Similar context phrases
Translation examples
verb
-Ох, не ворчи.
- Oh, don't grumble.
Почему ты ворчишь?
What's with the grumbling?
Не ворчи, посвистывай
Don't grumble Give a whistle
Значит, Хьюберт по-прежнему ворчит?
So, Hubert still grumbles, does he?
- На, ешь и не ворчи.
Here, eat it and don't grumble.
Он вправду так ворчит и жалуется?
Truly he grumbles and complains in this manner?
Не ворчи, Кинтано, сейчас покатится и заведётся.
Don't grumble, Quintana, it'll start on the way down.
- Дэйзи ворчит, что на место Айви никого не взяли.
Daisy's grumbling because they didn't replace Ivy.
Почему ты ворчишь каждый раз, как я сказал "Гномы"?
Must you grumble every time I saw "Dwarves"?
Ворча, контрабандисты подчинились.
Grumbling, the smugglers submitted.
Ты вообще должен был ехать не только последним, но и одним, чтобы не потопить лодку. Не ворчи, а подчиняйся, иначе получишь как следует.
As you are, you must be with the last and lightest boatload. Don’t start grumbling against orders, or something bad will happen to you.”
Он заслонял и подкармливал свой костерок, когда вернулся Горлум, осторожно неся полные кастрюльки и ворча себе под нос.
He was just stooping over his fire, shielding it and building it up with heavier wood, when Gollum returned, carrying the pans carefully and grumbling to himself.
кое-кто из волшебников и волшебниц, ворча, еще только поднимался на ноги. Чей-то пакет проехал по всему полу, разбросав неаппетитную смесь лягушачьей икры, тараканов и заварного крема.
a few witches and wizards were still getting to their feet, grumbling, and somebody’s shopping bag had slid the length of the bus: an unpleasant mixture of frogspawn, cockroaches and custard creams was scattered all over the floor.
— Не говори глупостей, — сказала миссис Уизли, порозовев. — Ну ладно, если вы знаете лучше Локонса, как обезгномить сад, идите и работайте. И если хоть один гном останется, пеняйте на себя. Зевая и ворча, братья поплелись в сад. Гарри пошел за ними.
“All right, if you think you know better than Lockhart, you can go and get on with it, and woe betide you if there’s a single gnome in that garden when I come out to inspect it.” Yawning and grumbling, the Weasleys slouched outside with Harry behind them.
А Антоний все ворчит и ворчит
And Anthony grumbles and grumbles ...
Она постоянно ворчит.
It grumbled all the time.
— Не ворчи на меня, Алекс.
"Don't grumble at me, Alex.
Мулкастер, ворча, подчинился.
Mulcaster grumbled but submitted.
Силк, ворча, заплатил.
Grumbling, Silk paid him.
Аделаида, ворча, вышла.
Adelida went off, grumbling.
Маджоли последовал за ним, все еще ворча.
Maloji followed, still grumbling.
И не ворчи по любому поводу!
And do not grumble for any reason!
Ворча, он зачитывает вслух:
He reads aloud in a grumble.
verb
[ Хрипит, хрюкает ] [ Гомер ворчит ]
- [ Snorting, Gulping ] - [ Homer Growls ]
- [ Джеричо стонет ] - [ Дьявол ворчит ]
- (JERICHO GRUNTING) - (SATAN GROWLING)
.. Почемy ты так ворчишь?
Why are you growling like that?
- Обычно, ты ворчишь что-то невнятное.
- You growl something inaudible.
Только он меньше ворчит, когда прохожу мимо его еды.
Only with less growling when I go near his food.
Даже Джойс, которая ворчит каждый раз, когда собачуля идет мимо.
Even Joyce, who growls every time the poor pooch walks by.
Даша, если голодна, а у меня пусто на столе, тоже все время только ворчит.
Chin up, Dacie growls at me too when I'm late serving dinner!
Затем, ворча, исчезает.
Growling, he disappears.
Ринальд, ворча, успокоился.
            Reinald relaxed with a growl.
Пес следовал за ним, предостерегающе ворча.
The dog followed him, growled a warning.
— Это ты ворчишь, доверенный?
      "So it's you growling, my confidential flunkey?
— Молчи и ешь, — ворчит Старик.
‘Shut up and eat,’ growls the Old Man.
— Кончай ты, — раздраженно ворчит Старик.
‘Oh cut it out,’ growls the Old Man, irritably.
— Слишком поздно, господа! — ворчит Старик.
“Too late, gentlemen!” growls the Old Man.
Никто не шевелится. Старик снова ворчит:
No one moves. Again the growling voice of the Old Man.
Волк, тихо ворча, подошел к нему.
The wolf moved up beside him, growling softly.
Кошки заметались в своих корзинках, ворча и завывая.
The cats threw themselves around in their baskets, growling.
verb
Что бы я ни делала, она ворчит, и ворчит, и ворчит.
Whatever I do, she just nags, nags, nags.
Она всегда ворчит.
She's always nagging.
Я не ворчу.
I do not nag.
Пап, не ворчи.
Dad, don't be a nag.
Он покупает, я ворчу.
He buys, I nag.
Постоянно ворчит на меня.
Always nagging at me.
-Понеслась, да. Я опять ворчу.
- Me being the nag again.
Не ворчи на меня, женщина.
Don't you nag me, woman.
Никто не ворчит на меня.
There's no one to nag me.
Ворчишь, как старуха.
You nag like an old woman.
В следующий раз, когда опять услышишь, как ты ворчишь на себя во сне, по-настоящему разозлись и в приказном тоне рявкни: «Прекратить!»
The next time you hear yourself nagging at yourself in your dreams, get really angry and yell a command. Say, Stop it!
Потом затащил ее на уступ, ворча и недовольно хрюкая. - Хороший мальчик, - кивнул ему Хэн. - Я-то думал, мне придется пилить тебя до утра.
He reached down and hauled her out, grunting as he did so. "Nice of you, Chewie. I thought I would have to nag," Han said.
verb
- Что ты ворчишь?
What are you muttering about?
Он много ворчит, ты заметил?
He's muttering a lot, have you noticed?
Мы говорили о гольфе и о чём-то под названием "гандикап", и следующее, что я помню как я сижу с капучино, ворча на себя очень успокаивающим голосом.
We were talking about golf and something called a handicap, the next thing I know, I'm sitting with a cappuccino, muttering to myself in a very soothing voice.
Но женщины сердились, потому что она пристыдила их, и ушли, сердито ворча.
But the women were angry because they had been embarrassed. They went away muttering.
Гермиона вздохнула и принялась за работу, что-то ворча себе под нос.
Hermione sighed and set to work, muttering under her breath as she transformed various aspects of Ron’s appearance.
Нарушители спокойствия вышли из палаты, мадам Помфри поспешила к двери и опять ее заперла, после чего отправилась в кабинет, что-то недовольно ворча себе под нос.
As he and Fudge left the dormitory, Madam Pomfrey hurried to the door and locked it again. Muttering angrily to herself, she headed back to her office. There was a low moan from the other end of the ward.
Петтерсен (ворчит).
      Petterson (mutters).
Инид подчинилась, вздыхая и ворча.
Muttering and soughing, Enid complied with his wishes.
Он повернулся, ворча, и налетел на Уинстона.
He turned away, muttering to himself, and bumped into Winston.
Публика уже теряет терпение, шаркает и ворчит.
My audience grows impatient, shuffling and muttering.
Мегги слышала, как он тихо ворчит себе под нос: — Нет, нет, нет!
"No, no, no!" Meggie heard him muttering crossly to himself.
Она все ворчит, как меняла тебе пеленки.
She keeps muttering about how she used to change your diapers.
Мрачно ворча, Мистер Борджин исчез в задней комнате.
Muttering darkly, Mr. Borgin disappeared into a back room.
Раздосадованный и пристыженный, Канехо снова сел, ворча себе под нос:
Frustrated and shamefaced, Kaneho sat back down, muttering to himself.
Все еще сжимая шлем и ворча что-то себе под нос. Оперком удалялся.
 Still gripping the helmet and muttering to himself, Time Ops was already on his way.
verb
Круть. (Коуч ворчит)
Cool. (Coach grunts)
[Ворчит] О, нет!
[Grunts] Oh, no!
(ворчит, девушка всхлипывает)
(grunts, girl yelps)
(Лааа ворчит бессвязно)
(LAAA GRUNTING INCOHERENTLY)
[Ворчит дроид] [Вскрикивает]
[ droid language ] [ grunts ]
- [ Визг шин ] - [ Ворчит ]
- (TIRES SCREECHING) - (GRUNTS)
[звонит телефон] [ворчит]
[Cell phone rings] [Grunts]
Это ты ворчишь?
Is that you grunting?
- [ Ворчит ] Вставай, лентяй!
- [ Grunts ] Get up, lazy bones!
(КЕЙСИ КРИЧИТ) (МАЙКЛ ВОРЧИТ)
(CASEY SCREAMS) (MICHAEL GRUNTS)
— Женщины, — ворчит он.
‘Women, eh?’ he grunts.
Он скреб дорожку, ворча себе под нос.
He scraped at the walk and grunted.
– Когда как, – ворчит большой зомби.
“Depends what day it is,” the big Zombie grunts.
— А как насчет «толкай-ворчи» сегодня вечером?
What about tonight's shove-and-grunt?
Г.М., ворча, бросил открытку на стол.
grunted, flicking the postcard on the desk.
– Когда он считать, он мычит, свистит и ворчит.
You know he counts and hums and whistles and grunts.
Ворча, она опустилась на одно колено.
She grunted as she went down on one knee.
Гоблин, ворча, принялся собирать вещи.
Goblin grunted and started getting his things together.
Залзан Кавол, нетерпеливо ворча, натянул поводья.
Zalzan Kavol grunted impatiently and tugged on the reins.
Меггер, ворча, вернулся в заросли, когда Кришна встал.
The Mugger turned grunting into the undergrowth as Krishna rose.
verb
—тайлз, давай поменьше ворчи там.
Styles, let's have less griping there.
Я вернул 50-долларовую лошадь, которую ты не нашёл бы и за неделю, а ты только и делаешь что ворчишь по поводу моего общества.
I return a $50 horse, and all you do is gripe about my company.
У тебя наконец-то красивая жизнь новая одежда, новые автомобили, мое старое увлечение, тебе приносят вкусные закуски и ты ворчишь "Я чувствую себя оторванным".
Here you are, finally living a piece of the high life. New clothes, new cars, my old tumble fetching' you tasty snacks. And what's your gripe?
— Какой придурок изобрел такую одежду? Продолжая снимать мокрые вещи, он безостановочно ворчит. — Напиши жалобу командованию, — подтрунивает над ним Айзенберг. — Голову даю на отсечение, в ставке обожают получать дельные советы из действующих частей.
“Whoever designed these togs must have been a real asshole.” He continues to gripe as he peels the wet clothes from his body. “Complain to Headquarters,” Isenberg needles him.
– Нет, – ворчит Марино, раздраженный тем, что не может рассказать обо всем так, чтобы она не решила, что должна с этим что-то сделать. – Я просто ввожу тебя в курс. – Он уже жалеет, что позвонил и разболтался. Звонок был ошибкой. С другой стороны, если Люси узнает, что у тети проблемы, а он ничего ей не сказал, ему же придется туго.
"No," he says, and it gripes him that he can't tell Lucy what he thinks without her assuming she should do something about it. "Right now, I'm just giving you a heads-up, Boss," he says, wishing he hadn't called Lucy and told her anything. It was a mistake to call hen he thinks.
Спартанцы, ворча и жалуясь, расчесывали свои спутанные патлы, в то время как оруженосцы и илоты, такие же уставшие и измученные жаждой, как господа, протягивали им последнюю фиговую лепешку без вина и воды и готовили их к вечернему жертвоприношению, а их составленное штабелем оружие и паноплия ждали в безупречном порядке начала ночной работы.
The men were dressing their long sweat-matted hair, griping and bitching, while their squires and helots, as miserable and dehydrated as they, handed them the last dry fig cake, without wine or water, and readied them for the sunset sacrifice, while their stacked arms and panoplia waited in perfect order for the night’s work to begin.
verb
ТОЛПА ГРОМКО ВОРЧИТ
CROWD MURMURS LOUDLY
— Издержки войны, Авель, — лениво ворчит она.
“The spoils of war, Abel,” she murmurs lazily.
– Дыра на дыре, – ворчит она, укоризненно глядя на меня и Альберта.
"Dreadful holes!" she murmurs, looking up at Albert and me disapprovingly.
Гладиаторы, пожимая плечами и разочарованно ворча, вернулись к еде.
With shrugs and low murmurs of disappointment, the men went back to their dinners.
Томми отнес бронзовую лампу в машину, ворча по поводу ее тяжести.
Tommy put the brass lamp into the car, murmuring it was rather heavy.
Другая половина, недовольно ворча себе под нос, двинулась прочь, подобно персонажам из ночного кошмара, не пожелавшим в нем участвовать.
The other half murmured and moved like figures in a nightmare in which they wished no participation.
Столпившиеся вокруг, чтобы услышать спор колдуна и канцлера, отпрянули от него, ворча и сотворяя знамение против дьявола.
Those who had crowded around to see the confrontation between wizard and Chancellor fell back from him, murmuring and making the sign against evil.
Впереди, в двух или трех кай от берега, дрейфуют три шхуны под флагами Фэрхэвена — белыми, с каймой цвета спекшейся крови. Юноша порывается встать. — Тебе нельзя напрягаться, — ворчит Лидрал, однако помогает ему подняться на ноги.
Two, perhaps three, kays offshore are the two schooners that bear the white and crimson ensigns of Fair-haven. Dorrin starts to stand, and Liedral helps him to his feet. "Don't be so hard on yourself," she murmurs.
verb
Герр Кёхлер, хоязин магазина.. все время ворчит и жалуется... на недостаток сырья.
Herr Kehler, the store owner... is always grousing and complaining... about the lack of raw materials.
— Всего четыре часа — тоже мне испытание! — ворчит Бад.
“Four hours isn’t much of an Ordeal,” Bad grouses.
Джек наблюдал за тем, как он идет, потирая запястье и ворча про себя.
Jack watched him go, rubbing his wrist as he groused silently to himself.
Ворча, Крис встал и направился в сторону кухни, несомненно, чтобы взять еще чего-нибудь перекусить.
Grousing, he got up and headed to the kitchen, no doubt to get more snacks.
Меня удивил его энтузиазм, потому что я частенько слышал, как он ворчит по адресу женщин в политике.
I was surprised at his enthusiasm, for I have often heard him grouse about women in politics.
Ты ворчи себе, мы нисколечко даже не возражаем: у тебя ведь никого больше нет, а я так понимаю, это помогает снять напряжение.
We don't mind your grousing at all — you have no one else, and I expect it relieves the strain.
Тихо ворча, бывшая Досточтимая Матрона, энергично ступая ногами по рыхлому песку, принялась взбираться по склону маленькой дюны.
Grousing to herself as quietly as she could, the former Honored Matre tramped up the face of a small dune, slogging through loose sand.
Она поднялась по пятнадцати широким мраморным ступеням главного входа, недовольно ворча на каждом шагу с момента загадочного исчезновения Косты из клиники прошло уже два часа, и долгий процесс поисков наконец привел ее сюда.
She made her way up the fifteen wide marble steps leading to the main entrance, grousing at each one along the way. It had been over two hours now since Kosta had pulled his disappearing act from the hospital, and a long and weary process of elimination had finally brought her here.
verb
Тэсс, не ворчи.
Oh, Tess, don't scold.
Вот почему он ворчит на нас.
That's why he scolds us.
Отец часто ворчит на меня за мою глупость.
Father often scolds me for my foolishness.
Эйден отстранилась, ворча. — Нет, нет, милорд!
Aidan squirmed away scolding, "No, no, my lord!
Не ворчите, лучше помогайте мне. – Я постараюсь, босс.
Don’t scold me—help me.) (I’ll try, Boss.
— злобно ворчит Старик. — Натворил дел!
‘You mad bastard!’ scolds the Old Man, raging.
В комнатах меня ждала Неста, ворча и кудахтая.
Neste waited for me in my rooms, clucking and scolding.
— От работы на солнце, — ворчит он, — ты обгоришь, парень.
‘Work in the sun,’ he scolds, ‘it’ll burn you, boy.
Только представить себе, что какой-то циклоп ворчит на него по поводу использования магии!
Imagine a cyclopian scolding him concerning the use of magic!
Глядя, как Марта ворчит на свинью, Том злился на нее за нерасторопность.
Fondness mingled with irritation in Tom as he watched Martha scolding the pig for being so slow.
Так, ворча и препираясь, мышонок и старая барсучиха пересекли двор аббатства.
Scolding and arguing by turns, the young mouse and the old badger went inside the Abbey.
Весли лежит носом в земле, а Бастер лижет ему лицо. — Ах ты дрянной пес, — ворчит папа.
Buster busily licked his face. “Bad dog,” Dad scolded.
Положили ее на носилки, подняли наверх, и какая-то старуха с волосами на подбородке стала, ворча, раздевать ее.
They’d put her on a cart and an old woman with a hairy neck was undressing her and scolding her.
verb
O, так здесь 11-ая ты жалуется и ворчит?
Oh, so there were 11 of you bitching and moaning?
Да, для парня, который устроил себе гулянку, затянувшуюся на три дня, ты слишком много жалуешься и ворчишь.
Yeah, well, for a guy who's been having himself a regular party for three days or so you sure bitch and moan a lot.
Сегодня Берт не ворчит и не стонет.
Today, Bert doesn’t moan at all.
— Ты думал, что я просто ворчу. — со смешком закончил за него Т’жен.
“You thought I was just moaning,” T’jen finished for him with a snort.
Направляется к Клементину и Элмеру, который ворчит, но помахивает хвостом.
Moving towards Clementine and Elmer who moaned and wagged his tail.
Когда Танзи была совсем маленькой, Джесс спала с ней в обнимку в супружеской постели. Марти плелся в гостевую комнату, ворча, что ему не хватает места.
When she was tiny Jess had slept with her in their bed, her arms wrapped around her, so that Marty would haul himself grumpily into the spare room, moaning that there wasn’t any room for him.
   Спустя несколько месяцев Сьюзен предложила перебраться к ней: у нее большой дом в Икойи, чудный сад, да и работать Ричарду будет куда удобнее, чем на съемной квартире с цементными полами, где хозяин ворчит, что Ричард допоздна засиживается и жжет свет. Ричард подумывал ей отказать, он мечтал поездить по стране, пока ждал ответа из Нсукки, но Сьюзен уже заново отделала для него свой просторный кабинет, и Ричард переехал.
He had been in Nigeria for a few months when Susan asked if he would like to move in with her, since her house in Ikoyi was large, the gardens were lovely, and she thought he would work much better there than in his rented flat with the uneven cement floors where his landlord moaned about his leaving his lights on for too long. Richard didn't want to say yes.
verb
Дай-ка подумать. "И ворчу".
Let me guess. "And grouch."
Просто ворчит — и все.
He's just a grouch."
Мы, ха-хи-хи-хо, своего рода изгои, потому что постоянно ворчим.
We are, ha-hee-ho, outcasts of a kind, habitual grouches that we are.
Помнится, старик Бен, который, шаркая и ворча, брел вниз по лестнице, чтоб разжиться завтраком, вдруг остановился и принюхался.
When Old Ben came thumping down the stairs to grouch his way in for breakfast, he stopped and sniffed the air.
verb
В страхе перед неведомым и невидимым Бэк отбежал, ворча, шерсть у него встала дыбом.
He sprang back, bristling and snarling, fearful of the unseen and unknown.
Но он кружил около на таком расстоянии, чтобы его не могла достать дубинка. Злобно и обиженно ворча, он все время не сводил глаз с дубинки, чтобы успеть увернуться, если Франсуа швырнет ею в него: он уже по опыту знал, как действует эта штука.
But he circled just beyond the range of the club, snarling with bitterness and rage; and while he circled he watched the club so as to dodge it if thrown by François, for he was become wise in the way of clubs.
И он, ворча, натянул башмаки.
So he got into the shoes snarling.
— А теперь слушай, — приказал он, — и не ворчи.
'Now listen,' he said, 'and don't snarl it up.
— Naldinah Zubanamouck[111], — ворчит Легионер.
‘Naldinah Zubanamouck,’8 snarls the Legionnaire.
— Вздор, не драматизируйте ситуацию! — ворчит командир.
The Commander snarls, “Nonsense, cut the dramatics!”
— Орден, mon camarade![99] — ворчит Легионер.
‘Order, mon camarade!’ snarls the Legionnaire.
Ворча, он встал на колени и взглянул на Бока:
Snarling, he rolled to his knees and looked at Bok.
Когда Найсмит вошел он, ворча, повернул свое лицо.
He turned a snarling face as Naismith entered;
Когда Луи подошел, лошадка, сердито ворча, вздрогнула.
With a snarl of aversion, the dobbin shuddered away from Louis.
Ворча сквозь зубы, он упорно двинулся к потоку.
Snarling extremely between his teeth, he stalked away toward the stream.
— Он явно с похмелья, — проговорил Гаррик. — Хотя, я уверен, он всегда ворчит.
"He's hungover," Garric said. "Though I'll bet he usually snarls like that."
verb
Все старо. Я тот же, что и был, пожалуй, стал хуже, так как обленился, ничего не делаю и только ворчу, как старый хрен.
I am just the same as usual, or perhaps worse, because I've become lazy. I don't do anything now but croak like an old raven.
Йода, вероятно, просто расширил бы зону своего воздействия, поднял бы паровой краулер над обрывом и аккуратно донес бы его до аванпоста, ворча какую-нибудь хитрую максиму, типа: «Даже вулкан ничто в сравнении с мощью Силы…» Мейс был значительно менее уверен в собственном могуществе.
Yoda would probably just reach out, lift the steamcrawler from the gully, and ca sually float it up the mountain to the outpost while croaking some enigmatic maxim about how Even a volcano is as nothing, compared to the power of the Force... Mace was much less confident in his own raw power.
Ящер ворчит и машет лапами, лоцман подает знаки руками, и Гейнор слегка поворачивает штурвал то в одну, то в другую сторону – работа тонкая, как за ткацким станком. Элрик стоит, зажав уши руками, ему хочется заткнуть их чем-нибудь, чтобы избавиться от этой боли, которая вот-вот разорвет его мозг.
            The toad croaks and gestures, the navigator signs with his hands, and Gaynor turns the wheel a little this way, a little that, fine as a needlewoman at her stretcher, while Elric holds his hands against his ears, seeks for something to stuff into them, to stop the pain which must surely burst his brain.
verb
— Пора за стол, — приглашает Рейса, поднимаясь с табурета. — Давно пора, — ворчит кузнец.
Reisa rises from the stool and picks it up. "Time for supper." "Was time a while ago,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test