Translation for "cupboard" to russian
Translation examples
noun
Storage cupboards/cabinets#
Шкафы-стойки#
Storage cupboards/cabinetsb
Шкафы/стойкиb
Special fire-resistant cupboards
Специальные несгораемые шкафы
The cupboard may be a wall cupboard set into the superstructure provided that it is gastight and can only be opened from outside.
Шкаф может представлять собой стенной шкаф, встроенный в надстройку, при условии, что он является газонепроницаемым и может открываться только снаружи.
The cupboard may be a wall cupboard set into the superstructure provided that it is gastight to that superstructure and can only be opened to the outside.
Шкаф может представлять собой стенной шкаф, встроенный в надстройку, при условии, что он является газонепроницаемым для этой надстройки и может открываться только наружу.
Skeletons in cupboards.
Скелеты в шкафах.
Cupboard not bare.
Шкаф не пуст.
In Dad's cupboard.
В папином шкафу.
DOCTOR: Boot cupboard.
Шкаф для обуви.
Rearrange your cupboards.
Переставить твои шкафы. – Что?
Lock the cupboards?
Чтобы я запер шкафы?
Instrument cupboard there.
- Шкаф с инструментами здесь.
Hidden in a cupboard.
Спрятан в шкафу.
Here in the cupboard
Воттут, в шкафу.
Clogging up my cupboards.
Захламляет мои шкафы.
there’s a cupboard under my desk he’ll like.”
у меня там есть один шкаф, который придется ему по вкусу.
It hid itself under the cupboard and under the chest of drawers, and crawled into the corners.
Оно пряталось под комод, под шкаф, заползало в углы.
(the door of the said cupboard sprang open) “—you have an hour and a half… start.”
(Дверца шкафа распахнулась.) В вашем распоряжении полтора часа… Приступайте.
(they appeared there) “—you will find everything you need—” he flicked his wand again “—in the store cupboard—”
(Они тотчас там появились.) Все, что вам необходимо, — он опять взмахнул палочкой, — находится в шкафу.
The bell rang. They hastily shoved the cushions back into Flitwick’s cupboard and slipped out of the classroom.
Зазвенел звонок. Друзья торопливо засунули подушки в шкаф и вышли из класса.
Harry seized one, put the box back in the cupboard and hurried back to his cauldron.
Схватив один, Гарри сунул коробку в шкаф и торопливо вернулся к своему котлу.
Finally, he felt too stifled and cramped in that yellow closet, which more resembled a cupboard or a trunk.
Наконец ему стало душно и тесно в этой желтой каморке, похожей на шкаф или на сундук.
Of course, he might have crawled into the airing cupboard and died… but I mustn’t get my hopes up.”
Конечно, мог заползти в вентиляционный шкаф и умереть… Но надеяться на это не смею.
—and when I passed my office, I saw that the torches were lit and a cupboard door was ajar!
— …по дороге я заметил, что в моем кабинете горят факелы, а дверца шкафа открыта настежь.
His closet was located just under the roof of a tall, five-storied house, and was more like a cupboard than a room.
Каморка его приходилась под самою кровлей высокого пятиэтажного дома и походила более на шкаф, чем на квартиру.
Our store cupboard.
В нашем буфете!
Looking into the cupboard...
Заглядываете в буфет...
MOTHER: I'm a cupboard.
ћј"№: я - буфет.
-Get your own cupboard!
Займись своим буфетом!
It's on the cupboard.
Он на буфете.
- Uh, top cupboard, over there.
Наверху, в буфете.
That cupboard right over there.
Буфет прямо там.
Fill up the cupboard, Corporal.
Это в буфет.
On top of a cupboard in the corner crouched Dobby.
А на верху буфета в углу, съежившись, сидел Добби.
“Still not finished?” she said, poking her head into the cupboard.
— Еще не кончили? — спросила она, засунув голову в буфет.
She bent and peered under the bed. She opened Hagrid’s cupboards.
Нагнулась, заглянула под кровать, открыла буфеты.
Lupin released Harry and fell back against a kitchen cupboard.
Люпин отпустил Гарри, прислонился к кухонному буфету.
‘Where is he?’ said Frodo, looking round, as if he expected a masked and sinister figure to come out of a cupboard.
– Покажи, где он? – сказал Фродо, затравленно озираясь, словно ждал, что сейчас из буфета вылезет черный соглядатай в черной маске.
He opened one of the cupboard’s creaking doors: It had already been used as a hiding place for something in a cage that had long since died; its skeleton had five legs.
Гарри открыл одну из его скрипучих дверец; буфет уже использовали однажды как укрытие для какого-то давно скончавшегося существа — у скелета его было пять ног.
His breath was loud in his ears, and then his very soul seemed to shiver. There it was, right ahead, the blistered old cupboard in which he had hidden his old Potions book, and on top of it, the pockmarked stone warlock wearing a dusty old wig and what looked like an ancient discolored tiara.
Кровь загудела у него в ушах, сердце дрогнуло: вот он, справа — потрепанный старинный буфет, в который он спрятал когда-то свой старый учебник по зельеварению. На буфете стоял щербатый каменный бюст волшебника в пыльном обтрепанном парике и чем-то вроде потускневшей старинной короны.
“Don’t you go feeling guilty!” said Hermione sternly, after Harry had confided some of his feelings to her and Ron while they scrubbed out a mouldy cupboard on the third floor a few days later. “You belong at Hogwarts and Sirius knows it.
— Только не вздумай винить в этом себя! — жестко сказала Гермиона, когда Гарри через несколько дней поделился с ней и Роном своими ощущениями. Они в это время оттирали заплесневелый буфет на четвертом этаже. — Твое место — в Хогвартсе, и Сириус прекрасно это знает.
Harry felt cold as he remembered Mrs. Weasley’s Boggart turning into Mr. Weasley’s lifeless body, his glasses askew, blood running down his face… but Mr. Weasley wasn’t going to die… he couldn’t… Dumbledore was now rummaging in a cupboard behind Harry and Ron.
Гарри похолодел, вспомнив, что боггарт у миссис Уизли принял вид ее мужа, бездыханного и окровавленного, в съехавших набок очках… Но мистер Уизли не умрет… он не может умереть… Дамблдор тем временем рылся в буфете поблизости от Гарри и Рона.
This is a cupboard, Niamh.
- Это чулан, Ниф.
The toilet, the cupboards, fridge.
Туалет, чулан, холодильник.
That's a broom cupboard.
Это чулан для мётел.
Go, get into the cupboard.
Ну все. Идемте. В чулан!
The old lady's cupboard, under the stairs!
Чуланы старушек... под лестницей!
Some lunatic kid in a cupboard?
- У невменяемого пацана из чулана?
Well, technically, that's not a cupboard.
Это долбаный чулан, да ведь?
- It was the street or the cupboard, we chose the cupboard.
-Между улицей и чуланом мы выбрали чулан.
Come on, Winnie, get into the cupboard.
- Давай, Уинни, лезь в чулан.
There's an empty cupboard down the hall.
Дальше по коридору пустой чулан.
The Cupboard under the Stairs
чулан под лестницей
Hermione had her ear pressed against the cupboard door.
Гермиона прижалась ухом к двери чулана.
Mr. Weasley’s dingy office seemed to be slightly smaller than the broom cupboard.
Неказистый кабинет мистера Уизли был едва ли не меньше чулана.
It only took Harry one trip upstairs to move everything he owned from the cupboard to this room.
Гарри же хватило всего одного похода наверх, чтобы перенести все свои вещи из чулана.
A little puzzled, Harry followed Dumbledore through the creaking door into a space a little smaller than the average cupboard.
Слегка озадаченный, Гарри вошел за ним через скрипучую дверь в тесное помещение размером немного меньше обычного чулана.
“When you stripped this house of all the valuables you could find,” Harry began again, “you took a bunch of stuff from the kitchen cupboard.
— Когда вы обчистили этот дом, утащив из него все ценное, — снова начал Гарри, — то забрали кое-что и из кухонного чулана.
Harry knew it was one of those classrooms that were never used regularly, and therefore had the slightly neglected feeling of a cupboard or storeroom.
Гарри знал, что это одна из комнат, где занятия проводятся нерегулярно, и потому она выглядит слегка запущенной, как чулан или кладовая.
Sirius said he had found him up there, covered in dust, no doubt looking for more relics of the Black family to hide in his cupboard.
Нашел его Сириус, домовик весь был в пыли и, несомненно, искал там семейные реликвии Блэков, чтобы перетащить к себе в чулан.
But it was just a broom cupboard then.” “Hey, Harry, what’s this stuff?” asked Dean from the rear of the room, indicating the Sneakoscopes and the Foe-Glass.
И тогда это был чулан с вениками. — Гарри, а что это за штуки? — спросил из дальнего конца Дин, показав на Проявитель врагов и вредноскопы.
That evening when he got back from work, Uncle Vernon did something he’d never done before; he visited Harry in his cupboard.
В тот вечер, вернувшись с работы, дядя Вернон совершил нечто такое, чего раньше никогда не делал, — он пришел к Гарри в чулан.
He was instructed to search each room in each house cupboard by cupboard.
Он получил инструкцию проверять в каждом доме комнату за комнатой, заглядывая в каждый стенной шкаф.
Replace by: "The outer walls of the cupboard shall be painted red and bear the white inscription `FIRE HAZARD'"
Заменить текст на: "Наружные стены шкафа должны быть окрашены в красный цвет и иметь надпись белого цвета "ОГНЕОПАСНО".
Galleys and dayrooms with cooking facilities shall be equipped with: Cooking appliances; A sink with drainage; An installation supplying hot and cold potable water; If necessary, a refrigerator of sufficient capacity for the number of crew members; The necessary cupboards or shelves.
17.2.9.2 Камбузы и салоныкухни должны иметь: кухонное оборудование; посудомойку; систему снабжения горячей и холодной питьевой водой; в случае необходимости холодильник вместимостью, соответствующей численности экипажа; необходимые стенные шкафы или полки.
Under Article 89, a search may be made in an accused person's house, storerooms, cupboards, ship or other vehicle in order to be able to arrest him, investigate the evidence of a violation or recover objects or evidence that is to be seized.
В соответствии со статьей 89 в доме, в кладовых, стенных шкафах, на судне или в другом транспортном средстве обвиняемого лица может быть проведен обыск с тем, чтобы арестовать его, провести расследование на предмет наличия улик, свидетельствующих о нарушении закона, или изъятия предметов или улик, подлежащих конфискации.
The sides of the holes are filled with cupboards and book-shelves.
Вместо стен - шкафы и книжные полки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test