Translation for "балансир" to english
Балансир
noun
Translation examples
noun
Система учета балансирует физические и финансовые потоки.
The accounting system balances the physical and financial flows.
На ней показаны также операции, формирующие эти балансирующие показатели.
Also the transactions forming these balancing items are given.
балансирующее редактирование в источнике в сопоставлении с редактированием в офисе;
Balancing editing at the source versus editing in the office;
Мир балансирует между огромной надеждой и безмерными страданиями.
The world is balancing between great hope and immense suffering.
Эта новая "балансирующая статья" может быть как положительной, так и отрицательной.
This new 'balancing item' could be either positive or negative.
Балансирующей статьей этого счета являются внутренние ресурсы страны.
The balancing item of the account denotes internal resources of the country.
Последующие меры по внедрению методологии, касающейся балансирующих статей.
Follow-up to the introduction of the methodology on balance sheet accounts.
В таблице 6 представлены наиболее важные для СЮЛ балансирующие статьи.
In table 6 the most important balancing items are presented for SPEs.
По этой причине Швейцария всегда поддерживала модель, балансирующую интересы безопасности и развития.
That is why Switzerland has always supported a model that balances the interests of security and development.
d) Располагаемый доход - балансирующая статья по "Счету вторичного распределения доходов".
Disposable income - a balancing item of the `Secondary distribution of income account'.
Но это балансирует на острие ножа.
But it's balanced on a knife edge.
Итак, таблетки Фимевра балансирует гормональный фон.
So, Femevra's triphasic design provides balanced hormonal exposure.
Весы, на котрых балансирует весь мир.
The scales on which the whole world balances.
Мать-одиночка, балансирующая между учёбой и ребёнком.
Single mother balancing school and a child.
Он выполняет упражнение, и балансирует на одной ноге Отличная работа.
HE'S MAKING-- HE'S BALANCE BOY.
Да, это одна из этих балансирующих штучек.
(GROANING) Yeah, it's one of those, uh, balance band things.
И это чудесный, балансирующий над пропастью акт демократии.
And that's the wondrous high-wire balancing act of democracy.
Но... как я сказал... я балансирую на грани.
But-- like I said-- lives hang in the balance here.
Мир балансирует на грани уничтожения каждый день.
The world is balanced on a knife edge of destruction every single day.
Такое ощущение, что будущее всего человечества балансирует на грани.
It's like the entire future of humanity lies in the balance.
Лицо, которое не балансирует свой счет два раза в год, уплачивает штраф в 25 фл.
The person who neglects to balance his account twice in the year forfeits twenty-five guilders.
Надо было обходиться без этого балансира.
He was obliged to do without this balance.
Ощущение того, что он балансирует, ослабло.
The sensation of balancing receded.
Может, дом опасно балансирует на скале?
Did the House balance perilously upon the Rock?
Он смотрел на меня как человек, балансирующий на краю утеса.
He watched me like a man balanced on a cliff staring at an abyss.
Длинную доску мы оставили в качестве балансира.
We kept one fairly long piece as a balancing pole.
Взяв в руки балансир, он взошел на мост.
He took the balancing pole and stepped out onto the bridge.
Он даже не входит в сумрак, балансирует на самом краю.
He doesn't even enter the Twilight, just balances right on the edge.
Объясняла ему, что общество — оно балансирует на лезвии бритвы.
I explained to him that society balances on a razor’s edge.
видите безумного Кощея, балансирующего с бумажным зонтиком?
do you see the mad Kotchei balancing himself with a paper parasol?
Вокруг комбайнов, балансирующих на домкратах, бродят дети и собаки.
Kids and dogs roam around combines tilted and balanced on jacks.
noun
Он на грани срыва, он сходит с ума. балансирует на грани безумия.
He's off his rocker, he's losing his mind, teetering on the brink of insanity.
Клепаные корпуса и пульсирующие балансиры кажутся теперь примитивными приспособлениями, чуть более передовыми, чем каменный топор.
The riveted tanks and pulsing rocker-arms were exposed as primitive gadgets, little more advanced than a stone ax.
Незнакомец держался возле пышущей, напрягающейся машины, всматривался в балансиры, жестами просил, чтобы инженерная команда открыла большой корпус и позволила ему заглянуть внутрь. Вначале люди из команды опасались его странного поведения, но вскоре, вопреки его неспособности говорить, ощутили родственную душу.
The Stranger lingered near the puffing, straining machinery, peering under the rockers, insisting with gestures that the engine chief open the gear box and let him look inside. At first, the human crew members had been wary of his antics; but soon, despite his mute incapacity with words, they sensed a kindred spirit.
noun
гордо покачивал плечами балансир;
the working beam proudly swung its shoulder;
Моногамный брак в значительной степени балансирует бытовую и социальную жизнь.
Monogamous marriage is the great domestic and social equalizer.
Суд является балансирующим инструментом, который доказывает, что сила не обязательно одерживает верх.
The Court provides the equalizer that would prove the counter-adage that might does not necessarily make right.
Новые и сложные реальности начала XXI века свидетельствуют о том, что мир отчаянно балансирует между прогрессом и неравенством, не имея средств, в достаточной степени эффективных для того, чтобы прогресс мог приносить одинаковую пользу всем.
The new and complex realities emerging at the beginning of the twenty-first century highlight the world's dramatic struggle between progress and inequality, without having tools good enough to allow progress to benefit everyone equally.
Балансир в Эль Класико.
An equalizer in EI Clásico.
Ты хочешь сказать, что вашим волосам нужны и розмариново-мятный балансирующий кондиционер-ополаскиватель, и суперлак с эффектом изморози?
You mean to tell me your hair needs both rosemary mint equalizing conditioning rinse and freeze and shine super spray?
В бою на мечах все балансируют между нападением и защитой, желая победить, но равным образом не желая быть побитым.
All swordsmen gravitate between defence and attack, for despite a desire to win there is an equal desire not to lose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test