Translation examples
It cannot be violated.
Их нельзя нарушать.
Conversely, where violations of minority rights occur, there is violation of human rights in general.
И наоборот, везде, где нарушаются права меньшинств, нарушаются права человека вообще.
The arrest procedures are violated.
Процедуры ареста нарушаются.
Rights potentially violated
Потенциально нарушаемые права
Children with violated rights".
Нарушаемые права детей".
In particular Turkey violates:
В частности, Турция нарушает:
No violations of the ceasefire
Режим прекращения огня не нарушался
The integrity of these rights implies that if any one of them is violated, the whole composite right to development is also violated.
Целостность этих прав предполагает, что если какое-либо из них нарушается, то нарушаются все компоненты права на развитие.
Don't violate that.
Не нарушайте этого.
You're violating orders.
Вы нарушаете приказы.
- Violates federal law.
Нарушает федеральный закон.
- Don't violate the order.
- Не нарушайте порядок.
Has he violated it?
Он его нарушал?
I violate nothing.
Я ничего не нарушаю.
Cut and violated.
Резали и нарушали работу органов.
Dorian, it violates every...
Дориан, это нарушает все...
You're violating my rights!
Вы нарушаете мои права!
It violates his rights.
Это нарушает его права.
Every man, as long as he does not violate the laws of justice, is left perfectly free to pursue his own interest his own way, and to bring both his industry and capital into competition with those of any other man, or order of men.
Каждому человеку, пока он не нарушает законов справедливости, предоставляется совершенно свободно преследовать по собственному разумению свои интересы и конкурировать своим трудом и капиталом с трудом и капиталом любого другого лица и целого класса.
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
43. Specific cases that reflect the various human rights violations described above include the abduction of a 12-year-old girl by a 20-year-old neighbour who was alleged to have repeatedly raped her.
43. В число конкретных случаев, свидетельствующих о различных вышеупомянутых нарушениях прав человека, входит случай похищения 12-летней девочки 20-летним соседом, который, как утверждалось, неоднократно ее насиловал.
In many instances, the perpetrators ambushed public transport vehicles on the highway, raided private homes and raped women and girls, thereby violating the basic rights of citizens to life, physical integrity, safety, freedom of movement and property.
Во многих случаях лица, несущие ответственность за такие нарушения, устраивали засады для общественных автотранспортных средств на шоссейных дорогах, совершали налеты на частные дома и насиловали женщин и девушек, нарушая тем самым основные права граждан на жизнь, физическую неприкосновенность, безопасность, свободу передвижения и собственность.
51. With respect to the humanitarian situation, the Democratic Republic of the Congo, in the context of its zero-tolerance policy and its desire to put an end to all forms of human rights violation, inter alia, has initiated judicial proceedings against a Forces armées de la République démocratique du Congo officer and troops for the rape of women in early 2011.
51. В гуманитарном плане Демократическая Республика Конго, проводя политику абсолютной нетерпимости по отношению ко всем нарушениям прав человека и стремясь положить им конец, отдала под суд офицера и служащих Вооруженных сил Демократической Республики Конго, насиловавших женщин в Физи в начале 2011 года.
For example, the High Commissioner made several statements regarding gross violations by the takfiri group, the so-called Islamic State in Iraq and the Levant (ISIL). On 25 September 2014, he expressed his "deep dismay at the situation facing hundreds of captured Yezidi women and girls, as well as some from other ethnic and religious groups, who have reportedly been sold into slavery, forced into marriage and repeatedly raped by ISIL fighters since their home areas were overrun in August."
Например, Верховный комиссар сделал несколько заявлений в отношении серьезных нарушений, совершенных группой такфиритов, так называемой организацией "Исламское государство Ирака и Леванта" (ИГИЛ). 25 сентября 2014 года он выразил "серьезную тревогу в связи с положением сотен захваченных женщин и девочек, которые принадлежат к езидам, а также некоторым другим этническим и религиозным группам, и которые, как сообщается, были проданы в рабство, насильственно выданы замуж и неоднократно насиловались бойцами ИГИЛ после захвата в августе районов их проживания".
5. Anyone who, in violation of the norms of international humanitarian law, in time of war or armed conflict or during occupation or annexation, drove civilians out of their place of residence or moved them to another place by force; forced civilians to convert to another religion; raped women, forced them into sexual slavery, or subjected them to prostitution; made civilians pregnant by force or sterilised them; used intimidation or terror; took hostages; imposed collective punishment; imprisoned civilians in a concentration camp; separated children from their parents or guardians; put civilians in danger of death from starvation; imposed criminal punishments without the independent and impartial decision of a court or without any guarantees of defence in a court; confiscated the property of civilians or carried out its expropriation on a large scale unjustified by military necessity; or imposed unreasonably large indemnities and requisitions shall be punished by imprisonment of 3 to 15 years.
5. Каждый, кто во время войны, вооруженного международного конфликта либо в условиях оккупации или аннексии, нарушая нормы международного гуманитарного права, насильно изгнал из места жительства либо переселил гражданских лиц или заставил их перейти в другую веру; насиловал женщин, втянул их в сексуальное рабство или заставлял их заниматься проституцией; насильственно стерилизовал или оплодотворял; применял средства устрашения либо террора; брал заложников, применял коллективные наказания; заключал гражданских лиц в концентрационный лагерь; отделял детей от родителей или опекунов; вызывал угрозу их голодной смерти; подвергал уголовному наказанию без независимого или объективного решения суда либо без гарантии защиты во время суда, конфисковал их имущество либо осуществлял в крупном масштабе экспроприацию, не оправданную военной необходимостью; установил необоснованно большие контрибуции и реквизиции, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 15 лет.
I violated you repeatedly.
Я часто насиловал тебя.
- Were you violating that girl?
- Ты насиловал эту девчонку?
He violated Lily with a knife.
Он при помощи ножа насиловал Лили.
He violated my body and my soul.
Он насиловал моё тело и душу.
Hey, nobody's gonna violate your wife, okay?
Слушай, никто не будет насиловать твою жену.
You think it's appropriate to violate your fellow inmate?
Думаешь это уместно, насиловать свою сокамерницу?
Becouse, the order and responsibilities were violated there
Потому что там насиловали и пороли девок.
You never violated any of these corpses?
Ты никогда не насиловал любой из этих трупов?
Gets off on violating and humiliating all these women.
Ему нравится насиловать и унижать этих женщин.
But still, it is violated every day.
И, тем не менее, оно попирается каждый день.
Those values are today being violated, undermined and weakened.
Сегодня эти ценности попираются, подрывается и ослабляется их значимость.
However, the right to play is subject to several types of violations.
Вместе с тем право на игры различным образом попирается.
At every stage of their lives, women face the violation of their rights.
На каждом этапе жизни права женщин попираются.
This customary practice degrades women and is a violation of their rights.
Эта традиционная практика унижает женщину и попирает ее права.
Their fundamental rights are currently violated or threatened on a regular basis.
В настоящее время их основополагающие права регулярно попирают или им постоянно угрожают.
We have seen violations of human rights, often of a most brutal kind.
Мы видели, как попираются права человека, зачастую самым грубым образом.
They violate the law of nature.
Они попирают закон природы.
Violating and humiliating Charity and Virtue.
Попирают и унижают милосердие и достоинство
The people's will is the will of heaven which you can't violate
Воля народа - это воля Небес! Нельзя её попирать!
What violates justice the most is a ruling that's not based on evidence.
Что попирает справедливость больше всего? Решения, не основанные на доказательствах.
And when you don't return my calls, You make me chase you out of parking garages, You violate that sacred bond.
и когда ты не отвечаешь на мои звонки, и вынуждаешь бегать за тобой по автостоянке ты попираешь эти священные узы.
In fact, States have an obligation to ensure that persons who commit violations of jus cogens norms are brought to justice.
В действительности государства обязаны обеспечивать предание суду лиц, преступающих нормы jus cogens4.
16. Within the community, acceptance of the responsibility publicly to shame persons who violate the norm of no violence can be an effective measure.
16. В рамках общины одной из эффективных мер может стать публичное признание вины, чтобы подвергать осуждению тех, кто преступает норму, запрещающую насилие.
Even assuming that he had not violated any restrictions and that he would only be taken into preventive detention and referred to investigation for 10 to 14 days, as claimed by the State party, it would be more or less inevitable that he would be tortured again.
Даже если предположить, что он не преступал каких-либо ограничений и будет лишь задержан в превентивном порядке и направлен в следственный изолятор на 10−14 дней, как утверждает государство-участник, он так или иначе будет вновь подвергнут пыткам.
The legitimacy of this violation likewise derives from the Constitution, which provides, inter alia, that the Government must be able to punish those who offend against the law, as well as being able to protect society from certain individuals and certain individuals from themselves.
Законность этого нарушения также вытекает из конституции, которая предусматривает, в частности, что правительство должно иметь возможность наказывать тех, кто преступает закон, а также защищать общество от отдельных личностей и отдельных личностей от самих себя.
Obviously, Israel, the occupying Power, is crossing all boundaries by intensifying its campaign of siege, imposed starvation, murder, judaization of East Jerusalem and construction of the illegal separation wall as well as the expansion of illegal settlements, amid the inability of the Security Council to stop the Israeli violations of international law and relevant Security Council and General Assembly resolutions.
Совершенно очевидно, что Израиль, оккупирующая держава, преступает все границы, усиливая свою кампанию осады, наказания голодом, убийств, иудаизации Восточного Иерусалима и строительства незаконной разделительной стены, а также расширения незаконных поселений на фоне неспособности Совета Безопасности добиться прекращения нарушений Израилем международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
In 2006, pursuant to national and international recommendations, a new Children's and Adolescents' Code was promulgated, acknowledging children as full possessors of rights, establishing the guiding principles of prevalence, best interests, a differentiated approach and the collective responsibility of the family, society and the State to prevent violations and fully guarantee children's rights, organizing the services that institutions offer and setting up a special liability regime for adolescents who break the law.
В 2006 году во исполнение национальных и международных рекомендаций был обнародован новый Кодекс детства и юношества, в котором за детьми признается полная правоспособность, устанавливаются руководящие принципы преобладания и преимущественного значения их интересов, предусматривается дифференцированый подход к удовлетворению потребностей детей и определяется совместная ответственность семьи, общества и государства в деле предупреждения нарушений и комплексного обеспечения их прав человека, а также устанавливаются институционные рамки поощрения прав человека детей, и предусматривается система особой юрисдикции по делам подростков, преступающих уголовный закон.
It has been suggersted by the media and congress.. that you're violating antitrust laws, and treathening competition
Конгресс и СМИ полагают... что вы преступаете антимонопольные законы и подавляете конкуренцию.
Women who have been raped, for instance, should not be characterized solely as "the rape victims", as this ignores the totality of the violations they may have endured.
Изнасилованных женщин, например, не следует характеризовать исключительно как "жертв изнасилования", поскольку при этом игнорируются все другие допущенные в отношении таких женщин нарушения.
Similarly, in Burundi, hundreds of girls have been raped, either as a means of ethnic cleansing or because violators believe that children are less likely to transmit diseases.
В Бурунди сотни девушек были изнасилованы либо в порядке этнической чистки, либо потому, что, по представлениям насильников, дети реже являются переносчиками болезней.
(b) The Court's appreciation of the complainant's conduct before, during and after the alleged rape, with the main line of reasoning being that the complainant did not exhibit the "natural" reaction of a woman who claims to have been violated;
b) уделение судами чрезмерного внимания поведению истца до, во время и после предполагаемого изнасилования, с логическим выводом о том, что истец не продемонстрировал <<естественной>> реакции, которую следует ожидать от женщины, заявляющей, что ее изнасиловали;
In two instances the authors of such violations have been charged. The two cases involved two policemen: one had tortured a woman accused of witchcraft and the other had raped a pregnant woman while she was in detention.
Обвинения были предъявлены лишь двум лицам, обвиненным в совершении подобных нарушений, которыми в обоих случаях оказались сотрудники полиции: один пытал женщину, обвиненную в колдовстве, а второй изнасиловал беременную женщину в тюрьме.
It has been alleged that, on the day of their detention, they had their clothes torn and were severely beaten and raped by members of the Indonesian military (ETHRC, Bi-Annual Report of Human Rights Violations in East Timor, 30/08/97).
Сообщается, что в день ареста индонезийские военнослужащие разорвали на них одежду и жестоко их избили и изнасиловали (ETHRC, Bi-Annual Report of Human Rights Violations in East Timor, 30/08/97).
In South Irumu, province Orientale, since the end of August, 15 civilians have been killed, at least four women have been raped and 25 civilians have become victims of other violations of the right to physical integrity.
В Южном Ируму, Восточная провинция, с конца августа были убиты 15 гражданских лиц, изнасилованы по крайней мере 4 женщины и 25 гражданских лиц стали жертвами других нарушений права на физическую неприкосновенность.
At its thirty-seventh session (2006), the Committee found that rape constituted torture and that by deporting the complainants, who were both women, back to their country of origin where they had been raped by State agents, the State party would be in violation of article 3 of the Convention.
На своей тридцать седьмой сессии (2006) Комитет заключил, что изнасилование представляет собой пытку и что, депортируя обеих заявительниц-женщин в страну их происхождения, где они были изнасилованы должностными лицами, государство-участник нарушит статью 3 Конвенции.
It has been alleged that on the day of their detention they had their clothes torn and were severely beaten and raped by members of the Indonesian military (East Timor Human Rights Centre, biannual report on human rights violations in East Timor, 30/08/97).
Утверждается, что в день ареста на них была разорвана одежда и их жестоко избили и изнасиловали индонезийские военнослужащие (East Timor Human Rights Centre, bi-annual Report on human rights violations in East Timor, 30/08/97).
This was surely a situation of discrimination, although not clearly stated, and in this situation, racial discrimination is not the most evident factor. On the 2nd February 2006, a Brazilian homeless transsexual woman with AIDS was tortured and violated with wood sticks by youngsters.
Дискриминация, хотя и не явно выраженная, безусловно, имела место, однако в данной ситуации расовая дискриминация не являлась наиболее очевидным фактором. 2 февраля 2006 года бездомная женщина-транссексуал из Бразилии, больная СПИДом, подверглась пыткам со стороны подростков и была ими изнасилована при помощи деревянных палок.
You feel violated?
Ты чувствуешь себя изнасилованным?
Oh, did they violate you?
Грабители тебя изнасиловали?
Dr. Hartman violated me.
Доктор Хартман меня изнасиловал.
You violated my daughter.
- Ты изнасиловал мою дочь!
He violated my daughter.
Он изнасиловал мою дочь.
Honey, have you been violated?
Котёночек мой, тебя изнасиловали?
You have violated my wife.
Ты изнасиловал мою жену.
61. I remain concerned that violations of Lebanese airspace continue to be committed almost daily by Israel.
61. Я попрежнему испытываю озабоченность по поводу того, что почти ежедневно Израиль вторгается в воздушное пространство Ливана.
One Turkish research/survey vessel violates the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally uses the closed port of Ammochostos.
Турецкое научно-исследовательское судно вторгается в территориальные воды Республики Кипр и незаконно пользуется закрытым портом Фамагусты.
One Turkish research/survey vessel violated the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally used the closed port of Ammochostos.
Турецкое научно-исследовательское судно вторгалось в территориальные воды Республики Кипр и незаконно заходило в закрытый порт Амохостос.
Hostile aerial activity violating Iraq's international boundaries from Kuwait, 1023 February 2001 No.
Враждебная воздушная деятельность, связанная с нарушением международных границ Ирака самолетами, вторгающимися со стороны Кувейта, 1023 февраля 2001 года
One C-141 Turkish tank landing ship violated the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally used the closed port of Kerynia.
Турецкий танкодесантный корабль С-141 вторгался в территориальные воды Республики Кипр и незаконно заходил в закрытый порт Кириния.
One C-142 Turkish tank landing ship violated the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally used the closed port of Kerynia.
Турецкий танкодесантный корабль С-142 вторгался в территориальные воды Республики Кипр и незаконно заходил в закрытый порт Кириния.
Hostile aerial activity violating Iraq's international boundaries from Kuwait, 10-23 March 2001 No.
Враждебная воздушная деятельность, связанная с нарушением международных границ Ирака самолетами, вторгающимися со стороны Кувейта, 1023 марта 2001 года
We're violating Ethan's privacy.
Мы вторгаемся в личную жизнь Итана.
Cardassian vessel, you are violating Bajoran space.
Кардассианское судно, вы вторгаетесь в Баджорское пространство!
I know that you are violating my personal space.
Я знаю, что ты вторгаешься в мое личное пространство.
I don't think it's right to violate to this point a person's intimacy.
Не думаю, что это правильно - вторгаться в личную жизнь.
T already told me how she's helping you violate your son's privacy.
Ти уже рассказала мне, как она помогает тебе вторгаться в личную жизнь твоего сына.
Don't worry, I'm not gonna violate his personal space, much as I would love to.
Не переживайте, я не собираюсь вторгаться в его личное пространство, хотя и желаю этого.
And if the spectators continue to violate my sacred space, well, I must employ more drastic measures.
А если зрители продолжают вторгаться в мое священное пространство, мне приходится прибегать к крайним мерам.
The Dominion will not stand by and allow ships from your side to violate our territory.
Доминион больше не будет оставаться в стороне, пока корабли с вашей стороны вторгаются на нашу территорию.
Dangerous pets... now, if I trespass on your property and you have a tiger, that's still a violation
Опасные питомцы... Ведь, если я вторгаютсь на твою территорию, а у тебя живет тигр, это все равно нарушение акта об экзотических животных. - Да ладно тебе!
- Violating symbols of the nation and of the Republic and desecrating burial places;
- посягать на символы нации и Республики и осквернять места погребения;
Israeli forces had even violated holy sites sacred to both Christians and Muslims.
Израильские вооруженные силы оскверняют святые места, свято чтимые и христианами и мусульманами.
We express our solidarity with a people whose places of worship are violated every day and who have no defence other than their devotion to freedom and to their identity.
Мы солидарны с народом, чьи святые места ежедневно оскверняются, у которого нет другого средства защитить себя, как готовность отстаивать свою свободу и самобытность.
The island's cultural heritage had been systematically and deliberately violated, including the destruction of over 500 Greek Orthodox churches and the theft of priceless works of art.
Систематически и преднамеренно оскверняется культурное наследие острова, включая разрушение свыше 500 греческих православных церквей и кражу бесценных произведений искусства.
Indeed, the history of humanity clearly shows how many noble ideas and cultures have been wiped out because nobody fought for them when they were violated by the foes of peace and of a culture of peace.
Напротив, история человечества ясно демонстрирует, как много благородных идей и культур уничтожено из-за того, что некому было встать на их защиту, когда их оскверняли противники мира и культуры мира.
In pursuance of their policy of fait accompli through the seizure of more territory, the aggressors persist in preventing delivery of humanitarian relief supplies, violating the sanctity of and destroying places of worship and carrying out “ethnic cleansing”.
Проводя в жизнь свою тактику свершившегося факта, агрессор, захватывая все новые территории, упорно препятствует доставке грузов гуманитарной помощи, оскверняет и разрушает храмы и осуществляет свою тактику "этнической чистки".
It has carried out the arbitrary arrest of thousands of innocent people, including 23 democratically elected members of the Palestinian Parliament, and violated the sanctity of Islamic and Christian holy sites in an attempt to Judaize them.
Он осуществляет деспотические аресты ни в чем не повинных людей, арестовав в том числе 23 демократически избранных членов палестинского парламента, и оскверняет святость мусульманских и христианских святынь в попытке придать им иудейский характер.
“Punishment will similarly be imposed on anyone who publicly stirs up hatred against one of the groups designated in paragraph 1 or in a manner violating their human dignity tries to slander them or hold them in contempt.”
Аналогичным образом наказывается любое лицо, которое публично разжигает ненависть в отношении одной из групп граждан, указанных в пункте 1, или ущемляет человеческое достоинство граждан, оскорбляет или оскверняет их".
The blood of innocent citizens has been shed, their holy places have been violated, their property has been destroyed, roads have been blocked, and families have been rendered homeless in flagrant contravention of the law, religious prescriptions and human rights.
Проливалась кровь невинных граждан, их священные места осквернялись, их имущество разрушалось, дороги блокировались, семьи теряли жилье, что являлось вопиющим нарушением закона, религиозных предписаний и прав человека.
Violated her for years...
Осквернял ее в течение многих лет...
No, I did not violate an indian burial ground.
Нет, я не осквернял индейское кладбище.
[Prince Of Lies] They dare conceive such violations upon my temple.
Они смеют так осквернять мой храм.
They're violating and humiliating our bodies and souls.
Они оскверняют и оскорбляют наши тела и души!
And now you have the audacity to violate my mother?
И теперь ты дерзко оскверняешь мать мою!
You seek to violate us and call it a kindness.
Ты оскверняешь нас и зовешь это добротой.
Listen, Kusaka, I saw how the Westerners violated Shanghai.
Слушай, Кусака, я видел, как Запад осквернял Шанхай.
And if you violate that trust, or the food, there's...
И если ты оскверняешь это доверие, или... еду...
You don't have the right to violate the memory of my family.
Вы не имеете права осквернять память о моей семье.
We should encourage more women and girls to report all forms of abuse to make it possible for society to isolate those who disrespect, violate and discriminate against women.
Мы должны содействовать тому, чтобы больше женщин и девочек сообщали обо всех формах злоупотреблений, с тем чтобы общество имело возможность изолировать тех, кто проявляет неуважение, применяет насилие и допускает дискриминацию в отношении женщин.
Violations include -- but are not limited to -- killings, rape and physical attacks, torture, arbitrary detention, the denial of rights to assembly, expression and information, and discrimination in employment, health and education.
К видам применяемого насилия можно отнести -- не ограничиваясь ими -- убийства, изнасилования и физические нападения, пытки, произвольное задержание, отказ в правах на собрание, выражение мнения и информацию, а также дискриминацию в сфере трудоустройства, медицинского обслуживания и образования.
These men in your book did they violate you?
Эти мужчины в книге, они применяли насилие?
Who is it who has really violated women?
Кто, кто на самом деле применял насилие к женщинам?
Numerous homes were broken into and searched without any such order being shown, which constitutes a clear violation of the sanctity of those homes.
Во многие дома они врывались и обыскивали их, не предъявляя ордера на обыск, что явно является нарушением неприкосновенности жилища.
During, and some days after, the fighting, soldiers and gendarmes violated numerous homes and offices in widespread looting.
Во время этих действий и спустя несколько дней после них солдаты и жандармы врывались во многие дома и учреждения, чиня повсюду погромы.
According to Médecins sans frontières, Transitional Federal Government forces and Ethiopian troops have entered hospitals to arrest suspected wounded insurgents in violation of the provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War.
По заявлениям организации <<Врачи без границ>>, военнослужащие переходного федерального правительства и эфиопских войск врываются в больницы с целью ареста подозреваемых раненых мятежников в нарушение положений Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
This is the case of the statute that grants judicial powers to the military forces, allowing them to carry out raids, intercept telephone calls and make arrests without any prior judicial order. This is a serious violation of the rights to personal freedom and to privacy, among others.
Примером этого может служить постановление о наделении вооруженных сил юридическими функциями, в силу которых они могут без предварительной санкции юридических органов врываться в дома, подслушивать телефонные разговоры и задерживать граждан, что является серьезным посягательством на личные свободы и в то же время средством запугивания других граждан.
156. It should be noted, however, that on many occasions the military not only failed to respect the presence of observers but hindered their work and committed human rights violations as a way of demonstrating its discontent at their presence: for example, on some occasions soldiers chanted hostile slogans when passing in front of the Mission premises, while on others, Mission members and staff were harassed; in addition, various demonstrators and passers-by were beaten in the presence of observers, anti-Mission posters appeared, and on various occasions soldiers burst into private homes where observers were talking to Haitian citizens.
156. Следует отметить, однако, что военные во многих случаях не только не считались с присутствием наблюдателей, но и чинили препятствия в их работе и совершали нарушения прав человека в знак протеста против их присутствия: в одних местах военнослужащие, проходя мимо помещений миссии, скандировали враждебные лозунги; в других местах возникала угроза жизни участников миссии и ее сотрудников; кроме того, некоторые демонстранты и прохожие подвергались избиениям на глазах у наблюдателей; появились листовки с враждебными выпадами в адрес миссии; военнослужащие неоднократно врывались в жилые дома, где наблюдатели беседовали с гаитянскими гражданами и т.д.
Then you violate my private property.
Затем врываетесь в мой дом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test