Translation for "вереницы" to english
Translation examples
noun
За последние несколько дней от Канцелярии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Департамента операций по поддержанию мира и должностных лиц Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), базирующихся в Эфиопии, последовала вереница заявлений (с указанием авторства и анонимных), в которых, с одной стороны, искажается реальная ситуация со статусом МООНЭЭ в стране, а с другой -- выдвигаются безосновательные обвинения против Эритреи.
In the past few days, the Office of the United Nations Secretary-General, the Department of Peacekeeping Operations and UNMEE officials based in Ethiopia have been issuing a string of attributed and anonymous statements both distorting the reality regarding the status of UNMEE in the country and levelling unwarranted accusations against Eritrea.
вереница грандиозных катастроф.
a string of epic disasters
Вереница пропавших людей на Западном Побережье.
A string of missing persons on the West Coast.
Посмотрите, он связан с целой вереницей других дел.
Look, he's linked to a whole string of other cases.
Семеро отправлены в концлагерь, и целую вереницу Джо увёл.
Seven back in the regimental cage, plus a whole string of them up there.
- Мистер Бахман, вы создали нескончаемую вереницу абсолютно бесполезных приложений, не так ли?
Mr. Bachman, you have incubated a seemingly endless string of patently unsuccessful apps, haven't you?
"Сегодня был произведен ошеломительный арест: частный предприниматель, доктор Брайан Вотт был обвинен в ужасающей веренице отравлений..." Привет.
A stunning arrest today, as entrepreneur Dr. Brian Watt has been charged in a bizarre string of poisonings...
Когда я учился в колледже, я играл команде по поло, и у меня была целая вереница пони.
So when I was in college, I played for the varsity polo team and I had a... a string of ponies.
Вереница расследований в конгрессе раскрыла более 20 000 секретных экспериментов, которые проводились над американскими людьми между 1910-ым и 2000-ым годами.
A string of congressional investigations have uncovered - more than 20,000 secret tests that were carried out - against the American people between 1910 and 2000.
Три года после развода, богатая бывшая жена должна иметь вереницу молодых ухажеров, которые помогают ей забыться, но она все еще очень зла на вас.
Three years after a divorce, a rich ex-wife should have a string of young guys helping her forget, but she's still really pissed at you.
«С вереницей защитных механизмов.»
_With a string of defense mechanisms_.
И еще к ней вереницей шли посетители.
She got a string of visitors.
По полю ехали вереницей телеги.
A string of telegas was moving across it.
Далее - вереница оседланных лошадей.
With a string of saddle horses trailing behind.
На Пэтнейском мосту его задержала вереница фургонов.
On Putney Bridge its march was stayed by a string of waggons.
На компьютерной ленте воспроизводилась вереница голограмм.
A string of holos had been reproduced on the computer tape.
В ответ Гаррисон разразился долгой вереницей проклятий.
Harrison swore a good long string of oaths at that.
Люди вереницей выходили из стенки и уходили в стенку.
People left the wall in a string and went into the wall.
К паркингу тянется вереница автомобилей и грузовиков.
A long string of cars and trucks is pulling into the gravel parking lot.
К сожалению, в ходе истории, с ее вереницей войн и жестокостей, рабством и работорговлей, расовой дискриминацией и ксенофобией, права человека нарушались систематически и в массовом порядке.
Unfortunately, the course of history, with its procession of wars, atrocities, slavery and the slave trade, racial discrimination and xenophobia, amounts to a series of systematic violations of human rights.
Подготовительному комитету следует стремиться к тому, чтобы, казалось бы, бесконечная вереница повторяющихся в значительной степени приготовленных заявлений и докладов не порождала у нас чувства самоуспокоенности, когда у нас возникло бы ощущение, что все идет хорошо.
The Preparatory Committee should endeavour to ensure that a seemingly endless procession of largely repetitive prepared statements and reports does not lull us into a sense of complacency in which we would come to believe that all is well.
Отмеченная отсутствием стабильности история почти 60 лет сосуществования израильского и палестинского народов была свидетелем не только длинной вереницы конфликтов, но и диалога, в том числе мадридских встреч, достигнутых в Осло договоренностей, Уай-Риверского меморандума, проводимого <<четверкой>> мирного процесса, <<дорожной карты>> и Конференции в Аннаполисе с предусматриваемым ими урегулированием, суть которого заключается в сосуществовании двух государств.
The troubled history of some sixty years of coexistence of the Israeli and Palestinian peoples has witnessed a long succession of conflict, but also of dialogue, including the Madrid meetings, the Oslo Accords, the Wye River Memorandum, the peace process of the Quartet, the Road Map and the Annapolis Conference, with their two-State solution.
И поэтому я бы предположил, что в ситуации, когда у вас есть в наличии такая вереница подстраховок, государствам надлежит, по сути дела, принимать гибкий подход в отношении первой стадии этого процесса, какой является собственно согласие по программе работы, потому что потом они имеют, за счет применения здесь правила консенсуса, а в конечном счете и за счет применения суверенитета государств, - они имеют множество встроенных подстраховок, которые обеспечат, что они не станут стороной того или иного исхода, который не отвечает их национальным интересам, даже если, по суждению международного сообщества в целом, он отвечает коллективным интересам международного сообщества.
So I would suggest that, in a situation where you have such a succession of safeguards available, States should in fact take a flexible approach with regard to the first stage of this process, which is actually agreeing on a programme of work, because they then have, through the application of the consensus rule here, and ultimately through the application of States' sovereignty, a lot of safeguards built in that will ensure that they will not become party to an outcome that does not meet their national interests, even if the judgement of the international community as a whole is that it meets the collective interests of the international community.
Только бесконечная вереница дней,месяцев лет.
Just the endless procession of days, months years.
Когда шут увидел вереницу людей, следовавших за гусём, он захохотал и свалился
When the jester saw the procession of people trailing the goose, he laughed and fell.
От 20 до 30 с копейками в твоей жизни будет бесконечная вереница придурков, поверь мне, нужно просто перетерпеть.
You know, your 20s and early 30s are gonna be an endless procession of douche bags... trust me, but just hang tight.
В золотую эпоху, когда существовали партии и политики... а не только опросы и фокус-группы, и бесконечная вереница посредственностей.
In that golden era where there were parties and policies... not just polls and focus groups and an endless procession of mediocre minds.
Определенные анапластические клетки похожи на вереницу всадников Парфенона. Это напомнило мне статью о роли конских телометров при клеточной иммортализации, что дало мне теорию касаемо физиологии Спивака.
The specific anaplastic cellular structures resemble the procession of the horsemen in the Parthenon frieze, which reminded me of an article in The Lancet about equine telomeres in cellular immortalization, which has prompted a theory about the physiology of the Spivak creature's...
Гарри, Рон, Гермиона и Невилл с превеликим удовольствием забрались в одну из них. Дверь с треском захлопнулась, и несколькими минутами позже длинная вереница карет, грохоча и разбрызгивая грязь, покатила по дороге к замку Хогвартс.
Harry, Ron, Hermione, and Neville climbed gratefully into one of them, the door shut with a snap, and a few moments later, with a great lurch, the long procession of carriages was rumbling and splashing its way up the track toward Hogwarts Castle.
Мы потянулись за ним вереницей.
We all tailed him out like a procession.
Перед ним сменилась вереница скучных фактов.
A procession of dull facts moved by;
Вздыхая тайком, Аргирос присоединился к веренице гостей.
Argyros joined the procession, sighing inwardly.
Через Калигхат вереницей пронесли большие глиняные фигуры.
Then large clay effigies were carried through the Kalighat in procession.
Я шла в самом начале длинной вереницы родственников, друзей, знакомых.
I was at the head of a long procession of relatives, friends, acquaintances.
Участники пира вереницей потекли к дверям, словно процессия мертвецов.
The banqueters walked toward the door like a procession of the dead.
Перед мысленным взором Эйвери пробежала печальная вереница страдальческих лиц;
There passed across Avery’s mind a tragic procession of horror-struck faces;
Карл Слепой затянул гимн, и монахи потянулись вереницей обратно к собору.
Blind Carlus started a hymn, and the monks began to process back into the church.
С обеих сторон показалась вереница разносчиков, вкативших на сцену свои тележки.
A procession of barrow boys wheeled carts on stage from either side;
Звезды тихою вереницей ускользнули вниз, за громаду горы, и ночь уже шла на убыль.
Slowly the procession of stars sank behind the mountain and the night waned.
noun
Скоро он совсем выбился из сил и упал. Лежа там, где свалился, он тоскливым воем провожал длинную вереницу нарт, мчавшихся мимо него.
Then he fell, and lay where he fell, howling lugubriously as the long train of sleds churned by.
не знали о том, что по большим дорогам с юга и востока, из покорившихся Мордору стран днем и ночью тянутся вереницы груженых повозок и гонят толпы рабов.
nor of the great roads that ran away east and south to tributary lands, from which the soldiers of the Tower brought long waggon-trains of goods and booty and fresh slaves.
Военачальники тянули за собой целые вереницы повозок;
The generals had whole trains of it.
Он остановил вереницу повозок позади себя и спешился.
He halted the train of cars behind him and dismounted.
Полупустые полки, продавцы толкают вереницы тележек.
Half-empty checkout counters and workers pushing trains of carts.
– Это мелочь, но она вызвала у меня в голове целую вереницу мыслей...
It was a small thing, but it set my mind on a train of thought ...
Вино подносила целая вереница раздетых девушек.
Girls still in training, unclothed as well, served wine this night of feasting.
Они пробирались между танцующими парами, а за ними, протестуя, шла вереница ее поклонников.
They threaded their way among dancers, followed by her protesting train.
Однажды в сторону Геттиса прогрохотала вереница фургонов, запряженных быками.
Once it was a train of wagons pulled by oxen, heading toward Gettys.
Знаешь, что мы делаем, когда мимо нас проходят солдаты и вереницы каторжников?
When the soldiers and the long prisoner trains pass, do you know what we do?
Новая вереница грузовиков ползла мимо них; в темноте они казались огромными пятнами.
A new train of trucks was crawling past them, huge blots in the darkness.
noun
Недавно мы стали свидетелями того, как вереницы беженцев потянулись из Заира назад в места, из которых они первоначально бежали, показывая, что определенный успех был действительно достигнут и что определенный правопорядок восстановлен.
Recently we witnessed lines of refugees streaming out of Zaire and back to the places from which they had initially escaped, indicating that some measure of success has indeed been achieved and that a measure of law and order has been restored.
Несоблюдение основных прав человека, лишение законных прав на собственность и на владение унаследованным от предков домом, запрет на свободу передвижения, возведение препятствий на пути осуществления необходимой экономической деятельности, ввоз в страну тысяч "иностранцев" в целях расселения на конфискованных землях на оккупированных территориях, носящее систематический и преднамеренный характер разделение Западного берега в результате строительства верениц объездных путей и произвольно размещаемых поселений - все это, с нашей точки зрения, четкий перечень насильственных мер, применяемых израильскими властями в отношении палестинцев.
The denial of basic human rights, the confiscation of one's rightful property and ancestral home, the denial of free movement, the obstruction of necessary economic activity, the importation of thousands of “foreigners” to be settled in confiscated land in occupied territory, the systematic and deliberate splitting of the West Bank through streams of bypass highways and indiscriminately placed settlements — all these, in our view, amount to a clear record of violence against the Palestinians by the Israeli authorities.
Снегг только что разбудил в нем целую вереницу очень ранних воспоминаний, которые оказались неприятным сюрпризом для самого Гарри: большинство из них было связано с унижениями, пережитыми им в начальной школе по вине Дадли и его банды.
He had just been forced, yet again, to relive a stream of very early memories he had not even realised he still had, most of them concerning humiliations Dudley and his gang had inflicted upon him in primary school.
По экрану вереницей побежал странный шифр.
A strange code streamed across the screen.
Молодые дворяне бесконечной вереницей подходили к Алине и раскланивались.
Young noblemen approached Aliena and bowed to her in a constant stream.
Бликер-стрит перегородил грузовик с полуприцепом, за ним выстроилась вереница такси.
A semi trailer barrels by on Bleecker Street, followed by a stream of cabs.
Большинство из них были слишком близоруки, чтобы замечать вереницу любовников Триции.
Most of them were too nearsighted to notice Tricia’s steady stream of lovers.
Новые мысли, прохладные, родниково — прозрачные, вереницей текли в голове.
New ideas were pouring into his mind in a cold, clear stream.
Ах, как она классно сидела на тракторе, а за ней вереницей чайки, чайки…
She had been perched on the seat of a tractor with the gulls flowing behind her in a slip-stream.
Когда мы догнали вереницу воинов, спускавшихся к озеру за водой, Ио схватила меня за руку:
Io caught my hand as we joined the stream of soldiers going to the lake for water.
Каждый день туда прибывали свежие силы и нескончаемой вереницей тянулись обозы.
Every day more troops arrived, along with an endless stream of supply wagons.
Отряд отправился в путь без промедления, длинная вереница из шести тысяч на все готовых воинов.
They set out without delay, a long stream of six thousand desperate, determined warriors.
- Через космос вереницей понеслись ожерелья маленьких термоядерных солнц, чтобы окольцевать закованную в лед планету.
Necklaces of little fusion suns streamed across space to ring the ice-sheathed planet.
noun
Нескончаемые вереницы холмов были разделены узенькими долинками, и каждая последующая гряда поднималась все выше.
The hills persisted. They lay in ranges, separated by narrow valleys, each range rising higher.
Деньги пойдут с видеоигр, но мы же не хотим устроить просто аттракцион для подростков. — Ну конечно, нет, — отозвалась Эдита. — Идем дальше. Представь себе вереницу лунок в океан.
It’s the video games that pay, but we don’t want this just to be some kind of teenage hangout.” “Of course not,” Edith said. “Anyway, picture a driving range out into the ocean.
У меня в уме промелькнула вереница заранее сплетенных небылиц и вариантов — от прикинуться пьяным до просто изобразить умственно недоразвитого, но ничто не объясняло, почему это я оказался здесь в непотребном виде в такое время.
My mind flipped through a half-dozen preconcocted ploys, ranging from pretending to be drunk to simply acting stupid, and realized that none of them would adequately explain why I looked as disheveled as I did.
Вдалеке, через пустыню, мрачной громадой вырисовывался Город Мертвых, словно скопление тьмы в угасающем свете. Позади него, далеко на западе, солнце садилось за Лунные Горы, таинственный хребет на самом краю света вереницу зловещих зубчатых пиков, за которую еще никто не заходил.
Across the desert the City of the Dead glowered, a darkness in the draining light, and behind it the sun was sinking into the Mountains of the Moon, the mysterious high range that marked the edge of the world, ominous, jagged peaks that no one had ever crossed.
Адмирал Оссер, взбешенный неожиданным поражением после длившейся целый год вереницы побед, наорал на Танга, который и без того чувствовал себя не лучшим образом. Глупо. Дальновидному командиру следовало бы знать, что уязвленное самолюбие легко обратить в сокрушительную ненависть к врагу.
Admiral Oser, angry and shocked at this sudden defeat after a year of easy victories, losing his temper, mishandling Tung's hot damaged pride—foolish, that, when it would have been so easy to turn that pride redoubled to his own service—yes, it rang true.
Ветра нет, слышны только шаги и тяжелое дыхание. – Почти дошли, – объявляет Таши. Джим удивленно вскидывает голову; слева и справа тянутся, уходя за горизонт, вереницы огромных пиков, а прямо перед ним – склон, прямо ведущий к гребню, ко впадине между двух гор.
There’s no wind, no sound except their shoes on the rock, their breaths in their throats. “We’re almost there,” Tashi says. Jim looks up, surprised, and sees they are on the last slope below the ridge, the edge of the range with all its towers extending left to right above them, for as far as they can see.
noun
Она плачет, когда смотрит сверху на длинную вереницу мрачных времен. Ее сковывает ужас, когда она видит мальчиков из Лимерика, ... которыеуслаждаютсебя,оскверняютсебя и свои юные тела,
She weeps when she looks down... that long, dreary vista of time... and beholds in horror the spectacle of Limerick boys... defiling themselves, polluting themselves, soiling their young bodies which are the temple of the Holy Ghost.
Даже вереница гор на горизонте казалась скучной.
Even the vista of the mountains around them was insipid.
И снова перед Брайаном возникла вереница воспоминаний.
Again memory opened its vistas to Brian.
Передающая камера показывала вереницу деревьев, зажженных лучами солнца, пробивающегося сквозь листву.
it showed a vista of woods lit by shafts of sunlight falling between trees.
и пока я глядел на них, передо мной проходили вереницы смутных воспоминаний, прекрасных и мучительных.
and as I watched them, dim vistas took shape in my mind, lovely and terrifying.
- Джил толкнула еще одну дверь, и вереницы пустых резервуаров засмеялись над ней из темноты.
Light enough to get plants to grow?' She pushed open another door, and vistas of empty tanks mocked her from the shadows.
Снаружи корабль-улей был бугристым и тёмным – ломаная вереница узких канав, виляющих между гигантскими глыбами плевкобетона.
The exterior of the nest ship was knobby and shadowed, a broken vista of narrow trenches zigzagging between giant blocks of spitcrete.
Перед окнами, в которых вереница далеких холмов окаймляла город, как острый край вулканического кратера, что-то происходило на кровати.
Before the windows and the vista of the faraway hills that embraced the city like the ridge of a volcano’s crater, something was happening on the bed.
Всегда ли тянулись вдаль эти вереницы обветшалых домов XIX века, подпертых бревнами, с залатанными картоном окнами, лоскутными крышами, пьяными стенками палисадников?
Were there always these vistas of rotting nineteenth-century houses, their sides shored up with baulks of timber, their windows patched with cardboard and their roofs with corrugated iron, their crazy garden walls sagging in all directions?
Перед ними открывались два вида: один — на высотку Треллик-Тауэр, усеянную балконами и окнами, в которых уже как минимум час горел свет, второй — на вереницу домов через улицу.
From this position they had two choices of vistas to contemplate: Trellick Tower with its balconies and windows, where lights had been shining for at least an hour, and the line of terrace houses across the lane.
Сама долина, протянувшаяся перед ним мили на две или чуть больше, выглядела совершенно необычайно: бесконечная вереница руин, там и сям – отдельные кучи обломков, словно город, погубленный каким-то древним ядерным взрывом, а потом еще полузасыпанный песком.
The plain itself, which ran for two miles or more, was so extraordinary: an endless vista of ruins and isolated heaps of rubble, like a city stricken in some ancient nuclear holocaust and half buried again in sand.
noun
Трудно удержать в памяти всю вереницу твоих красоток.
It's hard to keep track of your bimbo parade.
Вдоль и поперек пересекали зеленые пажити большие и малые дороги, и вереницы повозок тянулись к Великим Вратам, а оттуда навстречу им катила повозка за повозкой.
Many roads and tracks crossed the green fields, and there was much coming and going: wains moving in lines towards the Great Gate, and others passing out.
А то вдруг по невидимым рельсам выползет вереница серых вагонеток и с чудовищным лязгом остановится, и сейчас же шлаковые человечки закопошатся вокруг с лопатами и поднимут такую густую тучу пыли, что за ней уже не разглядеть, каким они там заняты таинственным делом.
Occasionally a line of grey cars crawls along an invisible track, gives out a ghastly creak and comes to rest, and immediately the ash-grey men swarm up with leaden spades and stir up an impenetrable cloud which screens their obscure operations from your sight.
По склону горы вилась узкая тропинка — единственный путь наверх — и они вынужденны были ехать вереницей.
There was a narrow track leading up the side of the crag, and they rode up it in single file.
На снегу у самой машины он видит ровную вереницу дырочек и думает: наверно, следы зверя.
He sees a pattern of indentations in the snow by the car. He thinks they must be animal tracks.
Показалась скоростная автомагистраль — бесконечная вереница цветных дорожных огней — и исчезла в лабиринте обыкновенных автострад.
A great expressway would appear – an infinite track of colored signals – and then vanish into a maze of highways.
Длинная вереница гостей, летела под полуденным солнцем над лесами, болотами, дорогами и рельсами.
The party flew in a long straggling line under an early noon sun and over the forest, marshes, roads, and railroad tracks.
Вереница телег прошла по этому пути не больше мили, когда возница, свернув чуть в сторону, остановил караван.
They had not gone more than a mile along that way when the driver turned them off the track and circled the caravan.
В среду чувство времени изменило мне, день и вечер перепутались. Мысль о грядущей веренице дней жалкого существования в клетке повергала в уныние.
Wednesday I lost track of whether it was noon or evening, and the idea of days and days more of that existence was demoralizing.
Вереница паровых краулеров остановилась на полкилометра ниже нас, там, где лавовый поток смыл дорогу - Это ненадолго их задержит;
The line of steamcrawlers has halted half a kilometer below us-where the lava wash took out the track. This won't stop them for long;
Три вереницы следов тяжелых ботинок вели вниз по ступеням через замерзшую грязь дорожки к хранилищам, построенным на этой неделе и заполненным в последние два дня.
Three sets of heavily booted tracks led down the steps and through the frozen mud of the path outside, circling around toward the food compounds that had been built only that week and filled within the last two days.
На улице они подхватили за шиворот Норви Блая, уютно расположившегося на солнышке, и направились к веренице припаркованных гусеничных и полугусеничных бронированных машин. На стоянке их уже поджидал «комитет троих» в полном составе.
The three of them collared Norvie Bligh, sitting in the sun outside, and started toward the ranks of parked cars and half-tracks. They were met by an amicable committee of three.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test