Translation examples
verb
Мы должны пытаться внедрить такие технологии в нашу повседневную жизнь.
We have to try to embed such technologies into our everyday life.
Необходимо обратить внимание на то, чтобы внедрить результаты этих проектов в университетах после завершения данной программы.
Importance must be paid to embed such projects at the university setting at the end of the programme.
Эти недостатки мешают ЮНЕП полностью внедрить управление, ориентированное на конкретные результаты, в свою деятельность.
These weaknesses undermine the ability of UNEP to fully embed results-based management in its operations.
85. ВПП трансформирует свои программы школьного питания для того, чтобы привести их в соответствие с политикой стран в сферах образования, охраны здоровья школьников и питания и внедрить их в национальные процессы финансирования и составления и исполнения бюджета.
85. WFP has transformed its school feeding to align it with country-level education, school health and nutrition policies and embed it in national financing and budgeting processes.
571. В пункте 34 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено выработать решения в связи с переходом на МСУГС и в срочном порядке внедрить в практику обязательные требования относительно своевременного ввода и проверки данных.
571. In paragraph 34, UNODC agreed with the Board's recommendation that it develop solutions for IPSAS implementation and embed timely data entry and validation requirements into the business as a matter of urgency.
34. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено выработать решения в связи с переходом на МСУГС и в срочном порядке внедрить в практику обязательные требования относительно своевременного ввода и проверки данных.
34. The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation that it develop solutions for IPSAS implementation and embed timely data entry and validation requirements into the business as a matter of urgency.
Разумеется, "экономический кризис и наплыв иммигрантов могут служить катализаторами для появления крайне правого экстремизма на уровне внутрипартийной борьбы, если политическим антрепренерам удается внедрить ксенофобные лозунги в расширенную программу правой оппозиции, для которой они находят восприимчивую аудиторию"4.
Obviously, "economic crisis and surges of immigration can serve as catalysts that crystallize right-wing extremisms on the level of party competition if political entrepreneurs can embed xenophobic slogans in a broader rightauthoritarian message for which they find a receptive audience".
Отсутствует официальный подход к непрерывному осуществлению реформы и улучшению положения дел в областях, связанных с коммерческой деятельностью, и мы надеемся, что он будет внедрен в рамках развертывания системы в 2013 году после ее внедрения в 2014 году (при этом следует учитывать, что полное внедрение подлинной системы непрерывных усовершенствований может занять несколько лет).
There is no formal approach to continuous reform and improvement in business areas, but we would expect this to be in place as part of roll-out in 2013 and post-implementation in 2014 (noting that a true system of continuous improvement can take several years to fully embed).
С учетом наличия минимальных требований к росту, в двухгодичный период 2014 - 2015 годов структура <<ООН-женщины>> внедрит утвержденную региональную архитектуру (см. решение 2012/6 Исполнительного совета), полностью реализует все предусмотренные механизмы и процедуры внутреннего контроля и воспользуется этим временем для дальнейшего становления.
While there are minimal growth requests, during the biennium 2014-2015 UN-Women will embed the approved regional architecture (see Executive Board decision 2012/6) into the organization, fully implement all internal controls and procedures and allow itself the time to mature.
Внедриться, разорвать изнутри.
Embed, disrupt from the inside.
- ты хочешь внедрить Тоби?
- you want to embed Toby?
Снова внедримся в его команду.
We re-embed ourselves in his crew.
Машина внедрила в неё военную историю и тактику, но об имени не подумала.
The machine must embed military history and tactics, but no name.
Андре мог организовать небольшую схватку, лишь бы вы заглотили эту ложь, чтобы внедрить Шэнкса еще глубже.
André could even arrange a small skirmish to sell the lie, embed Shanks deeper.
Обычно мне приходится сочинять легенду для тех агентов, которых я хочу внедрить на территорию врага.
Typically, I have to concoct a legend for the agents I wish to embed into enemy territory.
У тебя была прекрасная возможность внедриться прямо к своей цели, и ты отказалась, потому что презираешь его.
You had a prime opportunity to embed yourself right beside your target, and you turned it down because you despise him.
Арло собрал запас всех своих сил — физических и душевных, зная, что у него всего одна возможность Он стоял незыблемо, словно его ноги проломили камень, чтобы внедриться в сердцевину планеты.
He drew upon his reserves, physical and mental, knowing that he would have only one chance. He braced so hard it was as though his feet were crushing down through the rock to embed themselves in the heart of the planet.
Даже после нескольких дней путешествия «Вандер-бред» не потерял вязкости, а майонез по всем вышеупомянутым причинам оправдал усилия, потраченные матерью-природой на то, чтобы внедрить в эпителий языка овальную гроздь сенсорных клеток.
Even after days of international travel, the Wonder Bread was wonderfully squishy; the mayonnaise, for all the aforementioned reasons, a jubilant justification of the trouble to which Mother Nature had gone to embed an oval cluster of sensory cells in the epithelium of the tongue.
verb
Год культуры позволил Люксембургу занять свое место на международной культурной сцене и глубоко внедрить культуру в устои люксембуржцев.
The year of culture put Luxembourg on the international cultural map and enabled culture to become firmly rooted in the habits of the country's citizens.
В ряде стран внедрены новые подходы к санитарии, и наблюдается рост числа деревень, объявленных <<зонами искоренения практики открытой дефекации>>.
In a number of countries, new approaches to sanitation have taken root and the number of declared "open-defecation-free villages" is rising.
14. Для того чтобы продолжить устранение коренных причин этой проблемы, необходимо в первую очередь разработать и внедрить руководящие указания по подготовке и составлению этих категорий документов.
14. In order to continue tackling the problem at its root, it is necessary first and foremost to develop and enforce guidelines for drafting and compiling those categories of documents.
Для того чтобы создать и внедрить новую форму международного сотрудничества, настоятельность сотрудничества должна подкрепляться практическим опытом, доказывающим, что эта настоятельность не имеет политической альтернативы.
For this new kind of international cooperation to be constructed and take root, the imperative of cooperation must be supported by practical experience that demonstrates that it is superior to any other political alternative.
34. При этом в ходе нынешней инспекции было отмечено, что, хотя ядро новой интерактивной культуры сформировалось, жизнеспособные механизмы для ее закрепления во всех организационных звеньях пока не внедрены.
34. The current inspection observed, however, that while the nucleus of the new interactive culture has formed, the viable mechanisms to promote it throughout the organizational hierarchy have yet to take root.
Это борьба, которую необходимо вести во имя свободы и демократии -- универсальных ценностей, провозглашенных в Уставе, -- ценностей, которые необходимо глубоко внедрить в жизнь всех народов нашего глобализованного мира.
It is a battle that must be conducted for the sake of freedom and democracy -- the universal values enshrined in the Charter, which should be deeply rooted in the lives of all the peoples of this globalized world.
Осознание этого вопроса на политическом уровне или принятие современной системы нормативно-правового регулирования принесет свои плоды только в том случае, если элементы стратегии в области электронной торговли будут внедрены в реальную национальную экономику.
Creating awareness at the political level or adopting a state-of-the-art regulatory framework will be fruitless unless the elements of an e-commerce strategy are rooted in the reality of the national economy.
И наконец, необходимо внедрить и глубоко укоренить в обществах эти вышеупомянутые элементы, с тем чтобы новые поколения лидеров имели ресурсы и навыки для предотвращения таких разногласий и разочарования, которые могут привести к совершению преступлений, от которых государство обязано защищать.
Finally, the capacities defined above must be absorbed and rooted deeply in societies so that new generations of leaders will have the resources and skills to prevent the kinds of fissures and frustrations that can lead to crimes relating to the responsibility to protect.
Получившаяся в результате национальная стратегия борьбы с нищетой, основанная на целях развития тысячелетия Камбоджи, будет внедрена в <<рамочную стратегию>> обеспечения роста, занятости и эффективности, которая предоставит политическую платформу для Королевского правительства в Национальном собрании Камбоджи третьего созыва (2004 - 2008 годы).
The resulting CMDG-based national poverty reduction strategy will be rooted in the "rectangular strategy" for growth, employment, equity and efficiency, which provides the political platform of the Royal Government in the third legislature (2004-2008) of Cambodia's National Assembly.
i) официально информирует каждую Договаривающуюся сторону о необходимости - с учетом того, что система цифрового тахографа должна быть внедрена к концу переходного периода, - создания единого главного сертифицирующего органа ЕСТР (ЕСТР-ГСО), которым станет ЕГСО-ЕС (ЕК - ГД ОИЦ);
Informs officially each Contracting Party of the necessity - for the digital tachograph system to be implemented by the end of the transition period - to have a single AETR Root Certification Authority (AETR- RCA) established, which will be the EU-ERCA (EC- DG JRC);
Мы можем внедриться в логова террористов но некоторых нельзя достать 105-й танковой дивизией.
We can root terrorists' nests but some won't be taken by the 105th Tank Division.
– Щас попробую тебя внедрить.
“I’ll try to get you root.”
Это ничего не дало: корни глубоко внедрились в крышу.
There was no give; the roots were dug deep into the roof.
В первый же день после появления на станции он влез в систему и внедрил тут повсюду «троянских коней». И прочие ловушки.
Within a day of his arrival, he got into the system as root, and installed back doors and trojans all over the place.
verb
Численность охранников, возможно, удастся сократить с июля 2009 года, когда планируется внедрить электронную систему для обнаружения попыток незаконного проникновения и контроля за доступом.
The possibility is anticipated of reducing the number of guards required from July 2009 when the implementation of an electronic intruder monitor and access control system is planned.
Через два года он обнаружил в одной игре внедрившийся извне персонаж — маленькое лицо, которое озадачило его.
Two years later he found an intruder in one game, a little inserted face that kept puzzling him.
Они могут быть внедрены при помощи практических мер на институциональном уровне и на уровне людей за счет обеспечения базовой инфраструктуры и услуг.
They can be inculcated through practical measures in the institutions and people providing basic infrastructure and services.
Это одна из самых распространенных пословиц в традиционной Эритрее, внедрившихся в общественном сознании на протяжении нескольких поколений.
This is one of the dominant proverbs in traditional Eritrea that has been inculcated in society over several generations.
Моя делегация признает, что на первоначальном этапе это, возможно, будет сложно, но это необходимо сделать для того, чтобы внедрить новую культуру мира в Африке.
My delegation recognizes that this may be difficult to implement initially, but it is necessary in order to inculcate a new culture of peace in Africa.
87. Уважение норм международного права и проверка выполнения решений международных судов помогут внедрить культуру верховенства права.
87. Respecting the rules of international law and making sure that the decisions of international courts were enforced would help to inculcate a rule of law culture.
123. Ораторы приветствовали стратегию на период 2008-2011 годов как инструмент, призванный еще больше укрепить доверие доноров, повысить уровень транспарентности и внедрить в ЮНОДК методы работы, ориентированные на достижение конкретных результатов.
123. Speakers welcomed the strategy for the period 2008-2011 as a tool to be used to encourage further confidence among donors, enhance transparency and inculcate in UNODC an orientation towards results.
601. Смутное представление арабов и африканцев друг о друге и отсутствие необходимых знаний о культуре друг друга можно отнести на счет недостатков и неадекватности школьных программ, что отчасти связано с концепциями, которые стремится внедрить Запад в сознание народов арабских и африканских стран.
601. The shaky picture the Arab and the African have of each other and the lack of the required knowledge of each other's culture is attributable to inappropriate and deficient school curricula, given their association with concepts the West strives to inculcate among the peoples of the Arab and African nations.
Почти во всех школах и более половины высших и средних специальных учебных заведениях внедрена Программа "Валеология", включающая разделы: правила личной гигиены, влияние на организм табачных, наркотических и токсических средств, профилактика СПИДа и болезней, передаваемых половым путем, привитие навыков здорового образа жизни и др.
Virtually all schools and more than half of higher and secondary special institutions of learning have instituted a programme called "Healthy Living", which includes the following: personal hygiene; the effects of tobacco, drugs, and toxic agents on the body; the prevention of AIDS and sexually transmitted diseases; the inculcation of healthy lifestyles, etc.
5. Возможно, что самым важным из предложений, которые можно выдвинуть в контексте Декларации об укреплении международной безопасности (резолюция 2734 (ХХV) Генеральной Ассамблеи), является предложение, предусматривающее обеспечение полной и серьезной приверженности положениям вышеупомянутой Декларации, подтверждение содержащихся в ней принципов, например принципов, изложенных в пунктах 2, 4, 5, 6 и 12 ее постановляющей части, и содействие текущим усилиям, направленным на то, чтобы еще более укрепить, внедрить и поддержать эти принципы.
5. Maybe the most important of the proposals that may be put forward in the context of the Declaration on the Strengthening of International Security (General Assembly resolution 2734 (XXV)) are full and serious commitment to the provisions of the above-mentioned Declaration, reaffirmation of the principles contained therein, such as those set forth in operative paragraphs 2, 4, 5, 6 and 12, and an ongoing endeavour to reinforce, inculcate and uphold these principles.
Ее неторопливое устойчивое дыхание напоминало пропетую шепотом молитву, которая внедрилась в мое сознание и теперь подстраивала мое дыхание под ритм ее собственного.
Her slow, steady breathing was like a whis-pered chant that inculcated itself into my consciousness and regulated my own respiration in accordance with hers.
25. Общечеловеческое образование должно повсюду внедрить в сознание каждого идею единства ситуации: то, что у нас общие трудности и общее существование, общее право на компенсацию, как и общие оправдание и справедливость.
25 An education in humanity must inculcate a oneness of situation in each mind in each land: a common predicament and a common existence, a common right to recompense, and a common justification and justice.
Больше двадцати лет я пытался внедрить Добро в сердца людей — пытался, пока не понял, что Бог избрал меня своей левой рукой для того, чтобы я показал Зло, на которое они способны.
For the same twenty years, I’ve tried to inculcate Good into men’s hearts, until I finally realized that God had chosen me to be his left arm, and to show the evil of which men are capable.
Глядя в лицо Элмеру, ректор Додд торжественно возвысил голос: - …А сейчас нам предстоит честь объявить о присуждении степени доктора богословия человеку, который в соседнем с нами славном штате Уиннемак трудится, как никто другой, внедряя в массы истинно религиозное вероучение, приумножая могущество церкви, являя в своей деятельности самые высокие образцы красноречия и эрудиции, - человеку, вся жизнь которого - вдохновляющий пример самоотверженного служения делу!
President Dodd was facing Elmer, and shouting: "--and now we have the privilege of conferring the degree of Doctor of Divinity upon one than whom no man in our honored neighboring state of Winnemac has done more to inculcate sound religious doctrine, increase the power of the church, uphold high standards of eloquence and scholarship, and in his own life give such an example of earnestness as is an inspiration to all of us!"
verb
Мы осуждаем введение односторонних принудительных мер, нарушающих международное право, и попытки внедрить единственную модель политической, экономической и социальной системы.
We condemn the imposition of unilateral coercive measures in violation of international law and attempts to implant a single model for a political, economic and social system.
Этот проект дает возможность Аргентине внедрить культуру безопасного использования ядерных источников энергии не только в проектах околоземных спутников, но и в прогнозируемых проектах освоения дальнего космоса.
This project allows Argentina to implant a culture of safe use of nuclear power sources, not just for missions around Earth, but also for foreseeable projects in deep space.
26. После оккупации в 1833 году Мальвинских островов и изгнания оттуда аргентинского населения и властей Соединенное Королевство внедрило туда своих собственных поселенцев и установило строгий контроль за иммиграцией на острова.
26. Following its occupation of the Malvinas in 1833 and the expulsion of the Argentine population and authorities, the United Kingdom had implanted its own colonial settlers and tightly controlled immigration to the Islands.
огда –ик внедрил ещЄ самосто€тельно, дл€ хороших результатов
Then rick implanted some more of his own for good measure.
Вы думаете, Обсидиановый Орден внедрил имплантант в голову Гарака?
Do you think the Order put that implant inside Garak's head?
Они стерли целые области из твоей головы, внедрили новые идеи.
They erased areas of your mind, they implanted new ideas.
Кто-то извлек его зуб и хирургическим путем внедрил это в его лопатку?
Someone tracted hitooth and surgically implanted it in his scapula?
неделю назад, € внедрила ей эмбриона, со сколькими мужчинами вы спали?
and the week before I implanted the embryo,you slept with how many,three?
В сосуд будет внедрено семя восточного происхождения, полученное из вещества Джинкан.
"The vessel will be implanted "with... a birthing seed of Eastern origin, derived from a substance called Jincan."
Мы считаем, что вы внедрили ложные воспоминания о том, как он совершил эти обнимашки.
We think you implanted false memories of him committing those huggings into his brain.
У кого-то родителей внедрили устройства слежения под кожей или з..зубами.
Some of your parents have had tracking devices implanted under your skin or in your t... teeth.
Искусственная пуповина и плацента, которые позволят нам внедрить ребёнка Джордан в твою матку.
An artificial umbilical cord and placenta that will allow us to implant Jordan's baby into your uterus.
Я знаю, звучит безумно, но вам прочистили разум и внедрили ложные воспоминания.
I know I sound like a lunatic, but you have had your mind wiped and implanted with false memories.
– Одно слово, сын… Иногда Бене Гессерит особым образом обрабатывают опасных людей, внедряя в их подсознание кодовое слово при помощи обычных методов стимулирования-наказания.
Sometimes a dangerous person is prepared by the Bene Gesserit, a word implanted into the deepest recesses by the old pleasure-pain methods.
(Конечно, еще за несколько столетий до того Бене Гессерит направили агентов Миссионарии Протектива на Арракис – внедрить в тамошние верования нечто именно в этом роде, на тот случай, если кто-то из Бене Гессерит будет нуждаться здесь в защите и убежище, и потому те, кто игнорировал легенду о «Гласе из иного мира», поступили правильно: это был типичный, стандартный образчик «Паноплиа Профетикус».
(It may be argued here that the Bene Gesserit sent their Missionaria Protectiva onto Arrakis centuries earlier to implant something like this legend as safeguard should any members of the school be trapped there and require sanctuary, and that this legend of "the voice from the outer world" was properly to be ignored because it appeared to be the standard Bene Gesserit ruse.
Но Сантино хотел внедрить в меня еще одного андрогина.
But Santino had wanted to implant me with other Androgyne fetuses.
Но все же знание – в этом, информация внедрена, находится глубоко внутри.
And yet the knowledge is there, the information implanted, somewhere deep inside.
Эти явные непоследовательности были придуманы и внедрены ради вашей безопасности и благополучия.
These apparent discontinuities have been devised and implanted for your own safety and welfare.
Он внедрил в господствующие философские школы привлекательную идею о том, что можно дискретно разделить разум и тело.
He implanted in the dominant schools of philosophy the attractive belief that there can be discrete separation between mind and body.
Внедрив человеческие амбиции и честолюбивые замыслы в машинный разум и в компьютерные сети, он заставил машины захотеть участвовать в перевороте.
Implanting humanlike ambitions and goals into the computer network, he had made the machines want to participate in the takeover.
За это время разум, мы надеемся, внедрится в базисную структуру общества настолько твердо, что когда накатит следующая волна страстей, она не заставит людей обратиться друг против друга.
In that time, reason can—we hope—be so firmly implanted in the basic structure of society that when the next great wave of passion comes it won't turn men against each other.
Вчера я видел одну рекламу, и если ваше телевидение настолько действенно, что может убедить людей платить деньги за воду, то мы с еще большей легкостью внедрим угодный нам образ мышления в головы телезрителей.
If this television is so powerful that it can persuade people to pay money for water, then we will have no trouble using it to implant our message in the easily malleable minds of its viewers.
«Память» этого существа тоже может быть внедрена искусственно, чтобы обеспечить лучшее понимание человечества и тем самым увеличить шансы на успешное внедрение. — Голос Джона Коннора стал холодным как лед. — Весьма хитроумная программа.
The ‘memories’ the creature is experiencing could be implants designed to enhance its feeling of humanity and thereby augment its ability to deceive.” His tone was icy. “It’s all clever programming.
– Мы придумали тебе легенду и внедрили ее под гипнозом в твое сознание с постгипнотическим приказом, запрещающим проявиться настоящей личности еще двадцать четыре часа после того, как тебя подвергнут психопробе.
We invented a wholly fictitious background for you and instilled it subhypnotically, with a posthypnotic command implanted that would enable you to revert to your true identity twenty-four hours after you had been subjected to Thurdan's psychprobe.
verb
Была успешно внедрена система для выявления видимых повреждений, нанесенных озоном растениям.
A system for the identification of visible ozone injuries on plants was successfully implemented.
Разработаны и внедрены в практику новые методы посадки, вспашки и террасирования.
New planting, ploughing and terracing methods had been developed and were in use.
Надлежащие методы ЭиТО должны быть внедрены в повседневную работу станции.
Good O&M practices should be an on-going concern in daily plant operation.
В качестве альтернативы процессы по переработке осадка могут быть внедрены на действующих или новых очистных сооружениях.
Alternatively, processes for treating sludge can be made available at existing or new treatment plants.
Военные источники подозревают также, что некоторые новобранцы были внедрены <<Хизбул Исламом>> или <<Аш-Шабаабом>>.
Military sources also suspected that some trainees had been planted by Hizbul Islam or Al-Shabaab.
Были внедрены и внедряются усовершенствования для устранения недостатков, выявленных в ядерных установках и в национальных системах ядерного регламентирования.
Improvements have been and still are being introduced in order to remedy the shortcomings identified in nuclear-power plants and in national nuclear regulatory systems.
Конечная цель демонстрационных проектов - внедрить концепцию минимизации отходов на всем промышленном объекте и распространить ее на другие предприятия в той же отрасли промышленности.
The ultimate goal of the demonstration is to instill a culture of waste minimization throughout the facility and to extend it to other plants within an industrial sector.
Мы также освоили тысячи гектаров пахотных земель и внедрили маломасштабную ирригацию, которая позволит возделывать сельскохозяйственные культуры круглогодично.
We have also developed thousands of hectares of arable land and introduced small-scale irrigation, which will make it possible to plant off-season crops.
Она внедрила его как крота.
She planted him as a mole.
А значит, можно внедрить вирус.
Which means we could plant a virus.
Адамс признался, что внедрил своего человека?
Adams admit to planting the leak yet?
Она внедрила эти идеи вам в голову.
She's planting ideas in your head.
Я думаю что он был внедрен
I think he may have been a plant.
Код на компьютере Джоша внедрил Айзек.
The code on Josh's computer was planted by Isaac.
Мы может и внедрили сие пророчество
We may have planted that particular piece of prophecy
Мы внедрим вирус в течение 24 часов.
we will plant the virus in 24 hours.
Пойнткорп хотел внедрить человека в твою команду.
Point-Corp wanted to plant someone on your staff.
Думаешь, внедрив своего человека, ты нас уничтожил? !
You think planting a mole in us will do us in?
Стайка щебечущих девочек отделила Снегга от Джеймса, Сириуса и Люпина, и Гарри, внедрившийся в ее середину, старался не терять Снегга из виду одновременно прислушиваясь к разговору, который вели между собой Джеймс и его друзья.
A gang of chattering girls separated Snape from James, Sirius and Lupin, and by planting himself in their midst, Harry managed to keep Snape in sight while straining his ears to catch the voices of James and his friends.
И если мы не сможем достать мальчишку в его новом укрытии, придется сделать это, когда он будет перебираться туда. — Тут у нас имеется преимущество, мой Лорд, — заявил Яксли, решивший, похоже, любой ценой добиться хоть какой-нибудь похвалы. — В Отдел магического транспорта уже внедрено несколько наших агентов.
If we cannot touch the boy at his destination, then it must be done while he travels.” “We are at an advantage there, my Lord,” said Yaxley, who seemed determined to receive some portion of approval. “We now have several people planted within the Department of Magical Transport.
Эту идею внедрили вы.
You planted the idea.
Однако, ты должен внедрить идею о приманках;
However, you must plant the idea of decoys;
Но все-таки ответьте мне, полковник: зачем ее к нам внедрили?
But answer me this, Colonel. Why was she planted on us?
Зачем так рисковать, чтобы внедрить теорию, которую мятежн…
Why risk so much to plant a theory the mutin-
Его внедрили в ЦРУ, чтобы сбить нас со следа «Дуджи».
He’s been planted to throw us off Dujja’s trail.
Они внедрены, чтобы уничтожить тех, кто остался после первых трех волн.
Planted here to eradicate those who survived the first three waves.
Ришар весьма горд своей хитростью — внедрить меня в лагерь Доно.
Richars is quite proud of his cunning, for planting me in Dono's camp."
— Наверно, они что-то внедрили в меня еще раньше, — ответил он. — Может, с пищей на «Золотистом кедре».
"They must have planted something on me earlier," he answered. "Maybe they slipped it into my food back on the Golden Cedar.
Пятым тузом был "Золотой Червь", которого Сент-Клер внедрила в компьютер Колдиеза.
The fifth ace was the Golden Worm St. Clair had planted in the Koldyeze computer.
Канцлеру удалось внедрить в поместье Макино шпиона, которому он мог отдать приказ об убийстве.
That he’d had a spy planted in Makino’s estate implied opportunity to commit the murder.
verb
55. КГРООН разработала впечатляющее число новых инструментов и процессов, которые были внедрены в следующих областях:
UNDGO has elaborated an impressive number of new tools and processes which have been introduced in the following areas:
Хотя существует внушительный арсенал энергетических технологий по линии поставок, которые могут быть внедрены для повышения степени надежности энергоснабжения и коэффициента извлечения ресурсов, меры в области энергоэффективности, как показывает практика, являются надежными, доступными и относительно недорогостоящими.
While there is an impressive array of supply side energy technologies that can be deployed to enhance energy production and resource recovery, demand side energy efficiency measures have proven to be reliable, readily available and comparatively inexpensive.
Она также отмечает, что Вьетнам внедрил удачные механизмы применения положений Конвенции даже в отдаленных районах и проводит активные последующие мероприятия по оценке достижений, помимо внушительных результатов в плане числа документов, принятых по вопросам улучшения положения женщин.
She also praised Viet Nam for having adopted excellent mechanisms for the application and implementation of the Convention, reaching the most remote regions, with ample follow-up in order to gauge its achievements, in addition to an impressive output in terms of the number of instruments adopted for the improvement of the status of women.
В оценке также содержался вывод, что ПРООН внесла "существенный вклад в международные экологические усилия" и сегодня "входит в число ведущих глобальных организаций, осуществляющих мероприятия в этих областях"; сформировала "специализированную группу технических специалистов, ведущих работу в Центральных учреждениях и в региональных центрах, способствуя росту авторитета организации", произвела "аналитическую информационную продукцию высокого качества, имеющую, по общему признанию, большую ценность для налаживания политического диалога, пропагандистской деятельности и повышения осведомленности"; разработала и внедрила высококачественные экологические проекты, которые "в качестве отдельных инициатив представляются впечатляющими и новаторскими"; а также эффективно осуществила проекты ГЭФ и "внесла значительный вклад в его общий успех" [4].
The evaluation also concluded that UNDP made "significant contributions to international environmental efforts" and is now "among the leading global organizations working in these areas"; built up a "specialized and capable technical team at headquarters and in the regional centres that is a credit to the organization"; produced "high-quality analytical knowledge products recognized for their value in policy dialogue, advocacy and awareness raising"; developed and implemented high-quality environmental projects that are "impressive and innovative as stand-alone initiatives"; and implemented GEF projects efficiently and "made a significant contribution to its overall success" [4].
verb
380. Компонент учета основных активов будет внедрен в конце 2004 года.
380. The fixed-assets module will be implemented at the end of 2004.
Внедрить у себя стационарную сетевую базу данных готовится также Южная Африка.
South Africa is also preparing to begin operating the Fixed Interpol Network Database system.
Впоследствии вместо подхода, основанного на фиксированной процентной доле, была внедрена практика ежегодного обоснования каждой должности, финансируемой из средств вспомогательного счета.
The fixed-percentage approach was replaced by the annual justification of every post funded by the Support Account.
С введением новой системы управления финансовой деятельностью был приобретен компонент основных фондов, однако к моменту проведения ревизии он еще не был внедрен.
A fixed-asset module was purchased with the new financial management system, but it had not been implemented at the time of the audit.
Более того, как только новая система контрактов будет полностью внедрена, останется мало сотрудников на срочных контрактах с 10 годами непрерывной службы.
Furthermore, once the new contractual framework had been fully implemented, there would be few staff left under fixed-term contracts with 10 years of continuous service.
39. Новая система контрактов не может быть полностью внедрена, пока не будет достигнуто согласие относительно критериев и процедуры перевода сотрудников со срочных на непрерывные контракты.
39. The new contractual system could not become fully functional until agreement was reached on the criteria and process for converting staff from fixed-term to continuing contracts.
Неудивительно, что эти поправки - не что иное, как очередная попытка ввести в заблуждение страны-члены по такому важному вопросу, как реформа Совета Безопасности, и внедрить идею быстрого решения.
Not surprisingly, this is no more than another attempt to spread confusion among Member States on this important issue of Security Council reform and to further the idea of a quick fix.
Организация внедрила практику подготовки информационных материалов для передачи накопленных знаний (ИМНЗ), которые обязан подготовить каждый выходящий на пенсию и/или уходящий в отставку сотрудник со срочным трудовым контрактом.
The organization introduced the "Knowledge Transfer Notes" (KTNs), which every retiring/separating staff member on a fixed-term appointment is required to prepare.
e) система контрактов: будет внедрена утвержденная Генеральной Ассамблеей упорядоченная система контрактов, основанная на едином своде Правил о персонале и включающая три вида контрактов (временные, срочные и непрерывные);
(e) Contractual arrangements: streamlined contractual arrangements, as approved by the General Assembly, with one set of staff rules and three types of appointments (temporary, fixed-term and continuing), will be implemented;
234. Следующие компоненты были внедрены не полностью: a) управление графиком отпусков; b) набор кадров; c) оценка производительности и качества; интерфейс для создания организационных диаграмм; и d) основные фонды.
234. The following modules had not been fully implemented: (a) leave management; (b) recruitment; (c) performance appraisal and organizational charting interface; and (d) fixed assets.
Внедрим свой продукт, а шайка девственниц-ботаничек исправит его недостатки уже на месте.
Bring in your product, a bunch of nerdy virgins fix it on the spot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test