Translation examples
noun
Перерывы (буфет)
Coffee breaks (buffet service)
Они были посвящены вопросу о выборе продуктов в школьных буфетах.
They focused on the selection of products in school buffets.
плакат, озаглавленный "Возможный ассортимент продуктов для здорового буфета".
Design of a poster called "Ideas for a Healthy Buffet".
Из этой категории исключаются места в вагонах-ресторанах и купе-буфетах.
Seats in dining coaches and buffet compartments places are excluded.
рекомендации в отношении совершенствования набора продуктов в школьных буфетах в соответствии с современными нормами питания;
Recommendations for evolving product selection in school buffets to conform to modern nutritional requirements;
Буфет от Ресторана для делегатов будет работать на западной террасе с 23 по 26 ноября 1997 года.
The Delegates Dining-room buffet service will be available in the West Terrace until 26 November 1997.
- Буфет пользуется популярностью.
- Buffet very popular.
Где находится буфет?
Where's the buffet?
Не говори "буфет".
Don't say "buffet".
Все в буфет!
Hit the buffet.
- Тут есть буфет? !
- There's a buffet?
Этот буфет неисчерпаем.
This buffet is unstoppable.
Кобб около буфета.
Cobb by the buffet.
- Ну, буфет открыт.
- Well, the buffet's open.
- Пойду в буфет.
- Go to the buffet.
Это называется "буфет".
It's called a buffet.
Буфет был бесплатным.
The buffet was free.
Мы обнаружили его в буфете.
We found it in the buffet.
Он подошел к буфету.
He strayed over to the buffet.
Всегда полно буфетов с рекламой.
Always advertising buffets.
Они ели возле буфета.
They ate from the buffet.
И если в буфет подать шампанское…
And if we have champagne at the buffet
Буфет выглядел изумительно.
The buffet looked wonderfully tempting.
— Что? А, да, конечно, в буфете, справа.
“What? Oh, it’s in the buffet there, the right door.”
Мужики у буфета прекращают жевать.
Men at the buffet stop chewing.
– Вы не голодные? Может, сходим в буфет?
“ Aren't you hungry?” Maybe go to the buffet?
- Они в буфете.
- On the sideboard.
-Возьми в буфете.
- In the sideboard drawer.
Это на буфете.
It's on the sideboard.
буфете наверху.
- The sideboard, at the top.
Поищи что-нибудь в буфете.
Look in the sideboard.
Оно здесь, на буфете.
It's there, look on the sideboard.
Вообще-то она висела над буфетом.
- Well, hanging over the sideboard.
- Почему просто не довольствоваться идеальным "буфетом"?
- Than buy that perfect sideboard?
Те же картины, тот же стол, и тот же буфет из ореха... и на буфете
The same paintings, the same table, the same walnut sideboard... and on the sideboard,
А в буфете мы смотрели?
Oh, did we look in the sideboard?
Билл подошел к буфету, достал бутылку огненного виски, стаканы.
Bill walked over to the sideboard and pulled out a bottle of fire-whisky and some glasses.
– А мне, думаешь, не было тяжело? Да когда я пошел отказываться от квартиры и увидел на буфете эту дурацкую жестянку с собачьими галетами, я сел и заплакал, как малое дитя.
"And if you think I didn't have my share of suffering--look here, when I went to give up that flat and saw that damn box of dog biscuits sitting there on the sideboard I sat down and cried like a baby.
Просидев в гостиной столько, сколько было необходимо, чтобы воздать должное каждому находившемуся в комнате предмету — от буфета до каминной решетки, — описать их путешествие и рассказать обо всем, что они видели в Лондоне, гости вместе с хозяином вышли в просторный, прекрасно разбитый сад, который мистер Коллинз обрабатывал собственными руками.
After sitting long enough to admire every article of furniture in the room, from the sideboard to the fender, to give an account of their journey, and of all that had happened in London, Mr. Collins invited them to take a stroll in the garden, which was large and well laid out, and to the cultivation of which he attended himself.
После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь! За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили. А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.
Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom's and Bob's was mixed, and then they bowed and said, «Our duty to you, sir, and madam;« and THEY bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.
На буфете стояла бутылка.
There was a bottle on the sideboard.
Киров указал на буфет.
Kirov indicated the sideboard.
Вот там на буфете лежит салат.
There are some lettuces on the sideboard.
Он стоит на том буфете, рядом с вином.
It is on the sideboard beside the wine.
— Там для вас пять шиллингов на буфете.
‘There’s five shillings on the sideboard.’
Графин вы найдете на буфете.
You'll find the decanter on the sideboard."
Он подошел к буфету и позвонил.
He went to the sideboard and called.
— Это ваш кот на буфете?
“Is that your cat under the sideboard?”
Бренди стоит в столовой, на буфете.
The brandy is on the sideboard in the dining-room.
И еще большой буфет у стены.
There was also a big sideboard along one wall.
noun
В нашем буфете!
Our store cupboard.
Заглядываете в буфет...
Looking into the cupboard...
ћј"№: я - буфет.
MOTHER: I'm a cupboard.
Займись своим буфетом!
-Get your own cupboard!
Он на буфете.
It's on the cupboard.
Наверху, в буфете.
- Uh, top cupboard, over there.
Буфет прямо там.
That cupboard right over there.
Это в буфет.
Fill up the cupboard, Corporal.
А на верху буфета в углу, съежившись, сидел Добби.
On top of a cupboard in the corner crouched Dobby.
— Еще не кончили? — спросила она, засунув голову в буфет.
“Still not finished?” she said, poking her head into the cupboard.
Нагнулась, заглянула под кровать, открыла буфеты.
She bent and peered under the bed. She opened Hagrid’s cupboards.
Люпин отпустил Гарри, прислонился к кухонному буфету.
Lupin released Harry and fell back against a kitchen cupboard.
– Покажи, где он? – сказал Фродо, затравленно озираясь, словно ждал, что сейчас из буфета вылезет черный соглядатай в черной маске.
‘Where is he?’ said Frodo, looking round, as if he expected a masked and sinister figure to come out of a cupboard.
Гарри открыл одну из его скрипучих дверец; буфет уже использовали однажды как укрытие для какого-то давно скончавшегося существа — у скелета его было пять ног.
He opened one of the cupboard’s creaking doors: It had already been used as a hiding place for something in a cage that had long since died; its skeleton had five legs.
Подарком будет сама возможность покинуть этот пыльный затхлый дом, где половину шкафов и буфетов еще даже не отпирали, где из темных углов в тебя частенько летят хриплые оскорбления Кикимера. В присутствии Сириуса, впрочем, Гарри старался об этом не говорить.
it would be a treat just to leave this dusty, musty house, where half of the cupboards were still bolted shut and Kreacher wheezed insults out of the shadows as you passed, though Harry was careful not to say any of this within earshot of Sirius.
— Только не вздумай винить в этом себя! — жестко сказала Гермиона, когда Гарри через несколько дней поделился с ней и Роном своими ощущениями. Они в это время оттирали заплесневелый буфет на четвертом этаже. — Твое место — в Хогвартсе, и Сириус прекрасно это знает.
“Don’t you go feeling guilty!” said Hermione sternly, after Harry had confided some of his feelings to her and Ron while they scrubbed out a mouldy cupboard on the third floor a few days later. “You belong at Hogwarts and Sirius knows it.
Гарри похолодел, вспомнив, что боггарт у миссис Уизли принял вид ее мужа, бездыханного и окровавленного, в съехавших набок очках… Но мистер Уизли не умрет… он не может умереть… Дамблдор тем временем рылся в буфете поблизости от Гарри и Рона.
Harry felt cold as he remembered Mrs. Weasley’s Boggart turning into Mr. Weasley’s lifeless body, his glasses askew, blood running down his face… but Mr. Weasley wasn’t going to die… he couldn’t… Dumbledore was now rummaging in a cupboard behind Harry and Ron.
— В большом буфете.
That top cupboard.
— В буфете около раковины.
“In the cupboard by the sink.”
Буфет, конечно, был заперт.
The cupboard door was locked, of course.
Хозяин подошел к буфету.
He went to the cupboard.
Бэллард показал на буфет.
Ballard indicated a cupboard.
На буфетах гнездились голуби.
Pigeons roosted on cupboards.
Д'рил открыл буфет.
Leksk opened a cupboard.
Спрятать его в кухонном буфете?
Hide it in a kitchen cupboard?
В буфете звенит посуда.
Their dishes rattle in the cupboards.
Открылся и закрылся буфет;
A cupboard was opened and closed;
noun
h) покупки в буфете на сумму не свыше 25 евро в неделю;
(h) Purchases at the canteen limited to Euro25 per week;
Она отметила роль школьных буфетов в увеличении числа учащихся в районах проживания кочевых племен.
It noted the role of school canteens in increasing the number of students in nomadic areas.
В колонии функционируют несколько магазинчиков или буфетов, где работают сами заключенные и где можно купить дополнительные продукты питания.
There are small groceries or canteens run by the detainees themselves where they can buy food to supplement their diet.
Он посетил буфет в тюремной столовой, где заключенные могут покупать дополнительные продукты питания, и цены на товары контролируются комиссией, состоящей из заключенных.
He visited the prison canteen where prisoners could buy additional food and where prices were controlled by a commission composed of inmates.
138. В настоящее время по республике функционирует 2 111 пришкольных столовых для 378,293 учащихся 1-4 классов, из которых 868 являются типовыми, 508 - буфеты и 735 - приспособленные помещения (таблица).
138. Kyrgyzstan currently has 2,111 preschool canteens catering for 378,293 students in grades 1-4, 868 of which are standard school dining halls, 508 snack-bars and 735 adapted facilities.
В частности, в законопроекте предусматривается, что эти удобства должны предоставляться работникам бесплатно и включть надлежащее и удобное водоснабжение, умывальники и душевые, санитарные удобства, раздевалки, комплекты первой помощи, буфеты, комнаты отдыха и столовые.
Specifically, these facilities which must be provided at no expense to employed persons, include the provision of adequate and easily accessible supplies of water, washing up facilities, sanitary conveniences, accommodation for clothing, first aid appliances, canteens, restrooms and lunchrooms.
829. Мероприятия по ликвидации неграмотности проводятся в Центрах по распространению грамотности, которые могут быть организованы в частном доме, столовой, буфете, публичной библиотеке, общественном центре, центре сообщества, клубе, школе, образовательном центре или в любом другом помещении, которое можно использовать в данных целях.
829. Literacy training is provided in literacy centres. These may operate in family homes, canteens, cafés, public libraries, development agencies, community centres, clubs, educational centres, schools and anywhere else that is able to serve this purpose.
К числу такого рода программ относится Программа по уходу за матерью и ребенком, которая предусматривает снабжение кормящих матерей цельным молоком; выплату продовольственного пособия размером в 500 боливаров в месяц на каждого ребенка, но не более чем на трех детей в одной семье (такие меры охватывают детей дошкольного возраста и учащихся начальной школы); предоставление в дополнение к продовольственному пособию молочного пособия в виде ежемесячного купона, обмениваемого на один килограмм порошкового цельного молока; предоставление, также в дополнение к продовольственному пособию, пособия на приобретение зерновых круп в форме ежемесячного купона, обмениваемого на два килограмма пшеничной муки грубого помола и два килограмма риса; ежедневный стакан пастеризованного молока объемом в 200 млн. детям дошкольного возраста и учащимся начальных классов, семьи которых живут в условиях крайней бедности; организацию школьных буфетов с ежедневными завтраками, которые готовятся и подаются прямо в помещениях школы; снабжение школьников полдником, который состоит из "арепы" - пшеничной булочки с протеиносодержащей начинкой; распределение "лактовизоя" - побочного продукта, получаемого при производстве сои - среди учащихся начальной школы с явными признаками недоедания; и бесплатное распределение одежды и школьных принадлежностей (школьной формы, книг и других учебных материалов) в начале учебного года.
There is, for example, the Mother and Child Care Programme (PAMI), which provides whole milk to nursing mothers; a food allowance of 500 bolivars per month per child, up to a maximum of three children per family, which is intended for pre-school and primary-school age groups; a milk allowance which is in addition to the food allowance and consists of a monthly coupon to the value of one kilogram of powdered whole milk; a grain allowance, which is in addition to the food allowance and consists of a monthly coupon to the value of two kilograms of pre-cooked corn meal and two kilograms of rice; a glass of school milk of two decilitres per day of pasteurized milk which is given to pre-school and primary-school children from the sector of the population living in extreme poverty; school canteens providing a daily meal which is cooked and serviced on school premises; school afternoon snack consisting of an arepa or corn-meal roll with a protein filling; lactovisoy, a by-product of soya, which is provided to primary-school pupils with a proven nutritional deficiency; and the free distribution of uniforms and school supplies, (basic school clothing, books and other school materials) at the beginning of the school year.
Посмотрим, если буфет бесплатный.
I'll see if the canteen's free.
Сегодня вечер в буфете.
There's a social evening in the canteen.
Буфета на набережной Орфевр вам что, недостаточно?
Our canteen doesn't suffice?
Валяется в буфете под столом.
♪ He's lying on the canteen floor
- В буфете, в дальнем конце.
- A table in the back of the canteen.
Мы встретимся с ними в буфете.
We'll meet down here in the canteen.
Они не хотят, чтобы я занималась буфетом.
They didn't want me on the canteen.
Скажи им, что ты заправляла целым буфетом.
Tell them you've run a whole canteen before.
Она попадает в холл и буфет. И все.
She gets into the lobby and the canteen.
И они шли в буфет, где хозяйка спрашивала:
So they go to the canteen where the lady says...
Барли и Катя разговаривают в буфете.
Barley and Katya are talking in the canteen.
Корандо подошел, когда она уже перекусывала в станционном буфете.
Korando came over while she was eating a snack at the station canteen.
— Я видела его недавно за завтраком в буфете, рейхсфюрер.
“I saw him having breakfast in the canteen a little while ago, Reichsführer.”
Из буфета вышел мальчик-посыльный; он жевал шоколадный батончик.
A page-boy emerged from the canteen, eating a chocolate bar.
Потом им принесли по чашке чая и сандвичу из служебного буфета.
Both had had a cup of tea and would later receive a canteen fry-up.
Напрасно она съела в буфете тот окаменевший сандвич с сыром.
She wished she hadn’t bothered to snatch that stale cheese sandwich from the canteen.
Один короткий телефонный звонок, и она позволит себе перекусить в буфете.
One quick phone call, then she could afford the time to treat herself to a fry-up in the canteen.
– Пошли, – сказал Катчинский. – У баварцев в полевом буфете есть пиво и водка. И колбаса есть.
“Come,” he had said. “They have beer and whisky in the Bavarian canteen today. Sausages too.”
Дэн немедленно отправился в буфет и купил полбутылки шампанского. Она рассмеялась. Они выпили.
Dan went straight to the canteen and bought a half-bottle of champagne. She laughed, they drank it.
Нравится ежемесячный чек, нравится ходить по коридору в буфет, чтобы выпить кофе и потрепаться с кем-нибудь из коллег.
He likes his monthly paycheck and pottering down the corridor for a coffee and a natter in the canteen.
noun
бары, бистро и буфеты;
Bars, bistros and drinking establishments;
Буфет "C" (8-й этаж)
Bar "C" (8th floor) 7.30 to 10.45 a.m. and 11.30 a.m.
Буфет "Caracalla" (8-й этаж)
Bar Caracalla (8th floor) 8.30 to 10.45 a.m. and 2.30 to 4 p.m.
Польский буфет (1-й этаж корпуса A)
Polish Bar (ground floor, Building A) 7.30 to 10.45 a.m. and 11.30 a.m.
38. Будут работать буфеты и другие службы обще-ственного питания.
38. Snack bars and other catering services will be available.
● вновь открылись гостиницы, рестораны, буфеты и бары, ночные клубы и дискотеки;
∙ Hotels, restaurants, refreshment stalls and bars, night clubs and dance halls have reopened;
Секретариат изучает возможность продления часов работы кафетерия и Польского буфета таким образом, чтобы они открывались раньше.
The Secretariat is examining the possibility of having extended hours for the opening of the cafeteria and the Polish Bar.
2.20 Под "пассажирским салоном" подразумевается пространство, предназначенное для пассажиров, кроме любого пространства, в котором расположены такие закрепленные элементы оборудования, как буфеты, кухни или туалеты.
2.20. "Passenger compartment" means the space intended for passengers' use excluding any space occupied by fixed appliances such as bars, kitchenettes or toilets. 2.21.
Мы были в буфете.
We were at the bar.
Полдень". Обед в буфете.
Noon... lunch at the snack bar.
- Буфет сегодня тоже дурил.
The breakfast bar went crazy, today.
Тот торт из буфета?
The cake from the snack bar!
Я поужинал в буфете.
I dined at the snack bar.
А по вечерам будет буфет.
And at night, a bar.
Тише, ребята, в буфете поговорите.
You can talk in a bar.
Ну зачем ты выбрал буфет? !
Why did you pick the snack bar?
Это был довольно большой буфет.
And in the main lobby there's this huge bar.
Квиллер направился к буфету.
Qwilleran led the way to the snack bar.
Он существенно больше чем бар и буфет.
There's gotta be more to it than a bar and a coffee shop.
— Да, ветерок свежий, — говорю я. — А нет ли, кстати, на вокзале буфета?
said I. "Is there a refreshment bar in the station?"
Буфет открыт, но выбор блюд более чем скуден.
The bar was open, but there did not seem to be much to choose from.
Кто-то направился в буфет за бокалом шампанского или токая.
Some people went to the portable bar for more drinks.
Они пошли в буфет кинохроники на Клэйтон-сквер.
They walked to the snack-bar of the news-theatre in Clayton Square.
В буфетах бесплатно отпускали спиртное (в умеренных количествах).
Bars dispensed free liquor, in reasonable quantities.
У меня достаточно времени, чтобы купить немного провизии в вокзальном буфете.
I had time to lay in a few provisions at the bar.
Я вернулась в буфет.
I went back into the refreshment room.
И добро пожаловать сюда, в Блетчли, в наш буфет.
And welcome to the refreshment room here at bletchley.
Знаете, время от времени, мне выпадает честь и привелегия приветствовать здесь, в нашем буфете, некоторых действительно выдающихся международных артистов нашего времени.
You know, once in a while, it is my pleasure and my privilege To welcome here at the refreshment room Some of the truly great international artists
Мы выпили прескверного кофе в привокзальном буфете на Сноу-Хилл{68} и распрощались.
We had some bad coffee in the refreshment room at Snow Hill, and parted.
С платформы он отправился в буфет и выпил стакан воды с водкой, чтобы подкрепить силы для предстоящего ему дела.
Leaving the station, he stopped at the refreshment room, and drank a glass of brandy-and-water.
Буфеты были заперты, на пустой платформе сидел пьяный солдат и в одиночестве блевал себе под ноги.
The refreshment-rooms were closed, and a drunk soldier sat alone on a waste of platform vomiting between his knees.
За чашкой чая в тускло освещенном буфете разговорчивость мисс Кэннок усилилась.
Over a pot of tea in the rather subfusc refreshment room she became more conversational than Meg had yet known her.
Малкольм не пошел в общий буфет, он направился к одной из отдельных комнат, которые оставляют специально для привилегированных особ.
He set off not in the direction of the regular refreshment room, but towards one of the private rooms set aside for the privileged.
Во время остановки в губернском городе Сергей Иванович не пошел в буфет, а стал ходить взад и вперед по платформе.
While the train was stopping at the provincial town, Sergei Ivanovich did not go to the refreshment room, but walked up and down the platform.
Примерно час Дороти ощущала неловкость, но потом поезд прибыл в Ипсвич, где была десятиминутная стоянка, и они сбегали в буфет выпить по чашке чая.
For an hour, perhaps, Dorothy was ill at ease, but after that the train reached Ipswich, where it stopped for a quarter of an hour, and there was the diversion of going to the refreshment room for a cup of tea.
На большой станции в городе опять пение и крики встретили добровольцев, опять явились с кружками сборщицы и сборщики, и губернские дамы поднесли букеты добровольцам и пошли за ними в буфет;
At a big station at a town the volunteers were again greeted with shouts and singing, again men and women with collection boxes appeared, and provincial ladies brought bouquets to the volunteers and followed them into the refreshment room;
Второе письмо из большого магазина Уильяма Уитли на Бейсуотер; там выражается уверенность, что каждый обитатель Ноттинг-Хилла к настоящему времени уже осведомлен о том, что — в дополнение ко множеству различных отделов — теперь открылся и отдел скобяных товаров, а также о том, что дамы, посещающие магазин без сопровождения лиц мужского пола и желающие перекусить, могут, ничем не рискуя, побывать в заново отделанном буфете.
Another is from the William Whiteley emporium in Bayswater, expressing confidence that every Notting Hill resident will by now be aware that Whiteley’s has added ironmongery to its cornucopia of departments, and that ladies shopping without a male escort and requiring luncheon can safely visit the refurbished refreshment room.
Тихонько сидеть в своем ящике и не высовываться из вагона — это самое лучшее, что может сделать мой номер 11. А я тем временем раздобуду какой-нибудь еды и постараюсь проникнуть к нему до отхода поезда. Вокзальный буфет открыт. Как хорошо, что там нет Попова, а то бы он удивился и спросил, зачем я запасаюсь провизией.
What my No. 11 had better do is to remain in his box, or at least in his van. I will go and get a few provisions, liquid and solid, and take them to him, even before the departure of the train, if it is possible to do so without fear of being noticed. The refreshment room at the station is open, and Popof is not there. If he was to see me making purchases he would be astonished, as the dining car contains everything we might want.
В массивном буфете переливался хрусталь, сверкало серебро.
A huge china closet sparkled with crystal and silver.
Они промчались по коридору мимо кладовых, буфета, чулана и маслодельни и выбежали через открытую заднюю дверь во двор.
of the fireplace, and down the passage beyond, past the doors leading to the larders, china closet, stillroom and dairy, to the open back door.
Там проказница бросила вырывавшуюся из рук Серафину на вымощенный булыжником двор, дала Ходжу хорошего пинка под зад (обе животины ничего не имели против такого обращения, каковое привыкли сносить каждый день), вернулась к буфету и достала оттуда миску и тарелку.
Here she sent Seraphine spinning out of her arms into the cobbled yard beyond, gave Hodge a vigorous push upon the haunches (neither animal resenting this treatment, which they suffered nightly), and dashed to the china closet and seized a bowl and plate.
Я не понимаю, почему обед в буфете за стойкой
I don't know why a lunch counter is
Но с точки зрения чаек - это был потрясающий бесплатный буфет.
but from the gulls' point of view, this was an amazing free lunch counter.
Она увидела еду и решила, что работает в буфете в Вулворт в 1949 году.
She saw the food and now she thinks she's still working the lunch counter at Woolworth's in 1949.
 — Вы можете перехватить чего—нибудь здесь, — сказал Файтельзон, указывая на стойку буфета.
‘You can get a bite here,’ Feitelzohn said, pointing to the lunch counter.
Первым на глаза ему попался буфет, и он заказал себе сок, пончики и кофе, а затем попросил официантку назвать ближайший приличный мотель.
A lunch counter appeared first. He ordered juice, doughnuts, and coffee and asked the waitress for the name of a good nearby motel.
noun
В буфете Глика горел свет.
There was light at Glick’s kiosk;
Мешулам, который привозил нам еду из буфета Глика.
And Meshulam, who brought us food from Glick’s kiosk.
Он спустился в фойе, прошел через буфет и вприпрыжку помчался в общую гримерную актеров.
He descended to the lobby. Passing the concession kiosk he jogged down the hallway toward the actors
Где тут Магомет взлетел на небо, и где Иисус ходил по воде, и где ангелы сделали нашу праматерь Сару на старости лет беременной. — И хлопнул меня по заднице. — Но раньше всего — в буфет Глика, возьмем себе на дорогу его «сэнвиш».
Where Muhammed flew in the air and where Jesus walked on water and where the angels got Abraham’s wife Sarah pregnant.” He slapped my thigh. “But first to Glick’s kiosk—we’ll take some samwiches for the road.”
Я в первую очередь должен был тебя найти и поделиться этой новостью. — Он отвел ее немного в сторону от винного буфета Форкосиганов, осажденного пирующими, туда, где за деревьями широкая мощеная кирпичом дорожка вела из наверх из северного сада старого Императора Эзара. — Я только что выяснил, куда получил свое новое назначение Алексей Формонкриев.
I had to find you and share it at once." He led her a little away from the Vorkosigans' wine kiosk, crowded with revelers, around some trees to where a wide brick path climbed up out of Old Emperor Ezar's north garden. "I just found out what Alexi Vormoncrief's new posting is."
noun
Теперь он снимал комнату, иногда заводил себе подруг, работал в буфете за зарплату и часто виделся со старыми приятелями.
He lived in a rented room, had a lady friend once in a while, worked in a barroom for wages and saw a lot of his old friends.
63. В части Конференц - центра, которая называется Плаза, для делегатов будет открыт буфет, оборудованный мягкой мебелью, а также телефонами и фотокопировальными аппаратами, которыми участники могут пользоваться за собственный счет.
63. A coffee/snack bar with lounge furniture, telephones and photocopying facilities at participants' expense will be located in the Plaza for the use of delegates.
Из общего числа школ имеют кабинеты информационной и вычислительной техники только 39,4%, физкультурный зал - 69,4% (на селе - 59,5%), столовую или буфет - 76,6% школ.
Only 39.4 percent of all schools have a computer room, 69.4 per cent (in the country 59.5 per cent) have a gymnasium, and 76.6 per cent have a dining room or snack bar.
Вот ключи от торта в буфете.
Here's the key to the cake in a snack bar.
Возможно блохи кишат на твоем маленьком буфете.
There's probably fleas crawling all over your little snack bar.
Пойду в буфет, возьму бутербродов. Хочешь?
I'm gonna go to the snack bar to get some sandwiches.
я все-таки был прав насчет буфета? !
I guess this means I was right about the snack bar.
Ты был в буфете, ел фруктовое мороженое.
You were at the snack bar eating the hot fudge sundae.
Офис главного редактора – на балконе, а секретарша трудится за стойкой бывшего буфета.
The editor-in-chief’s office is in the balcony and the receptionist works behind the snack bar.
Там и буфет есть, и гарнизонная лавка рядом, там даже книги можно купить.
They’ve got a snack bar and there’s even books you can buy now in the PX.
Это означало, что ужин кончился, все буфеты закрыты и я проспал по меньшей мере четырнадцать часов.
That meant dinner was over, the snack bar was closed, and I'd slept at least fourteen hours.
С другой стороны, чтение так захватило Джоэла, что бармену пришлось его выставить, когда буфет закрылся.
On the other hand, it was a page turner and the snack bar guy had to throw him out when they closed.
Босх заглянул в небольшой буфет и простоял в очереди больше пяти минут, чтобы взять кофе.
Bosch ducked into the little snack bar and had to wait more than five minutes in line just to buy a coffee.
В дамской комнате на автобусной станции она умылась сама, умыла ребенка, позавтракала в буфете и наполнила молоком бутылочку для Рейчел, а потом села ждать одиннадцатичасового автобуса до Атланты.
They washed up in the ladies' room at the bus station, got some brealtfast from the snack bar, including a glass of milk to fill Rachel's bottle, then waited for the eleven-o'clock bus to Atlanta.
Босху, который с утра ничего не ел, хотелось бы отправиться в расположенный на шестом этаже буфет, но туда вполне мог заглянуть кто-нибудь из присяжных или, что еще хуже, членов семьи Черча.
Bosch felt like going up to the snack bar on the sixth floor because he still had not eaten, but it was likely a few of the jurors would go there, or worse yet, members of Church’s family.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test