Translation for "вторгаться" to english
Translation examples
verb
История показывает, что Япония многократно вторгалась в Корею, но Корея никогда не вторгалась в Японию.
History shows that Japan has invaded Korea many times, but Korea has never invaded Japan.
Мы не вторгались в Эфиопию.
We have not invaded Ethiopia.
Никарагуа не вторгалась в Коста-Рику.
Nicaragua has never invaded Costa Rica.
И это нормально, поскольку он вторгается в нашу страну.
That is all right, because they are invading me.
Китай дважды незаконно вторгался на архипелаг Хоангша.
China illegally invaded the Hoang Sa Archipelago twice.
Такое же наказание применяется ко всем, кто вторгается в частную жизнь женщины.
The same penalty applies to anyone who invades a woman's privacy.
Она не вторгалась на территорию своих соседей и не совершала никаких других крупных нарушений.
It has not invaded its neighbours or committed other major transgressions.
viii) Израильские силы вторгаются в военные районы, находящиеся под контролем палестинцев.
The Israeli forces are invading militarily areas under the Palestinian authority.
Вторгаться в пределы соседней страны из-за такого спора - это уже совершенно иное дело.
Invading your neighbour because of such a dispute is an altogether different thing.
В этот район вторгаются камерунские боевые вертолеты, которые ведут обстрел нигерийских позиций.
Cameroonian helicopter gunships have been invading the area and firing at Nigerian positions.
Туда часто вторгались.
They were often invaded.
Она в него вторгается.
She's invading it.
Вторгаюсь на ваши земли?
Invade your lands?
Вторгаемся на счет три.
Invade on three.
Мы вторгаемся в Грецию.
We're invading Greece.
Мы вторгаемся в Европу?
We're invading Europe?
Гитлер никогда не вторгался и не планировал вторгаться в Банану. Верно.
Hitler never invaded or planned to invade Banana.
— А кто куда вторгается?
Who’s invading what?
Вторгаются в очередную страну.
Invade another country.
Победа над вторгающимся злом.
The defeat of an invading evil.
Но они не намерены вторгаться к нам.
But they aren't plotting to invade us.
Вторгаюсь в твою личную жизнь.
I'm invading your privacy.
Мы не можем вторгаться во Францию!
We can’t invade France!
Я не хотела вот так в тебя вторгаться.
I didn't mean to invade you like that.
Нет необходимости вторгаться в Ньюленд.
It’s not necessary actually to invade Neuland.
— Ты вторгаешься в мою личную жизнь.
You 're invading my privacy.
Вторгаться в мысли других смертных.
To invade the thoughts of another mortal.
verb
Он разрушает семьи и вторгается в самые интимные отношения между людьми.
It destroys families and intrudes upon the most intimate relations between people.
Чем глубже Комиссия вдается в детали передачи, тем больше она будет вторгаться в системные правила.
The deeper it went into the details of transference, the more it would intrude upon system rules.
Не вторгаться в сферу горя и личных переживаний, если только это не требуется для защиты общественных интересов;
Do not intrude into private grief and distress, unless justified by public interest considerations;
В начале сентября 1993 года вооруженные правительственные подразделения дважды вторгались на территорию комплекса ЭКА.
At the beginning of September 1993 armed Government troops intruded upon the ECA compound on two occasions.
24. В начале сентября 1993 года вооруженные правительственные подразделения дважды вторгались на территорию комплекса ЭКА.
24. At the beginning of September 1993, armed Government troops intruded upon the ECA compound on two occasions.
Тема полна проблем и поднимает множество трудных и запутанных вопросов, которые напрямую вторгаются в сферу внутренних дел государств.
The topic was problematic and raised many difficult and complex issues which intruded directly into the domestic sphere of States.
Эти крайности вторгаются во все более традиционный процесс разоружения, который сам по себе ни шатко, ни валко идет вперед в течение ряда лет.
These extremes have intruded into the more traditional disarmament process that has itself been moving forward hesitantly and intermittently over the years.
Эти слова были добавлены для охвата таких случаев, как непредвиденная поломка навигационного оборудования, в результате которой самолет вторгается в пределы воздушного пространства другого государства.
The words were intended to cover cases such as an unforeseen failure of navigational equipment causing an aircraft to intrude on the airspace of another State.
Вместе с тем, Неофициальный консультативный процесс не должен дублировать функции других международных совещаний по морскому праву либо вторгаться в их компетенцию.
Furthermore, the Informal Process must not duplicate the efforts of international meetings on the law of the sea or intrude on their jurisdiction, as that would have an effect opposite of what is desired.
Одно государство считает, что <<данная тема полна проблем и поднимает множество трудных и запутанных вопросов, которые напрямую вторгаются в сферу внутренних дел государств>>.
For one State, "the topic was problematic and raised many difficult and complex issues which intruded directly into the domestic sphere of States".
- не хотел вторгаться.
- didn't mean to intrude.
О, прошу Вас, вторгайтесь.
Oh, please, intrude.
Я не хочу вторгаться.
I hate to intrude.
Я не буду вторгаться.
I will not intrude.
Пока не вторгается жизнь.
[ Cellphone rings ] Until life intrudes.
Я ужасно огорченный вторгаться.
I'm terribly sorry to intrude.
Иностранные капиталы ежедневно все больше и больше вторгаются, так сказать, в торговлю Кадикса и Лиссабона.
Foreign capitals are every day intruding themselves, if I may say so, more and more into the trade of Cadiz and Lisbon.
– О, я, конечно, не должна была вторгаться к вам.
'No, I certainly mustn't intrude.
— Я бы не хотела вторгаться
I wouldn't want to intrude
Никто не станет вторгаться к ней.
No one would intrude.
Я не хотел вторгаться в тебя.
I did not mean to intrude on you.
– Извините, что вторгаюсь без разрешения.
“ Sorry to intrude without permission.”
Не станете вторгаться в мою жизнь.
You will intrude no further into my life.
Все остальные вторгаются незаконно — по определению.
All others are, by definition, intruders.
Она уже и так чувствовала, что вторгается в чужую жизнь.
She already felt like she was intruding.
Как он может сосредоточиться, когда в него вторгается такое?
How could he concentrate, with such things intruding?
verb
Здесь Бюро явно вторгается в сферу ведения Совета.
The Bureau is here clearly encroaching into the territory of the Council.
В результате этого затронутые этим процессом люди превратились в нарушителей, вторгающихся в леса.
This has resulted in turning those affected people into offenders, or forest encroachers.
Не существует внешних ограничений, но журналисты стремятся ограничивать себя, с тем чтобы не вторгаться в личную жизнь людей.
There were no external restrictions but writers tended to exercise selfrestraint so as not to encroach on the private lives of others.
Если она не сможет решить такой вопрос, то тогда Совет может заняться его обсуждением, не заботясь о том, вторгается ли он в сферу компетенции Ассамблеи.
If the latter fails to do so, then the Council could debate the issue free of concerns about encroachment.
Один из выступавших коснулся мнения о том, что Совет вторгается в сферы полномочий других органов Организации Объединенных Наций.
One speaker addressed the view that the Council encroached on the mandates of other United Nations organs.
Кроме того, неоправданное расширение повестки дня Совета Безопасности продемонстрировало, что он вторгается в сферу деятельности Генеральной Ассамблеи.
In addition, the undue expansion of the agenda of the Security Council demonstrated that it was encroaching upon the activities of the General Assembly.
42. Органы законодательной и исполнительной властей не имеют права принимать решения, вторгающиеся в компетенцию судебной власти.
42. The legislature and executive do not have the right to adopt decisions which encroach on the competence of the judiciary.
Израильские власти продолжают ежедневно вторгаться на арабские земли и совершают акты агрессии против арабского населения.
The Israeli authorities are also continuing their daily encroachments on Arab land and their acts of aggression against the Arab population.
Напротив, нужно задаться вопросом о том, не стали ли другие организации в последнее время вторгаться в зону действия мандата ЮНКТАД.
It must rather be asked whether other organizations had not recently been encroaching on UNCTAD's mandate.
В-третьих, правовые нормы об ответственности государств не должны вторгаться в сферу правовых норм, касающихся международного мира и безопасности, и наоборот.
Thirdly, the law of State responsibility should not encroach on the realm of the law of international peace and security, and vice versa.
- Ты вторгаешься на мою территорию.
You are encroaching on mine.
Чтобы другие животные не вторгались.
It'll refused to allow other animals to encroached.
Знаешь, ты вторгаешься на мою территорию.
You know, you're encroaching in my territory.
И вот Джейк говорит, что ты вторгаешься на чужую территорию.
Now, Jake says you're encroaching.
Просто тебе кажется, что доктор Джо вторгается на твою территорию.
This is about Dr. Joe, and you feeling he's encroaching.
Я считаю, что правительство, слишком сильно вторгается в мою жизнь.
I think the government is encroaching too much into my life.
...клеветнические нападки на президента, инопланетные силы, вторгающиеся на нашу территорию, ...ложь и подстрекательство на Земле - это всё этапы организованной кампании по ослаблению нашего правительства изнутри, как прелюдии ко вторжению.
The libelous attacks on the president, alien forces encroaching on our territory... the lies and subversion going on back home. They're all part of an organized effort to weaken our government from within... - ...as a prelude to invasion.
– Я не хочу, чтобы церковь вторгалась на площадь, – возразил он.
Now he interjected: “I can’t have the church encroaching on the market square.”
Актом, свободным от вторгающихся ожиданий, опасений неудачи, надежд на успех.
an act free from encroaching expectations, fears of failure, hopes of success;
Он знал и о том, что в вашингтонском отделении стратегической службы считали, что он вторгается в их сферу деятельности.
He knew that Washington's Office of Strategic Services felt he was encroaching on their territory;
Никакие новые убеждения, новая парадигма, но мифы или новые идеи не останавливают вторгающееся страдание.
No new beliefs, no new paradigm, no new myths, no new ideas, will staunch the encroaching anguish.
По мере того, как увеличивалась численность народа, сельчанам и их скоту требовались новые земли, и они начали вторгаться в леса.
As population increased, that of the villagers, and their animals, more land was needed, and so the forest was encroached upon.
А потом он был подхвачен потоком слепого панического бегства к стенам, чтобы спрятаться за ними, к любому убежищу от этого вторгающегося ужаса.
And then he’d been caught in the blind stampede for walls to hide behind, for any shelter against that encroaching terror.
Чонтиклир выводил трели, взывая к Дениру и Огму, его голос противостоял вторгающемуся злу чистыми и сладостными мелодиями.
Chanticleer was singing to both Deneir and Oghma, lifting his voice against the encroaching blackness in notes pure and sweet.
Каждый из них, казалось, отступил в привычный круг семьи и домашних обязанностей, как будто это было безопасней, чем вторгаться в зловещую темноту окружающей действительности.
Each of them had seemed to withdraw into his own circle of family and daily chores, as if there would be safety from the encroaching darkness there.
Фешенебельная часть Лондона поделена между ними, и действует что-то вроде джентльменского соглашения, что ни один не должен вторгаться на территорию другого.
The fashionable part of London has been divided between the two gangs, and there's been some sort of gentlemen's agreement that one shan't encroach on the territory of the other.
verb
61. Я попрежнему испытываю озабоченность по поводу того, что почти ежедневно Израиль вторгается в воздушное пространство Ливана.
61. I remain concerned that violations of Lebanese airspace continue to be committed almost daily by Israel.
Кроме того, <<голубую линию>> почти ежедневно нарушали израильские самолеты, вторгавшиеся на большую глубину в воздушное пространство Ливана.
There were, in addition, almost daily violations of the line by Israeli aircraft which penetrated deeply into Lebanese airspace.
Турецкое научно-исследовательское судно вторгается в территориальные воды Республики Кипр и незаконно пользуется закрытым портом Фамагусты.
One Turkish research/survey vessel violates the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally uses the closed port of Ammochostos.
Турецкое научно-исследовательское судно вторгалось в территориальные воды Республики Кипр и незаконно заходило в закрытый порт Амохостос.
One Turkish research/survey vessel violated the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally used the closed port of Ammochostos.
Враждебная воздушная деятельность, связанная с нарушением международных границ Ирака самолетами, вторгающимися со стороны Кувейта, 1023 февраля 2001 года
Hostile aerial activity violating Iraq's international boundaries from Kuwait, 1023 February 2001 No.
Турецкий танкодесантный корабль С-141 вторгался в территориальные воды Республики Кипр и незаконно заходил в закрытый порт Кириния.
One C-141 Turkish tank landing ship violated the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally used the closed port of Kerynia.
Турецкий танкодесантный корабль С-142 вторгался в территориальные воды Республики Кипр и незаконно заходил в закрытый порт Кириния.
One C-142 Turkish tank landing ship violated the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally used the closed port of Kerynia.
Враждебная воздушная деятельность, связанная с нарушением международных границ Ирака самолетами, вторгающимися со стороны Кувейта, 1023 марта 2001 года
Hostile aerial activity violating Iraq's international boundaries from Kuwait, 10-23 March 2001 No.
Мы вторгаемся в личную жизнь Итана.
We're violating Ethan's privacy.
Кардассианское судно, вы вторгаетесь в Баджорское пространство!
Cardassian vessel, you are violating Bajoran space.
Я знаю, что ты вторгаешься в мое личное пространство.
I know that you are violating my personal space.
Не думаю, что это правильно - вторгаться в личную жизнь.
I don't think it's right to violate to this point a person's intimacy.
Ти уже рассказала мне, как она помогает тебе вторгаться в личную жизнь твоего сына.
T already told me how she's helping you violate your son's privacy.
Не переживайте, я не собираюсь вторгаться в его личное пространство, хотя и желаю этого.
Don't worry, I'm not gonna violate his personal space, much as I would love to.
А если зрители продолжают вторгаться в мое священное пространство, мне приходится прибегать к крайним мерам.
And if the spectators continue to violate my sacred space, well, I must employ more drastic measures.
Доминион больше не будет оставаться в стороне, пока корабли с вашей стороны вторгаются на нашу территорию.
The Dominion will not stand by and allow ships from your side to violate our territory.
Опасные питомцы... Ведь, если я вторгаютсь на твою территорию, а у тебя живет тигр, это все равно нарушение акта об экзотических животных. - Да ладно тебе!
Dangerous pets... now, if I trespass on your property and you have a tiger, that's still a violation
— Нельзя так грубо вторгаться в сокровенный мир девушки!
“Do not so violate the privacy of a girl’s dreams!”
Каждому рыбаку на тихоокеанском побережье было известно, что американские подводные лодки постоянно вторгаются в территориальные воды страны.
Every Soviet fisherman on the Pacific coast knew that American submarines constantly violated his country's waters.
Почему? Мои чувства никто…» «Это было необходимо. Я бы не стал вторгаться в твою эмоциональную собственность, если бы это было так.
Why? My feelings are none of_--. _It was necessary. I would not have violated your emotional privacy if it were not.
Сано подумал, как неприлично вторгаться в интимный мир этой женщины, которая явно очень тщательно следила за собой.
Sano felt rude to violate the privacy of this woman who had obviously taken care over her personal grooming.
– Здесь твое искусство всегда ко двору, – заверила Плюрабель. – Мой дом – твой дом. Вторгайся в него, сколько душе угодно.
“Well your art will always be welcome here,” she said. “My house is yours, violate it as much as you like.
В этих нескончаемых комнатах ей никак не удается избавиться от чувства греха – ощущения, что она вторгается в частную жизнь тех, кто здесь обычно живет.
She never manages to overcome her sense of transgression in these various rooms—the feeling that she’s violating the private boundaries of whoever ordinarily lives in them.
Отодвинув папки, Форд поморщился при мысли, что он по указке правительства вторгается в чужую личную жизнь, и задумался, как, долгие годы работая в ЦРУ, он мирился с подобными мерзостями.
He packed away the files, disgusted at the violation of privacy, the gross intrusion of government into a person’s life, represented by the dossiers.
Они вторгаются в самые глубины личности. По сути, они воспринимают эмоции и транслируют их обратно: они действуют как усилители. — На Эранната было страшно смотреть: он сгорбился и излучал ненависть.
"They violate the innermost self. In effect, they receive emotions and feed these back; they act as amplifiers." It was terrifying to see Erannath where he crouched.
— Мы оказались глупцами, что не вернулись! — простонал Банлид. — Пока мы вторгались в их святилище, болотные дьяволы собрали воедино свои орды, чтобы поймать нас в ловушку.
"We were fools not to turn back!" Banlid groaned. "While we violated their sanctuary, the swamp devils called together their hordes to ensnare us!
verb
Она вторгается в область иммиграции и национальной безопасности, а также щепетильных правовых и политических вопросов.
It impinged on the issues of immigration and national security, as well as sensitive and unique legal and political issues.
53. Во время обсуждений в Специальном комитете стало ясно, что текст МККК расценивается как содержащий довольно <<далеко идущие нововведения, которые вторгаются в сферу международного уголовного права>>.
53. During the deliberations in the Special Committee, it became clear that the ICRC text was considered to contain somewhat "far-reaching innovations, which impinged on the domain of international penal law".
46. Специальный комитет по Уставу Организации Объединенных Наций и усилению роли Организации полностью сохраняет свое значение даже в свете того, что ряд созданных в последнее время рабочих групп по изучению вопроса о реформе и перестройке Организации, как представляется, вторгается в его компетенцию.
46. There was no doubt about the continuing importance of the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization, even if the recent establishment of several working groups to deal with reform and restructuring issues appeared to impinge on its mandate.
Экономические права вторгаются в сферу гражданских и политических прав, потому что плохо питающиеся и неграмотные люди, которые не могут свести концы с концами даже после тяжелого рабочего дня, тяготеют к тому, чтобы покоряться своей судьбе; такие люди вряд ли будут поднимать шум, если их будут лишать их гражданских и политических прав.
Economic rights impinge on civil and political rights because malnourished and illiterate people, who cannot make their two ends meet even after a hard day's work, have a tendency to resign themselves to their fate; such people are unlikely to raise a stir if denied their civil and political rights.
— Он вторгается в вашу область.
"Well, that’s where he impinges on you.
Он раздражающе вторгался в его целиком занятое сознание.
It impinged irritatingly on his wholely occupied conscious.
Несмотря на усталость, холм вторгался в его сознание.
Despite his weariness, the hill impinged upon his awareness.
– По нашим сведениям, – сказал он, – за всю человеческую историю ни один чужой разум не вторгался к нам.
He said, “In all human history, no other intelligence has impinged on us, to our knowledge.
Наши записи целиком касаются солярианских дел, и другие миры упоминаются в них только если они вторгались к нам.
Our records deal entirely with Solarian affairs and other worlds are mentioned in them only insofar as they impinge upon us.
И поскольку Пустота существовала всегда, а Дом — всего лишь вечен, его фундаменты медленно погружаются в Пустоту, из которой он создан, и Пустота постепенно вторгается в его пределы.
Yet as Nothing is forever and the House is but eternal, these foundations slowly sink into the Nothing from which the House was wrought, and Nothing so impinges upon the House.
На Фьюерте всегда создавалось впечатление, что вокруг люди, которые смотрят, если не открыто наблюдают, вторгаются в ее сознание, посягают на ее право быть одной.
Always on Fuerte, there had been the knowledge that people were close by, people were seeing, if not intently observing her, impinging on her consciousness, infringing on her desire to be alone and private.
verb
Извини, что вторгаюсь.
Sorry to barge in.
Я не хотел вторгаться.
I didn't mean to barge in.
Ты не можешь просто так вторгаться!
You can't just barge in!
Но нельзя вот так вторгаться.
But you can't barge in like this.
- Извини, что вот так вторгаюсь, Надин.
I'm sorry to barge in, Nadine.
Прости, что я так вторгаюсь.
I'm so sorry to barge in like this.
- Извините, что вот так снова вторгаюсь.
- I'm sorry to barge in yet again.
Знаете, извините, что так вторгаюсь.
Uh... you know, I am sorry to barge in.
Он репортер, и это его работа — вторгаться с вопросами.
He was a reporter. It was his job to go barging in with questions.
Поверьте, я не собиралась вторгаться таким образом.
Please believe me I had no intention of barging in this way.
— Два рядовых горожанина вторгаются к вам, даже не испросив аудиенции?
‘Two common people can barge in on you without so much as an appointment?’
А если он уже проснулся и, скажем, одевается, зачем вторгаться в его уединение?
If awake and, say, dressing, what reason for barging in upon his privacy? I must know.
Прошу прощения, что вот так вторгаюсь, но я надеялся, что у вас все же найдется несколько минут.
I’m sorry to barge in on you like this but I was wondering if you have a few minutes.
Существуют определенные периоды времени, когда никто, кроме Аполлона, не смеет вторгаться на ее территорию.
There are definite times when no one but Apollo dares to barge into her domain.
– Прежде всего ни к кому я не вторгаюсь! – отрезала Офелия. – И не имею ни малейшего намерения перебираться в купленный им дом.
“One, I don’t barge,” Ophelia said. “Two, I have no intention of occupying that house he bought.”
Взгляд его упал на директорскую нашивку и перешел обратно на его лицо. — Это неслыханно, — сказал Дилл, — вторгаться подобным образом, без разрешения!
his gaze strayed to the Director's stripe and then back to his face. "This is out of the question," Dill said, "your barging in here like this."
Имею ли я право вторгаться в ее жизнь? – раздумывал он. – Она не ответила на мои звонки, не стала разговаривать в госпитале. Почему? Да потому, что она подавлена случившимся и страдает. Да, выглядела она ужасно.
Should I try to barge into her life? She hasn't returned my calls. She hardly said two words to me at the hospital. But she looked so—hurt. That was it.
— Вы всегда вот так вторгаетесь к людям, когда они не одеты и ждут завтрака? — Ему было неловко: халат все время распахивается в самом неподходящем месте, с волос капает, на груди видны седеющие волосы, в комнате не прибрано.
“Do you always barge in on people when they’re undressed and waiting for breakfast?” He felt at a disadvantage, gripping the robe to hide his private parts and with his hair still dripping and the graying hair on his chest visible and the room a mess.
Потом появились эти молодые стрелки и начали вторгаться на нашу территорию.
Then these young guns show up, start muscling in on our turf.
— Кто-то вторгается на вашу территорию?
“Someone’s muscling in on your territory?”
Мафия вторгалась в их бизнес, шантажировала, вынуждая заниматься проституцией, калечила и убивала их близких, продавала наркотики их детям.
The Mafia had muscled into their businesses, blackmailed them, forced them into prostitution, murdered or crippled their loved ones, sold drugs to their children.
Я был охвачен беспредельной страстью, снова и снова я толчками вторгался в нежную плоть женщины, и мышцы ее влагалища мягко, но сильно сжимали мой мужской орган, удерживали его, словно стремясь поглотить его и никогда не отпускать... И вдруг она напряглась, забилась в моих объятиях, лицо ее покраснело, глаза закатились, а сердце словно перестало биться... В то же мгновение семя мое исторглось и заполнило ее разгоряченное лоно. Какое-то время я еще продолжал двигаться в том же ритме, но вскоре все чувства во мне начали ослабевать и постепенно угасли... Обессиленный, я лежал рядом с женщиной, обняв и прижимая ее к себе одной рукой.
I was in her flesh and consumed with lust, and so was she, and the tender muscles of her hairy little vaginal mouth clamped down upon me as if she meant to devour me, and as I thrust inside of her, again and again, she went blood-red in her consummation, and her eyes rolled back into her head and her heart stood still. “I came at the same moment. I felt the ejaculate shoot from my body into her. I felt it fill the warm, tight cavity. My body continued to writhe with the same rhythm, and then the feeling, the indescribable and wholly new feeling, slowly ebbed and went away.
verb
Медицинские учреждения и транспортные средства иногда подвергаются умышленному обстрелу и разрушению; военнослужащие или сотрудники сил безопасности подчас насильственно вторгаются на такие объекты в поисках врагов; и захват больницы иногда становится задачей негосударственных вооруженных групп.
Health-care facilities and vehicles may be directly targeted or damaged; military or security personnel at times forcibly enter such facilities looking for enemies; and gaining control of a hospital is sometimes an objective of non-State armed groups.
verb
Ты хочешь сказать, что ни один грубиян не вторгался ни разу бесцеремонно в твою частную жизнь? — Лично — нет.
You mean that you've never had one rude person crash into your privacy?" "Not in person.
— Ну, я лично Бэттлов не знаю, поэтому нет ничего удивительного в том, что приглашение мне не прислали. А вторгаться на такого рода мероприятия без приглашения я не приучена.
“Well, I didn’t know the Battles, and I obviously wasn’t invited to the reception. And crashing an event like that didn’t seem to be a stellar idea.”
Они тут же принялись беспокоить строителей: вторгались на середину реки, метали зажигательные стрелы, посылали вниз по течению пропитанные нефтью горящие плоты, которые ночью неслись по реке, как огненные шары, и с большой скоростью врезались в сооружение Неарха.
They immediately began disruptive action – incursions to the middle of the river with fire arrows, and naphtha-laden fireboats sent from upstream at night; fast and burning bright they came, globes of flame that crashed against Nearchus’s constructions, setting them alight.
Однако в мешанину образов коллективной памяти вторгались сокровенные личные воспоминания – крушение брака, автокатастрофа, смерть родителей, смерть ребенка, неожиданное знание о смертельном заболевании, – среди холмов, где Луиза от дома к дому вела свой крестовый поход, люди вдруг цепенели в своих комнатах от возникавших на телеэкране образов, челюсть медленно отвисала, тело медленно оседало в кресле, загипнотизированное чем-то необъяснимо знакомым на экране – что это?
But mixed in with the images of collective memory were the confidential memories, the collapse of a marriage, the crash of a car, the passing of a parent, the death of a child, the discovery of a terminal illness: in the hills where Louise conducted her new crusade, from one house to the next, people were suddenly stopped frozen in their living rooms by the images coming over their television sets, jaws slowly falling, bodies slowly sinking into their chairs, transfixed by something on the television inexplicably familiar—an old movie they had forgotten?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test