашивать планы побега!
Just walk, not bear plans for escape!
Что за странных существ вынашивает сейчас Ланен?
What manner of strange creatures did Lanen bear now?
Конечно, Ти это не под силу (как они вынашивают потомство?
Surely not Ti (how do they bear their young in this time?
Счастливым наследникам Мэйфейров полагается вынашивать детей.
The Heiress to the Mayfair fortune has to bear a child.
Как женщина может вынашивать ребенка без страха в подобных условиях?
How could any woman bear a child without fear?
когда вынашивала его нерожденное дитя, сама раздираемая на части тем, что уже умерло;
when I was trying to bear his child, torn in pieces by something already dead;
— Ни минуты лишней! Я никак не хотела бы вынашивать ребенка в этом ужасном месте.
By all means. I should not want to bear a child in this terrible place.
verb
Она не вынашивает ненависти или надежды на месть.
It does not nurture futile hatreds or hopes of revenge.
А коекто из нас даже вынашивает амбициозные радикальные подходы типа создания, например, общей рамочной конвенции, чтобы урегулировать проблему.
Some of us even nurture ambitious top-down approaches, by creating, for example, an overall framework convention to resolve the issue.
Это свидетельствует лишь о том, что ТРП умышленно прибегала к злоупотреблениям и нарушениям и что она сама вынашивает зловещие политические планы против Вьетнама.
This only demonstrates that the TRP's abuse and violations are deliberate and that TRP itself nurtures a dark political scheme against Viet Nam.
Серж Саргсян откровенно признает также, что войну развязала Армения и что целью этой войны был давно вынашиваемый план по захвату азербайджанской территории.
Serzh Sargsyan also openly admits that the war was unleashed by Armenia and that its aim was a long nurtured plan to seize Azerbaijani territory.
Наши общие страдания позволили пролить свет на общие надежды, жажду установления братских отношений и мечту о мире, которую мы вынашивали в наших сердцах.
Our shared agony shed light on our shared hopes, our hunger for fraternity and the dream of peace that we nurtured in our hearts.
Однако не секрет, что недруги и предатели таджикского народа продолжают вынашивать коварные планы, для достижения которых они не останавливаются ни перед чем, используя самые изощренные приемы.
However, it is no secret that enemies of the Tajik people and traitors are continuing to nurture insidious plans and will stop at nothing and use the most subtle devices to bring them to fulfilment.
Тесное сотрудничество с МС и предоставление ему статуса межправительственного органа может содействовать реализации концепции всеобщей демократии, неизменно проповедуемой и вынашиваемой Организацией Объединенных Наций.
Working in close cooperation with the IPU and giving it intergovernmental status can fulfil the vision of a global democracy that the United Nations has always espoused and nurtured.
Так, президент Армении Серж Саргсян публично признал, что война была развязана Арменией и что цель этой войны заключалась в реализации давно вынашиваемого плана по захвату азербайджанской территории.
Thus, the President of Armenia, Serge Sarkissian, publicly acknowledged that the war was started by Armenia and that the aim of the war was to fulfil the long nurtured plan of seizing Azerbaijani territory.
На данном стратегическом этапе перехода в новое тысячелетие, когда руководители стран мира бережно вынашивают культуру мира и разоружения, мера подобного рода противоречит тенденции к примирению и всеобщему ядерному разоружению.
At this strategic juncture in the new millennium, when world leaders are gingerly nurturing a culture of peace and disarmament, this action runs counter to the mood for reconciliation and universal nuclear disarmament.
Усилитель создается и вынашивается пленницей.
The amplifier is generated and nurtured by a female captive.
Я вынашивал каждую новинку, о которой мечтал человек!
I've nurtured every sensation man has been inspired to have!
Они вынашивают в них детей! Это одно из чудес природы!
Male seahorse's nurturing is one of the wonders of the world.
– Белул и Шадек давно вынашивали этот план.
Beloul and Shadek have been nurturing a scheme.
В течение девяти месяцев она вынашивала и защищала своим материнским чревом этого младенца.
For nine months she had nurtured and protected this baby.
Годы изгнания и ярость, вынашиваемая в течение долгих лет, изменили Клеомена.
Cleomenes was transformed by the passage of years and by his long-nurtured rage.
Месяц за месяцем военачальники внимательно просматривали и ещё раз уточняли планы, вынашиваемые Нассефом всю его жизнь.
They spent month after month in the careful reinterpretation and reiteration of plans Nassef had nurtured for years.
Однако Ермолай счел себя жертвой беспричинно жестокого унижения и несправедливости и с того дня затаил такую глубокую злобу на царя, что стал вынашивать план убийства.
Hermolaus, however, considered himself a victim of a gratuitous, cruel and unjust humiliation and from that day onward he nurtured deep rancour against the King and even conceived of a plan to kill him.
В единый краткий миг ей открылось, сколь велики ее заблуждение и обман, и она в ужасе спросила себя, как могла так яро и столько времени вынашивать в сердце подобную химеру.
In an instant the magnitude of her own mistake was revealed to her, and she asked herself, appalled, how she could have nurtured such a chimera in her heart for so long and with so much ferocity.
Элрик начал понимать, что не все из случившегося было просто совпадением, что многое стало следствием давно вынашиваемого плана Розы, которая не хотела, чтобы Гейнор предал еще кого-нибудь, как он предал ее и ее соплеменников.
            Elric began to realize that not all had been coincidence, that much of what had happened was the result of some long-nurtured plan of the Rose to ensure that Gaynor would betray no others as he had betrayed her and her kin.
Я стал вынашивать совершенно безумный план — добиться встречи с вами, убедить вас в своей искренности. Я надеялся получить какое-нибудь, пусть самое скромное, поручение, выполнение которого смогло бы приблизить нас всех к осуществлению ваших планов.
I share with you a passionate desire to see your plans come to fruition. And I have nurtured a perhaps reckless aspiration that by creating an opportunity to meet you, face-to-face, I could persuade you to allow me to play some part, however insignificant, in the fulfillment of your plans, in which I so strongly and fervently believe.
Дорогая Сьюзен! Должен признаться, что твое письмо в первую очередь пробудило те самые тяжелые воспоминания, которые ты хотела бы оставить в стороне. Ты должна понять, что если я до сих пор не могу простить себя за опрометчивые слова, сказанные однажды вечером в саду моего дяди, и за сами чувства, которые я имел глупость вынашивать, а затем облечь в эти слова, то я точно так же не могу простить тебя за твой отказ.
I must confess that my initial reaction upon reading your letter embodied all those harsh emotions that you have asked me to put aside. You must understand that while I cannot forgive myself for my regrettable actions that long-ago evening in my uncle’s garden, or for having nurtured the feelings that provoked those actions, neither have I been able to forgive you for rejecting me. I’m certain this will make no sense to you. It makes none to me.
verb
210. 20 июля 2010 года на заседании комиссий законодательного собрания Федерального округа был одобрен проект закона о суррогатном материнстве, предусматривающего предоставление женщине возможности вынашивать эмбрион с последующей передачей новорожденного биологическим родителям.
210. On 20 July 2010, the Surrogate Maternity Act was approved at the committee stage of the DF Legislative Assembly, allowing a woman to lend her uterus for the gestation of an embryo and to deliver the newborn to its biological parents.
Наименьшее отмеченное значение УННВ, составляющее 2 мг/кг в сутки и рассчитанное с учетом незначительной фетотоксичности при 5 мг/кг в сутки (значение, считающееся реальным в докладе ЕС) или 5 мг/кг веса тела в сутки с учетом увеличения веса печени и снижения скорости прироста веса тела в группе подопытных вынашивающих плод животных и с учетом замедления формирования костного скелета у плода при 15 мг/кг веса тела в сутки (для тех аналитиков, которые не считают актуальным незначительное фетотоксическое воздействие) было обосновано Breslin et al. (1989) в рамках исследования токсичности, влияющей на развитие организма, проводившегося с использованием Saytex 111 применительно к новозеландским белым кроликам, которым это вещество вводилось принудительно с питанием в период с 7 по 19 день после зачатия.
The lowest reported NOAEL for traditional endpoints is a NOAEL of 2 mg/kg/d based on slight fetotoxicity at 5 mg/kg/d (considered relevant in the EU report) or 5 mg/kg bw/d based on increased liver weights and decreased body weight gain among the maternal treatment group and delayed fetal skeletal ossification at 15 mg/kg bw/d (for those reviewers that do not consider relevant the slight fetotoxicity effects ) described by Breslin et al. (1989) in a developmental toxicity study with Saytex 111 on New Zealand White rabbits exposed orally via gavage over days 7 to 19 of gestation.
Наименьшее отмеченное значение УННВ, составляющие 2 мг/кг в сутки и рассчитанное с учетом незначительной фетотоксичности при 5 мг/кг в сутки (значение, считающееся реальным в докладе ЕС) или 5 мг/кг веса тела в сутки с учетом увеличения веса печени и снижения скорости прироста веса тела в группе подопытных вынашивающих плод животных и с учетом замедления формирования костного скелета у плода при 15 мг/кг веса тела в сутки (для тех аналитиков, которые не считают актуальным незначительное фетотоксическое воздействие) было обосновано Breslin et al. (1989) в рамках исследования токсичности, влияющей на развитие организма, проводившегося с использованием Saytex 111 на новозеландских белых кроликах, которым это вещество вводилось принудительно вместе с питанием в период с 7 по 19 день после зачатия (КРСОЗ, 2007).
The lowest reported NOAEL for traditional endpoints is a NOAEL of 2 mg/kg/d based on slight fetotoxicity at 5 mg/kg/d (considered relevant in the EU report) or 5 mg/kg bw/d based on increased liver weights and decreased body weight gain among the maternal treatment group and delayed fetal skeletal ossification at 15 mg/kg bw/d (for those reviewers that do not consider relevant the slight fetotoxicity effects ) described by Breslin et al. (1989) in a developmental toxicity study with Saytex 111 on New Zealand White rabbits exposed orally via gavage over days 7 to 19 of gestation (POPRC, 2007).
"Вынашивать", да ты поэт.
"Gestating," you really are a poet.
Однажды, долго вынашиваемые планы.
Long gestating plans have been percolating.
Где ты собираешься вынашивать зародыш?
Where is the fetus gonna gestate?
Идею Оккуры я вынашивал... ну, пару лет точно.
Yeah, Occura's been, uh, gestating for... quite a few years.
Ты знал, что самка гиббона вынашивает плод семь месяцев?
Did you know the female gibbon gestates for seven months?
Если бы детей вынашивали чуть дольше, то сфинктер желудка развивался бы полностью. Но нет.
If she would've just gestated a little longer, her stomach sphincter would be fully mature.
Что ж, он создал нейтральную среду, синтетическую утробу, в которой младенцы могли бы вынашиваться без всех этих... проблемных эмоциональных привязанностей.
Well, he devised a neutral environment, a synthetic womb in which babies could gestate without all those... Troublesome emotional attachments.
"Если подразумеваемые родители хотят вынашивать полученные эмбрионы в строк, НЕ укладывающийся в 5 лет, то все яйцеклетки, далее обозначаемые как "собственность", вернутся к донору".
"If the intended parents' "desire to gestate the resulting embryos to term "is not completed within five years,
Тогда существо кормили источников излучения в... электростанции в твоего отца Janjira. И вложенные там в течение 15 лет... поглощения радиоактивных топлива в вынашивать, расти.
The hatchling burrowed... straight for the nearest source of radiation... your father's power plant, in Janjira... and cocooned there for 15 years, absorbing its radioactive fuel... to gestate, to grow.
А этот вынашивается в утробе, а не в груди.
Also, it’s gestating in the uterine cavity instead of the chest.
Аполлиты вынашивали своих детей чуть больше двадцати недель.
Apollites gestated their babies in a little over twenty weeks.
Ртуть – это материнская утроба, где вынашиваются и созревают зародыши металлов.
Mercury is a womb in which embryonic metals can be gestated.
- Ну да, - ответил ученый, - В процессе совокупления самка оплодотворялась, потом некоторое время вынашивала плод и, наконец, разрешалась от бремени.
"Oh, yes," was the reply. "A process of copulation impregnated the female, who thereupon gestated for a period and then delivered."
Луиза, уже к тому времени вынашивающая свой будущий имидж эротической террористки, не знала, что вызывало у нее большее отвращение – то, что Билли был ее братом, или что Билли был Билли.
Louise, her identity as erotic terrorist already gestating at this point, wasn’t sure which put her off more, that Billy was her brother or that Billy was Billy.
Я не знаю, может быть, некоторых гениев вынашивают не девять месяцев, а девять лет, тогда, конечно… Но, правду сказать, я, вообще-то, не совсем понимаю, почему утверждения Карнавалова вас так смущают.
I don’t know, maybe some geniuses have a gestation period of nine months, but nine years … To be honest, I don’t quite understand why you’re so upset by what Karnavalov says.
verb
Мы не вынашиваем каких-либо недружественных планов в отношении Афганистана.
We are not hatching any hostile plan with regard to Afghanistan.
Мы не имеем никаких замыслов против Соединенных Штатов и руководства этой страны; а Соединенные Штаты вынашивают такие замыслы против Ливии.
We hatch no plots against the United States and its leadership. But the United States does against Libya.
Он участвовал во многих проводившихся в Кигали встречах с политиками, военными и бизнесменами, где вынашивались планы осуществления геноцида.
He attended many meetings with politicians, military officers and businessmen at Kigali, during which the plans for carrying out genocide were hatched.
Перебравшись сюда из Таджикистана, они при содействии экстремистских групп и сил международного терроризма вынашивают планы насильственного изменения государственного строя в нашей стране.
Having gone there from Tajikistan, they are, with the help of extremist groups and the forces of international terrorism, hatching plans forcibly to change the State structure in our country.
27. Нельзя не отметить важное значение защиты малых государств от бандитов, наемников, преступников, занимающихся наркотиками, и других преступников, которые могут вынашивать планы ослабить законную власть.
Nobody could fail to recognize the importance of protecting small States from bandits, mercenaries, criminals, and drug-smugglers who hatched plots to undermine legitimate authority.
Международное сообщество стало свидетелем неуступчивости режима НРДР/КЗР, который, характеризуя это Соглашение как простой лист бумаги, вынашивал план массового истребления, который известен сегодня во всем мире как геноцид.
The international community witnessed the intransigence of the MRND-CDR regime, which, describing the Agreement as a mere scrap of paper, hatched a plan for extermination, now recognized by the whole world as genocide.
Мы не исключаем возможности конфискации нечестным путем нажитого имущества у тех, кто скандальным образом, буквально за одну ночь, стал миллионером, а сейчас неустанно плетет интриги и вынашивает заговоры, стремясь подорвать политическую и экономическую стабильность.
We do not rule out the possibility of stripping the ill-gotten gains from those whom scandalous wealth made millionaires overnight and are now digging in their heels and even hatching specific plots to foment political and economic instability.
Они получили возможность жить в безопасности, пользоваться всеми своими правами и свободами, а также исправить те неправильные представления об исламе, которые имеются у некоторых, поскольку эти неправильные представления представляют собой угрозу для ислама и мусульман и столь же опасны, как планы и заговоры, которые вынашивали некоторые из этих молодых людей.
They have been given a chance to live in safety, to enjoy all their rights and freedoms, and to rectify the misconceptions which some had about Islam, misconceptions which pose a threat to Islam and to Muslims that is every bit as dangerous as the schemes and plots which some of these young people hatch;
Несмотря на чрезвычайную серьезность этого вопроса, он был доведен до сведения Совета Безопасности более чем через полгода после состоявшегося покушения, после того, как проведенное Эфиопией расследование без малейшей тени сомнения подтвердило, что некоторые из террористов, участвовавших в совершении этого преступления, бежали на территорию Судана и что некоторые из них долго вынашивали план этого покушения.
Despite the extreme gravity of the matter, it was put before the Security Council more than six months after the assassination attempt took place, after the Ethiopian investigations have proved beyond a shadow of a doubt that some of the terrorists who participated in the perpetration of the crime had fled to the Sudan, and that some of them had spent a long time hatching the conspiracy.
И наконец, я хотел бы извиниться за столь пространное выступление, но международное сообщество должно знать правду о том заговоре, который плетется против моей страны, и о вынашиваемых планах совершения агрессии против нее с участием некоторых сторон, в отсутствие каких бы то ни было на то законных оснований или ссылок на какие бы то ни было нормы международного права, которыми ее можно было бы оправдать.
Finally, I apologize for speaking at such length but the international community must hear the truth about the conspiracy that is being hatched against my country and the plans to carry out an act of aggression against my country, with the participation of some parties, without any legitimate right to do so, and without any international law that would justify that.
Вынашиваешь план для чего?
Hatching a plan for what?
Ты вынашивали план побега.
You hatched an escape plan.
Таким образом, вы вынашивали план.
So you hatched your plan.
И долго ты это вынашивал?
How long you been hatching this?
Видите ли, этот план вынашивался любовниками.
You see this was a plan hatched between lovers.
Ладно,я хотел.. Когда вынашивал этот план
Okay, I did... when I hatched this plan.
- ...и той затеей с ужином, что ты вынашиваешь.
... And whatever Scheme you're hatching for this dinner party.
Такой отзывчивый человек не мог вынашивать такой отвратительный план.
Oh, surely no man of such sensitivity would hatch such a heinous plan.
Мой муж и Ларош вынашивают эти планы довольно давно.
My husband and Laroche have been hatching this plan for a long time.
Они вынашивают тайный план.
They were hatching a plan.
Вынашиваются какие-то бредовые планы поимки убийцы…
…and harebrained schemes are hatched to catch the murderer.
После нескольких встреч мне стало ясно, что он вынашивает некую идею.
After a few meetings I realize that he is hatching an idea.
И какие дьявольские замыслы вынашивает Сатана для своей… забавы?
What deviltries upon me was Satan hatching for his—amusement?
Какой коварный план по уничтожению их мирка, по его мнению, я вынашиваю?
What plan did he think I was hatching to overthrow their little world?
Она надеялась, что он не вынашивает какого-нибудь плана на ее счет.
She hoped he wasn't hatching up one of his plots with her assigned the role of heroine.
но мы также и женщины, поскольку вынашиваем развивающуюся зиготу. Поэтому опять же...
we are also female, in the sense that we hatch the developed zygote. Then again—
Взгляд Марти стал отсутствующим — он явно вынашивал очередную идею.
Marty put on the vacant look that meant he was hatching an idea.
Я даже вынашивал сложные планы, дабы хоть как-то подбодрить Терри в этом смысле.
I even hatched complicated schemes to make Terry feel better about it.
То, что у него творится в голове, можно сравнить с бурлящей городской жизнью Нью-Йорка, и планы он вынашивает честолюбивые.
He lives in a seething New York City of the mind, hatching ambitious plans.
verb
Таким образом, он хотел бы уточнить, что то, что было сказано относительно дела о женщинах, вынашивавших детей, о котором говорил высокий руководитель Кувейта, было полностью сфабриковано - что было подтверждено мировой печатью - и направлено на настраивание мирового общественного мнения против Ирака.
The incubator story, which had been put out by a senior Kuwaiti official in order to turn world opinion against Iraq, had been completely fabricated, as the international press had confirmed.
А как же остальные седайин и некроманты, похищенные для того, чтобы вынашивать мерзкое дьявольское отродье?
And what about other sedayeen or Necromances, possibly kidnapped and forced to incubate more of the filthy little things?
Когда он вынашивал какую-нибудь мысль и она созревала, он тотчас кидался к машинке, это вошло в привычку.
It was a habit he developed, of incubating and maturing his thought upon a subject, and of then rushing into the type–writer with it.
Последнее — явно баскервилльский план-максимум). Даже тогда вынашивал замысел романа «Армия детей», для чего и посещал лекции, где его учили писать.
the latter his, Baskerville’s, impossible goal), was even then incubating plans for his novel The Children’s Army which he is attending the Famous Writers School to learn how to write.
verb
В ночь победы Гарри над Ты-Знаешь-Кем Блэк потерял все. Он двенадцать лет провел в Азкабане, вынашивал
Black lost everything the night Harry stopped You-Know-Who, and he’s had twelve years alone in Azkaban to brood on that…”
Пятнадцать лет он вынашивал эту идею…
Fifteen years of brooding
Он вынашивал планы мести и интриговал с удивительной изобретательностью.
He brooded and intrigued fantastically.
Его сердце словно изъедено затаенной злобой, давно вынашиваемой местью.
It is as if his heart were corrupted by a malevolent and brooding rancor.
Говорил редко, и я думал, что он замышляет и вынашивает планы мести.
He seldom spoke, and I thought he might be brooding and planning on revenge.
Поддерживаемый этим решением, Хэммонд вынашивал планы побега.
Holding to that grim determination, Hammond brooded over plans of escape as the days passed.
Уединившись в имении отца, я втайне вынашивал планы мести.
I retired to my father's seat, and brooded over my revenge in secret.
Обычно мать так и поступала: вынашивала какую-нибудь идею, а потом стреляла как из лука.
That was her way: she brooded over things then shot off her ideas like arrows.
Атропату нечего было ответить, и он, должно быть, вынашивал свою идею с тех самых пор.
Atropates had had none to offer, and must have been brooding on it ever since.
Урсус был не совсем равнодушен к своему драматическому произведению, которое он долго вынашивал.
Ursus thought a good deal of his work, which he had brooded over for a long time.
С тех самых пор, как вы оставили Одри Стрендж, она вынашивала план мести.
Ever since you left her, Audrey Strange has been brooding over the possibilities of revenge.
Когда в племени пищи в изобилии и женщины спокойны, они вынашивают детей за удивительно короткий срок.
When the tribe is well-fed, and the weather warm, the warriors victorious, and the minds of the women at peace, they bring forth their young in an incredibly short period.
Никто не мог взглянуть на ужасный лик Дони, Великой Матери Земли, Древней Прародительницы, Первой Матери, Сотворительницы и Защитницы всей и всяческой жизни, Той, что наделила всех женщин способностью порождать и вынашивать жизнь.
No one could look at the awesome face of Doni, the Great Earth Mother, Ancient Ancestress, First Mother, Creator and Sustainer of all life, She who blessed all women with Her power to create and bring forth life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test