Translation examples
adjective
Вместе с тем План действий не безупречен, в частности по той причине, что в нем точно не определены обязанности Образований в области мониторинга его осуществления.
This Action Plan is not flawless, particularly because it has not defined precisely Entities for monitoring of its implementation.
-Ты безупречен. -Послушайте...
- You're Mr. Flawless.
Господи, он безупречен.
Jeez, it's flawless.
Твой круг... он безупречен.
Your circle... it's flawless.
Его план был безупречен.
His plan was flawless.
- Да, но зато безупречен.
- Yeah, but he's flawless.
Мой вывод был безупречен.
My deduction was flawless.
В остальном проект безупречен.
Other than that, it's flawless.
– Мой английский безупречен!
My accent is flawless!
– Он безупречен, мистер Термидор.
‘He’s flawless Mr Thermidor.’
— Твой японский безупречен, Виктор.
Your Japanese is flawless, Victor.
Королева почти не употребляла косметики, цвет ее лица был безупречен.
She used little makeup. Her complexion was flawless.
План был безупречен, и чем больше я о нем думал, тем больше он мне нравился.
My plan seemed flawless; the more I thought about it, the better I liked it.
Могу ли я сделать комплимент вашему португальскому языку – он безупречен.
May I compliment you on your Portuguese, which is flawless.
И потом, ваш русский безупречен, "приятель"... - Это моя работа. А в чем состояла ваша? - Вы знаете ответ.
And your Russian is flawless, priyatyel.” “That’s my job. What was yours?” “You know the answer.
Его английский был безупречен, если не считать легкой кастильской шепелявости и странно смещенных ударений.
His English was flawless, save for the faintest touch of a Castilian lisp, and the occasional oddly bent inflection that Lydia knew would have conveyed volumes to James.
Темные волосы Девы Марии над его головой волнами ниспадали мадонне на плечи, овал ее лица был безупречен, ресницы приопущены.
Above him, the Virgin’s dark hair flowed in ripples to her shoulders, her face a flawless oval, her lids half mast.
Французский язык Исмала был безупречен. Впрочем, и остальными одиннадцатью иностранными языками он владел в совершенстве. А уж говорить по-английски с французским акцентом для него вообще не составляло никакого труда.
Ismal's French was flawless, as were most of the other eleven languages he spoke. To speak English with a French accent presented no difficulty.
adjective
Трибунал безупречен. Мы целиком ему доверяем.
The Tribunal is irreproachable.
С виду Хирон Ллойд безупречен.
On the face of it Heron Lloyd is irreproachable.
adjective
Он не безупречен, но это максимум того, чего могла достичь Конференция по разоружению с учетом сложившейся ситуации.
It is not perfect, but it is the best the Conference on Disarmament can produce, given the prevailing situation.
Хотя существующий процесс отбора дал нам уважаемых и достойных генеральных секретарей, это не означает, что сам процесс безупречен.
While the existing selection process has produced distinguished and commendable Secretaries-General, that does not mean that the process itself is perfect.
В ходе своих рассуждений мы признаем, что в результате текст отражает Вашу оптимальную оценку итогов примерно двух лет согласованных и интенсивных переговоров; мы, как и другие, признаем, что он не безупречен, но отражает необходимость значительного компромисса всех соответствующих сторон.
In our reflections, we recognize that the resulting text reflects your best judgement of the outcome of approximately two years of concerted and intensive negotiation; we, as others, acknowledge that it is not perfect but reflects the necessity of considerable compromise by all concerned.
13. Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что настоящая конвенция является результатом продолжительной работы, особенно в рамках КМП, и что, хотя ее текст не безупречен, были разработаны рамки, которые могут способствовать достижению общего взаимопонимания между большинством стран.
Mr. HARRIS (United States of America) said that the Convention was the outcome of a lengthy process, particularly in the International Law Commission, and that although it was not perfect, it had established a framework that could foster a common understanding among the majority of countries.
Ты слишком безупречен.
You're too perfect.
Он просто безупречен.
He's just perfect.
Дамиан так безупречен.
Damian is so perfect.
Ну, никто не безупречен.
Well, nobody's perfect.
Усердствуй. Безупречен будь.
Take pains; be perfect: adieu.
"Безупречен" - сильно сказано.
"Perfect." it's such a strong word.
Безупречный профиль теперь уже не так безупречен.
The perfect profile isn't quite as perfect.
Его русский был безупречен.
His Russian was perfect.
– Золар не безупречен.
“The Zolars aren’t perfect.
Томас был безупречен.
Thomas had been perfect.
План Грумма был безупречен.
The plan was perfect.
Его прыжок был безупречен.
Its jump had been perfect.
— Ты был слишком безупречен.
You were just too perfect.
Сегодня твой глаз безупречен.
Your eye is perfect today.
- Может, он и могущественен, но далеко не безупречен.
“He may be powerful, but he's not perfect."
adjective
Наш послужной список в области обеспечения нераспространения безупречен.
Our record in preventing proliferation is impeccable.
Г-н Бруни всегда был безупречен в своей работе: он незамедлительно реагировал на все запросы, проявлял необходимую инициативу, сохранял спокойствие в непростых ситуациях и находил необходимые ресурсы вопреки всем обстоятельствам.
Mr. Bruni's work had always been impeccable: he responded at once to every request, took the initiative where necessary, kept his composure under difficult circumstances and managed to obtain resources against all odds.
Твой почерк безупречен!
Y-Your handwriting is impeccable!
Выбор момента был безупречен.
Your timing was impeccable.
Твой расчет времени безупречен.
Your timing is impeccable.
Как штурман я был абсолютно безупречен.
- My navigation was impeccable.
Полет ножа... Я безупречен.
As the flying dagger goes... it's impeccable.
Как всегда, сервис был безупречен
The service was impeccable as always.
Твой вкус, как всегда, безупречен.
Your taste is as impeccable as always.
Остин, пошив твоих брюк безупречен.
Austin, the tailoring in your trousers was impeccable.
Теоретически он безупречен, Берти, и очень популярен.
It's theoretically impeccable, Bertie, and extremely popular.
Мой расчет оказался безупречен.
My timing was impeccable.
– Напиток безупречен, мой дорогой друг.
Impeccable, my dear fellow.
Но в качестве руководителя и наставника он всегда был безупречен.
But as mentors went he was impeccable.
И как ты знаешь, я безупречен с тобой.
As you know, I've been impeccable with you.
Если ты настоящий воинпутешественник, будь безупречен!
If you are a worthy warrior traveler, be impeccable!
Расчет оказался безупречен; капитан тоже не сплоховал.
His timing was impeccable, as was the ferry captain’s.
По крайней мере в отношении рыжеволосых девиц его вкус безупречен.
His taste in redheads was impeccable.
Франсей его был безупречен – с легким налетом гасконезских интонаций.
His Francey was impeccable, with a Gascoynais intonation. "Greeting.
Костюм безупречен, хотя лацканы, пожалуй, широковаты.
His suit was impeccable, though the lapels looked a little wide.
Я заявляю, что в этих каче­ствах ты, Ксеон из Астака, безупречен.
In these qualifications, Xeones of Astakos, I declare your credentials impeccable.
adjective
Как бы то ни было, ваш участок безупречен.
- Well, for what it's worth, your precinct is immaculate.
Но как только дом был безупречен, и все было на своем месте, Ей ничего не оставалось делать, кроме как мечтать в пустоте дней.
But once the house is immaculate, and everything was in its place, she had nothing left to do but plan the emptiness of days to come.
Жан-Поль был безупречен, как подделка в витрине магазина, но Бирд выглядел взволнованным и взъерошенным.
Jean-Paul was as immaculate as a shopwindow dummy but Byrd was excited and dishevelled.
В любом случае, его английский был безупречен, – сказал Директор. – Но я согласен, он действительно был членом Берлинской Академии.
His command of that language was immaculate, anyway,» said the Director. «But I agree, he was certainly a member of the Berlin Academy.
Его антрацитовый костюм безупречен, его волосы темны, он не носит ни бороды, ни усов, а его лицо и манеры во всех смыслах непримечательны.
His charcoal-gray suit is immaculate, his hair is dark, he is clean-shaven, and his face and his demeanor are, in every sense, forgettable.
Но она уже начала болтать вовсю! Майлз выглядел так, как в тот первый раз – неужели с тех пор прошло всего три дня? – и так, как он выглядел в тот день, когда повел ее за покупками: он был красив, безупречен и недоступен.
But she had been prattling, hadn't she? Miles looked, she thought, as he had looked that first afternoon, was it only three days before, and as he had looked the day he took her shopping. He looked handsome and immaculate and remote.
Несмотря на то, что им говорили, он не замечал видимого отличия Ористано, не мог разглядеть никаких изменений в его наружности доброго дедушки. Дюрапати сидела на стуле. Ее белый деловой костюм был безупречен. В рассеянном свете искрился ее небольшой рубин.
Despite what they'd been told, he could see no outward difference in Oristano, could detect no ruffling of that grandfatherly exterior. Dhurapati sat in the other chair, her white duty suit immaculate, diffused light setting the small ruby in her nose asparkle.
Хотя уставом и предписана короткая стрижка, Хенце предпочел не красоваться солдатским ежиком, как было в обычае у генералов морской пехоты и прочих солдафонов, только и ждущих случая продемонстрировать, какие они крутые ребята, не хуже всех прочих героев привычные к марш-броскам. Седеющие волосы генерала были уложены столь же аккуратно, сколь безупречен был покрой его угольно-черного костюма. Главнокомандующий походил скорее на главного администратора какой-нибудь крупной корпорации.
As wiry as a coiled spring, Henze wore his graying hair short, which, of course, was expected in the military. But it was not the boot-camp buzz affected by marine generals and other stiff-necks to show they were plain, no-nonsense soldiers who slogged through the muck like any other hero. Instead, his hair grew down to an inch above the collar of his immaculately tailored, charcoal-brown, two-piece suit, which he wore with the easy familiarity of the CEO of a Fortune 500 corporation.
adjective
Хотя спорт сам по себе не безупречен - я, например, говорю о незаконном использовании допинга, - он может играть позитивную роль в борьбе с некоторыми болезнями и патологией нашей цивилизации, такими, как злоупотребление наркотиками и алкоголизм.
Although sport itself is not faultless — I refer, for example, to the illicit use of anabolic drugs — it can play a positive role in combating certain diseases and pathological conditions in our civilization, such as drug addiction and alcoholism.
В ретроспективе, возможно, я не совсем безупречен.
In retrospect, it's possible I wasn't entirely faultless.
Он безупречен, если не считать небольшого шрама на препуции, который я вам показывал.
He's faultless, except for that bit of scar tissue on his sheath which I showed you.
Его перевод был безупречен.
His translation was faultless.
И его смокинг был не так уж подчеркнуто безупречен, как следовало ожидать.
His evening suit, too, was not nearly as spectacularly' faultless' as might have been predicted.
брогам безупречен, да и Чизман почти никаких усовершенствований не требует (начать с того, что он повыше и покрасивее кучера миссис Бриджлоу).
it really is a faultless brougham, and Cheesman could hardly be bettered (he’s taller and handsomer than Mrs Bridgelow’s coachman, for a start).
adjective
И по правде, я и сам не безупречен.
And the truth is, I'm-I'm not blameless.
То есть, я не говорю, что я сам безупречен.
I mean, I'm not saying I was blameless myself.
Сэр, ваш совет был безупречен, ваше чувство справедливости достойно восхищения.
Monsignor, your advice is blameless, ... your sense of pertinence there material of marvellous justice.
– Дивлюсь я, Государь, что ты обратился ко мне, – отвечал тот. – Я ничуть не виню тебя, ты и здесь безупречен;
‘I marvel that you should ask me, lord,’ he answered. ‘For I hold you blameless in this matter, as in all else;
— Я абсолютно безупречен.
‘I’m completely blameless.’
- Я не безупречен, но разве мое отступничество не было предопределено?
"I won't say that I was blameless, but wasn't my apostacy predestined?
Если Николас не всегда бывает безупречен или симпатичен, то он и не всегда должен казаться таковым.
If Nicholas be not always found to be blameless or agreeable, he is not always intended to appear so.
Если бы ты был безупречен, я бы всего-навсего перенёс тебя на тот остров, где теперь пребывает мой брат.
Had you been a blameless man, I would simply have transported you to the island where my brother is now.
— Единственный алкоголь, коснувшийся моих губ, — это вино, которое мне плеснули в лицо, — ответил Магнус. — И даже в этом я был совершенно безупречен.
“The only alcohol that has passed my lips is the wine that was thrown in my face,” said Magnus. “And I was totally blameless in that matter as well.”
У него, всеми драками предков выточенного под свое место в жизни, безграничной простотой эволюции вылепленного, понятия о наших горестях не больше, чем у ножа или пули, — и он столь же безупречен.
Carved to fit its place in life through the struggles of all its ancestors, sculpted by the vast simplicity of evolution it has no more sense of our tribulations than does a knife, or a bullet, and is just as blameless.
– А разве все мы не руководствуемся необходимостью, Полгара? – отвечал незнакомый голос, в котором чувствовались усталость и грусть. – Я не безупречен, но разве мое отступничество не было предопределено? С самого начала времен мир был разделен, и теперь два Предначертания сблизились и вот-вот должны соединиться.
"Aren't we all driven by necessity, Polgara?" a stranger's voice replied with a kind of weary sadness. "I won't say that I was blameless, but wasn't my apostacy predestined? The universe has been divided against itself since the beginning of time, and now the two Prophecies rush toward each other for their final meeting when all will be resolved.
adjective
Ее послужной список безупречен.
Her record's spotless.
Ваш послужной список безупречен.
Your record's spotless.
Его послужной список безупречен:
His record was spotless:
Уверяю, туалет абсолютно безупречен.
But can I assure you, the toilet is absolutely spotless.
Его C.S.F. - безупречен, A.B.Gl - в норме, ультразвук - чистый. Что я упускаю?
His C.S.Fls spotless,the A.B.Gls normal,the ultrasound is clear- what am I missing?
Весь дом должен быть безупречен.. и блюда должны быть приготовлены полностью с нуля.
This whole house has to be spotless... and the meal must be made entirely from scratch.
У меня все , что есть у АНБ на твоего тестя, и помимо доведения его единственного сына до суицида, он безупречен.
I got everything the NSA has on your father-in-law, and aside from driving his only son to suicide, he's spotless.
Вы никогда не употребляли наркотики, ваш послужной список был безупречен, вы были восходящей звездой Управления противопожарной службы.
You had no history of drug use, your record was spotless, you were the fire department’s rising star.”
Его послужной список священника безупречен, и он обладает всеми нужными управленческими способностями, чтобы из него получился хороший епископ.
His record as a priest is spotless, and he has all the right administrative abilities to make a very good bishop.
adjective
Его послужной список был безупречен.
his record was unblemished.
adjective
И я возьму на себя смелость утверждать, что ум его превосходно образован, любовь к чтению глубока, воображение богато, суждения остры и верны, а вкус тонок и безупречен.
and, upon the whole, I venture to pronounce that his mind is well-informed, enjoyment of books exceedingly great, his imagination lively, his observation just and correct, and his taste delicate and pure.
adjective
Нет.но источник безупречен
No, but the source is unimpeachable.
В обычных условиях его английский язык был безупречен.
In normal moments his English was unimpeachable;
Согласно тайным источникам с Флит-стрит, сэр Деннис Блайстоун был безупречен.
According to underground sources in Fleet Street, Sir Dennis Blystone was unimpeachable. An affair with Mrs.
Хотя он был безупречен с церковной точки зрения и достаточно привлекателен лично, его родственные связи возбуждали больше подозрений, нежели вызывали доверия среди тех, кто ясно видел подоплеку возни вокруг Меарского епископата, ибо Джедаил приходился племянником Кэйтрин.
Though unimpeachable on ecclesiastical grounds, and personable enough as an individual, his family connections inspired more suspicion than confidence among those aware of the politics which went with the Mearan See, for Judhael was nephew to the Pretender Caitrin.
adjective
Фэрчайлд был прекрасным шофёром, он был также безупречен, как и восемь машин, находившихся на его попечении.
Fairchild was a fine chauffeur of considerable polish, like the eight cars in his care.
Его карентийский был не настолько безупречен, как у его сестры.
His Karentine wasn’t as polished as his sister’s.
Костюм мистера Пинна был безупречен до самых носков его начищенных туфель.
Pinn's smart attire extended even to his polished shoes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test