Translation for "sideboard" to russian
Translation examples
- On the sideboard.
- Они в буфете.
- In the sideboard drawer.
-Возьми в буфете.
It's on the sideboard.
Это на буфете.
- The sideboard, at the top.
буфете наверху.
Look in the sideboard.
Поищи что-нибудь в буфете.
It's there, look on the sideboard.
Оно здесь, на буфете.
- Well, hanging over the sideboard.
Вообще-то она висела над буфетом.
- Than buy that perfect sideboard?
- Почему просто не довольствоваться идеальным "буфетом"?
The same paintings, the same table, the same walnut sideboard... and on the sideboard,
Те же картины, тот же стол, и тот же буфет из ореха... и на буфете
Oh, did we look in the sideboard?
А в буфете мы смотрели?
Bill walked over to the sideboard and pulled out a bottle of fire-whisky and some glasses.
Билл подошел к буфету, достал бутылку огненного виски, стаканы.
"And if you think I didn't have my share of suffering--look here, when I went to give up that flat and saw that damn box of dog biscuits sitting there on the sideboard I sat down and cried like a baby.
– А мне, думаешь, не было тяжело? Да когда я пошел отказываться от квартиры и увидел на буфете эту дурацкую жестянку с собачьими галетами, я сел и заплакал, как малое дитя.
After sitting long enough to admire every article of furniture in the room, from the sideboard to the fender, to give an account of their journey, and of all that had happened in London, Mr. Collins invited them to take a stroll in the garden, which was large and well laid out, and to the cultivation of which he attended himself.
Просидев в гостиной столько, сколько было необходимо, чтобы воздать должное каждому находившемуся в комнате предмету — от буфета до каминной решетки, — описать их путешествие и рассказать обо всем, что они видели в Лондоне, гости вместе с хозяином вышли в просторный, прекрасно разбитый сад, который мистер Коллинз обрабатывал собственными руками.
Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom's and Bob's was mixed, and then they bowed and said, «Our duty to you, sir, and madam;« and THEY bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.
После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь! За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили. А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.
- It's some sideboard.
- Это какой-то сервант.
Hey, bought a sideboard!
Эй, я купил сервант!
- We haven't ordered a sideboard.
- Мы не заказывали сервант.
Uh, in the back of the sideboard.
В глубине серванта.
You want this old sideboard?
Не хочешь этот старый сервант?
It's their best sideboard, I think.
Думаю, это их лучший сервант.
Was my ring on the sideboard?
Моё кольцо было на серванте?
Drinks are on the sideboard do please help yourselves.
Напитки на серванте. Пожалуйста, угощайтесь.
There's room for couches, a sideboard, a TV.
Есть место для диванов, серванта, телевизора.
Barb, you have any use for that sideboard?
Барб, тебе не нужен этот сервант?
He set the bottle back on the sideboard and sighed.
Он снова поставил флакон на сервант и вздохнул.
Xenophilius’s paper-white face appeared over the top of the sideboard.
Над сервантом показалось белое как бумага лицо Ксенофилиуса.
He stumped over to a small crystal bottle standing on top of a sideboard and held it up to the light, examining the thick liquid within. “Hmm. Bit dusty.”
Он вперевалочку подошел к серванту, взял стоявший на нем стеклянный пузырек с густой жидкостью и посмотрел на просвет. — Хм-м… Запылилась немножко.
Dudley appeared to be suffocating under the combined pressure of his mother and his tongue; and Uncle Vernon, who had lost control completely, seized a china figure from on top of the sideboard and threw it very hard at Mr. Weasley, who ducked, causing the ornament to shatter in the blasted fireplace.
Дадли задыхался под двойным натиском языка и родной матери, а дядя Вернон, окончательно утратив самообладание, схватил с серванта фарфоровую статуэтку и что есть силы запустил ею в мистера Уизли — тот увернулся, и фигурка вдребезги разлетелась среди развалин камина.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test