Translation for "возглавляя" to english
Translation examples
verb
Три человека работают в Женевском офисе, а один -- в Австрии, возглавляя немецкую секцию.
Three people work at the Geneva office and one person in Austria who leads the German section.
МЖЛМС была представлена в составе руководящего комитета Форума неправительственных организаций на Саммите тысячелетия, возглавляя подгруппу по вопросам глобализации.
WILPF was represented on the steering committee of the NGO Millennium Forum of NGOs, leading the sub-group on globalization.
Наконец, в 1991 году, когда я все еще находился в горах, возглавляя движение сопротивления, впервые было выдвинуто предложение о проведении референдума в Западной Сахаре.
Lastly, in 1991 I was still in the mountains leading the resistance when the Western Sahara referendum was first proposed.
Кения считает, что Генеральная Ассамблея должна играть лидирующую роль, возглавляя инициативы в области развития, как это предусмотрено Уставом.
Kenya holds the view that the General Assembly should play a leading role in spearheading development initiatives, as envisaged in the Charter.
<<На протяжении четырех десятилетий Председатель Арафат был неизменным символом непоколебимого мужества, возглавляя борьбу палестинского народа за независимую родину.
For four decades, President Arafat had been the enduring symbol of steadfast courage in leading the struggle of the Palestinian people for an independent homeland.
Свыше 100 СМИ ежедневно освещают политические, социальные и правозащитные темы, возглавляя общенациональное обсуждение вопросов общественной важности.
Over a 100 media channels frequently highlight political, social and human rights issues and lead the national debate on issues of public importance.
Первый заместитель Генерального секретаря мог бы нести особую ответственность, возглавляя работу по обеспечению согласованности деятельности Организации по решению таких вопросов.
The Deputy Secretary-General would have a special responsibility in taking the lead in harmonizing the actions of the Organization on such issues.
7. УВКПЧ вносит вклад в работу Целевой группы, возглавляя рабочую группу по вопросам защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
7. OHCHR contributes to the Task Force by leading the working group on protecting human rights while countering terrorism.
В частности, он хотел бы выразить глубокую признательность гну Юмкелле за мудрость и усилия, которые он проявил, возглавляя ЮНИДО как в благополучные, так и в неспокойные времена.
In particular, he wished to express his deep appreciation of Mr. Yumkella's wisdom and efforts in leading UNIDO through the good times and turbulent times.
Правительства принимают все более активное участие во всех этапах этого процесса, возглавляя работу руководящих комитетов по определению приоритетных задач и наблюдению за применяемыми процедурами и достигнутым прогрессом.
Governments are becoming more involved at all stages, leading steering committees to decide on priorities and overseeing processes and progress.
- Возглавляя любую сеть
- Leading every net.
Я возглавлю первый.
I'll lead the first unit.
Я возглавлю оборону.
I will lead the defense fight.
Я возглавлю эту кампанию.
I'll lead this expedition.
Я возглавлю это движение.
I will lead this movement.
– Пакона, я их возглавлю.
“Pakona, I’d be leading them.”
Посольство, разумеется, возглавлю я…
I, of course, will lead this embassy and —
— Именно для этого я и возглавлю «Острие».
This is why I will lead the Vanguard.
— Разумеется, я ее возглавлю, — сказал Жиллиман.
‘I will lead it, of course,’ said Guilliman.
Возглавляя вайновскую похоронную процессию.
Leading a Vine funeral.
– Я лично возглавлю группу. Шесть часов.
I will lead the team myself. Six hours.
Идите за мной, — сказал Питер, возглавляя шествие. Они покорно последовали за ним.
Peter stated, and swung himself down in the lead. They followed.
Если так пойдет, я в один прекрасный день возглавлю нашу партию.
I suppose that, if I keep on, I may one day lead the party.
Майор Андерсон не был уверен, что поступает правильно, возглавляя атаку;
Major Anderson wasn’t sure what he was doing leading the charge;
В тот день она и погибла, возглавляя свои войска. — И Далт — ее сын?
She died that day, leading her troops.» «And Dalt's her son?»
verb
Через несколько часов я и сам возглавлю нашу делегацию в Осло.
Within a few hours I myself will be in Oslo heading our delegation.
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы выразить ему признательность за ту работу, которую он проводил, возглавляя эту Группу.
We take this opportunity to congratulate him on his work at the head of the Group.
Он являлся членом полицейского административного совета, возглавляя как секцию по юридическим вопросам, так и департамент анализа преступлений.
He was a member of the Police Management Board, heading both the Legal Affairs section and the Crime Analysis Department.
Женщины активно участвуют в культурной жизни, возглавляя многие организации гражданского общества, осуществляющие деятельность в этой области.
Women participate effectively in cultural life, heading many civil-society organizations active in this area.
Возглавляя Управление пенитенциарных учреждений на протяжении почти четырех лет, г-н Прескот перестроил деятельность этого учреждения в новом направлении.
As head of the Department of Correctional Services for almost four years, he had set it on a new course.
После этого он вернулся в Лондон, где вновь поступил на работу в департамент по делам Организации Объединенных Наций, возглавляя группу, отвечающую за политику санкций.
After that, he returned to London, where he joined the United Nations Department, heading a unit responsible for sanctions policy.
Сам когда-то возглавляя прави-тельство в течение почти двух лет, он может утверждать, что руководству стран Юга предстоит еще пройти долгий путь.
Having been Head of Stateheaded a Government for nearly two years now, he had realizedrecognized that a long road still lay ahead for authorities in countries of the South.
Возглавляя Ватикан и католическую церковь, Папа Иоанн Павел II был олицетворением мира, братства, терпимости, праведности и сосуществования всех религий.
During his tenure as the head of the Vatican and the Catholic Church, Pope John Paul II personified peace, brotherhood, tolerance, righteousness and the co-existence of all religions.
Кандидат является активным членом Национального комитета по охране детства, возглавляя группу по разработке первой национальной стратегии и плана действий по защите детства.
Active member of the National Committee for Childhood, heading the team to draft the first National Child Strategy and plan of action.
Я возглавлю команду.
I'll head up the unit myself.
Я возглавлю этот путь.
I'm headed that way.
Я возглавлю его из.
Cara: [thinking] I'll head him off.
Я возглавлю своё собственное отделение.
I would be the head of my own department.
- К 30-ти я возглавлю отдел продаж!
- Head of sales at 30.
ќн возглавл€ет все африканские операции јль- аиды.
He's Al-Qaeda's head of African Operations.
Иначе, я уйду и возглавлю другую фирму
Otherwise, I am out the door headed to another firm.
...школьна€ медсестра будет возглавл€ть движение крови,
...the school nurse will be heading up the blood drive,
ќн возглавл€л омитет, который готовил окончательный проект онституции.
Gouverneur Morris headed the committee that wrote the final draft of the Constitution.
– Я возглавлю операцию.
I'm going to the head.
Бэзил ехал верхом, возглавляя процессию, остальные шли пешком.
Basil rode at the head of the procession. The others followed on foot.
Джон Хедли, по-прежнему возглавляя Второй полк, стал заместителем Ангары.
Jon Hedley became both his executive officer and remained head of II Section;
Грюннарх начал свое путешествие со Смертоносными Всадниками, по праву короля возглавляя колонну.
Grunnarch began the journey with the Bloodriders, riding at the head of the column as was his right as king.
Так вышло, что к тридцати годам он осел здесь, в Сан-Габриеле, возглавляя местное отделение ФУНАИ.
And at thirty, he found himself posted here in Sao Gabriel, heading the local FUNAI office.
Возглавляя широко разветвленную ведущую корпорацию, он и наружностью, и поведением, несомненно, соответствовал своему положению.
The head of a far-reaching corporate powerhouse, he certainly looked and acted the part.
Возглавляя нью-йоркское отделение ФБР, Курт Силк вел дела и поважнее убийства дона Раймонде Априле.
As head of the New York FBI office, Kurt Cilke had far more important cases than the murder of Don Raymonde Aprile.
Во время войны Чарли был командиром нашего оперативного подразделения, возглавляя шпионскую группу, самолично подобранную для выполнения самых опасных заданий.
Charlie had been C.O. of our operation during the war, heading up an espionage group he hand-picked for some of the most critical missions assigned.
человека, который прошествовал мимо с приветственным взмахом руки, отрешенно, возглавляя процессию, в своих несравненных ботинках; который от нее домогался сочувствия, а она отказала.
the man who had marched past her, with his hand raised, aloof, at the head of a procession, in his beautiful boots, asking her for sympathy, which she had refused.
verb
32. Обсуждение будущих направлений деятельности по Конвенции было возглавлено Председателем; в ходе обсуждения выступили приглашенные ораторы:
A discussion on the Convention's future directions was led by the Chair with contributions from invited speakers:
Банк также играет важную координирующую роль, возглавляя группы доноров и оказывая консультативную помощь по экономическим вопросам.
The Bank also played an important coordinating role, chairing donor groups and providing economic advice.
Возглавляя консультации, Председатель проявил свойственные ему терпение и дипломатическое искусство и приложил все силы для достижения успешных результатов.
In chairing the consultations, the President had displayed his usual patience and diplomatic skill and had spared no effort to achieve a successful outcome.
На шестьдесят второй сессии (в 2010 году) Рабочая группа была учреждена вновь и, в отсутствие ее Председателя, возглавлена гном Энрике Кандиоти.
At the sixty-second session (2010), the Working Group was reconstituted and, in the absence of its Chairman, was chaired by Mr. Enrique Candioti.
Возглавляя в 1992 году Объединенную консультативную группу по вопросам политики (ОКГП), ЮНФПА добился прогресса по ряду координационных мероприятий в рамках различных рабочих групп.
As Chair of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) during 1992, UNFPA had advanced several coordination activities through various working groups.
Возглавляя эту группу, Германия предприняла попытку показать, что практические меры в области разоружения имеют весьма важный и актуальный характер и оказывают непосредственное воздействие на жизнь населения стран, пострадавших в результате конфликтов.
In chairing the group, Germany has tried to show that practical disarmament is a very real issue and has a direct impact on the lives of people in countries affected by conflicts.
Она также проводит международную пропагандистскую работу в защиту прав ребенка и активно участвует в различных процессах в рамках Организации Объединенных Наций, возглавляя, например, Группу НПО по осуществлению Конвенции о правах ребенка.
It also conducts international advocacy on child's rights and participates actively in various United Nations-related processes, for instance, by chairing the NGO Group for the CRC.
Неофициальная рабочая группа открытого состава, которую возглавлю я как Председатель, в течение следующего года обсудит альтернативные модели финансирования ГИП, с тем чтобы обеспечить широкую поддержку для надлежащей модели финансирования.
Alternative models for the financing of the ISU will be discussed in an informal open-ended working group chaired by me as President in the course on the next year in order to gather broad support for an appropriate financial model;
В следующий раз я пожалуй возглавлю прогулку, -
Next time I agree to chair an Art Walk, please --
Возглавляя борьбу с принудительными выселениями, Группа консультирует Директора-исполнителя по альтернативным путям решения этой проблемы.
By spearheading the fight against forced evictions, the Group advises the Executive Director on alternative ways of addressing the problem.
Некоммерческий центр мира Переса находился в авангарде этих усилий, возглавляя работу по содействию сосуществованию путем сотрудничества в области технологий.
The non-profit Peres Centre for Peace has been at the forefront of this effort, spearheading efforts to promote coexistence through technological collaboration.
22. Представитель Индонезии заявил, что ЮНКТАД должна играть заметную роль, возглавляя усилия развивающихся стран по формированию более благоприятной торговой системы, отвечающей их императивам развития.
The representative of Indonesia said UNCTAD had a prominent role to play in spearheading developing countries' efforts to secure a more favourable trading system that responded to their development imperatives.
Возглавляя борьбу с изменением климата в общеевропейском регионе и за его пределами, ЕЭК ООН также руководит предпринимаемыми в данном регионе усилиями по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности таких, как интеграция принципов устойчивого развития в политику и программы стран и поворот вспять тенденции утраты и ухудшения экологических ресурсов.
A key driver in the fight against climate change in the pan-European region and beyond, UNECE has also spearheaded the region's efforts to achieve the United Nations Millennium Development Goals, in particular to integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes and to reverse the loss and deterioration of environmental resources.
Возглавляя усилия по осуществлению краткосрочной программы ПРООН (которой в 2004 году была присуждена награда <<Организация Объединенных Наций -- XXI век>>), добровольцы Организации Объединенных Наций оказывали поддержку организациям на уровне общин в руководстве трудоемкими проектами с быстрой отдачей, осуществлявшимся в области развития инфраструктуры и сельского хозяйства общин с привлечением тысяч бывших комбатантов и других членов общин.
Spearheading the implementation of the UNDP `StopGGap' programme (winner of the `United Nations 21' award in 2004), UNV volunteers supported community-based organizations in managing labour-intensive, quick-impact community infrastructure and agricultural development projects employing thousands of ex -combatants and community members.
я возглавл€ю операцию.
I'm spearheading the takedown.
Потому что я лично возглавлю поиски его и его похитителей.
Because I will personally spearhead the search for him and for his kidnappers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test