Translation for "щепетильно" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
142. Нет особых сложностей, особенно для тех, кто знает систему, в получении или изменении регистрации воздушного судна в отдельных <<менее щепетильных>> странах.
Bout-Harridine 142. It is not particularly difficult, especially for those who know the system, to obtain or change aircraft registration to certain "less scrupulous" countries.
44. Г-н ШИРЕР говорит, что, судя по всему, Дания сделала оговорки там, где необходимость в них не представляется однозначной, возможно, вследствие чрезмерной щепетильности.
Mr. SHEARER said that Denmark had apparently entered reservations where the need for them was unclear, perhaps out of a concern to be excessively scrupulous.
f) соблюдение всеми служащими, работающими в секторах, где применяется Хартия, этических принципов государственной службы, честность, транспарентность, щепетильность в вопросах использования государственных ресурсов и защита конституционных принципов и ценностей;
(f) Observance, by all staff falling within their scope, of the ethical principles of public service, honesty, transparency, scrupulousness in the management of public resources and constitutional values and principles;
Законопослушные работодатели оказываются в проигрышной ситуации, так как не могут конкурировать с менее щепетильными компаниями, выплачивающими меньшие заработные платы, что приводит к стремительному снижению трудовых норм в странах найма.
Law-abiding employers were disadvantaged because they could not compete against the low wage bills of less scrupulous companies, which led to a race to the bottom in terms of labour standards in the countries of employment.
28. Этот же адвокат далее рассказал следователям УСВН о том, что в период его назначения ему стало известно, что некоторые из его коллег были менее щепетильными и принимали аналогичные предложения от своих клиентов.
28. The same counsel further told OIOS investigators that he was aware when he made his assignment that some of his other colleagues had been less scrupulous and had accepted similar offers from their clients.
Прилагаемая к докладу Экономического и Социального Совета Генеральной Ассамблее Иберо-американская хартия государственной службы также основывается на таких основополагающих принципах, как этика, транспарентность, щепетильность в вопросах использования государственных ресурсов и недопущение коллизии интересов.
Annexed to the Report of the Economic and Social Council to the General Assembly, also the Ibero-American Charter for the Public Service rests on such guiding principles as ethics, honesty, transparency, scrupulousness in the management of public resources and avoidance of conflicts of interest.
35. Что касается окончательной формы проектов статей, то она вместе со многими другими делегациями выступает против того, чтобы принимать их в виде обязательного соглашения, поскольку переговоры о его заключении позволили бы менее щепетильным представителям выхолостить его содержание, с тем чтобы на их правительства не налагалось никаких новых обязательств.
35. As for the ultimate form of the draft articles, like many other delegations she did not favour adopting them in the form of a binding agreement, because the negotiations leading to its conclusion would enable the less scrupulous representatives to water it down so that no new obligations were imposed on their Governments.
При рассмотрении докладов государств-участников и наблюдении за выполнением договорных обязательств ни один из органов по правам человека не является столь щепетильным, как Комитет, когда речь идет о применении одинакового подхода ко всем государствам-участникам и соблюдении принципа суверенного равенства, в том числе применительно к положениям статьи 20.
In considering reports of States parties and monitoring compliance with treaty obligations, no human rights body had been more scrupulous than the Committee in treating all States parties in a similar fashion on the basis of sovereign equality, including with regard to the provisions of article 20.
40. В заявлении по случаю Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток Верховный комиссар приветствовала решение о закрытии тюрьмы в Гуантанамо-Бее и отметила серьезные последствия террористических актов 11 сентября 2001 года для борьбы за ликвидацию пыток, особо обратив внимание на то, что государства стали менее щепетильно относиться к пыткам и даже ищут способы обойти положения Конвенции против пыток.
40. Following the High Commissioner's welcoming of the decision to close the Guantanamo Bay detention centre, she noted, in her statement to mark the International Day in Support of Victims of Torture in June 2009, the devastating impact of the terrorist attacks of 11 September 2001 on the fight to eliminate torture, highlighting in particular the fact that States had become less scrupulous in their approach to torture, and even looked for ways to circumvent the Convention against Torture.
Он всегда был таким щепетильным, таким честным!
He's the most scrupulously honest guy.
Щепетильный ваш Тоцкий, этакий добродетель, посланный небом чтобы заботиться о моей юности, воспользовался моими 16-ю годами, чтобы совратить меня!
That scrupulous Totsky, that godfather sent from heaven to watch over me has profited of my 16 year old innocence to abuse me.
— Вы чересчур щепетильны.
You are over-scrupulous, surely.
И при этом они – щепетильны.
And they’re scrupulous.
— Вы, как всегда, щепетильны.
You are always scrupulously just.
Он говорил мне, что они щепетильны.
He said that they’re scrupulous.
Беда в том, что человек он больно щепетильный.
The problem is that he is too scrupulous a man.
Хотя, боюсь, не слишком щепетильная.
Not always very scrupulous, I’m afraid.
Только не на все сто процентов щепетильна.
Just not one hundred per cent permanently scrupulous.
В таком сложном положении щепетильность не может быть излишней.
One cannot be too scrupulous at such a juncture.
— Они щепетильны в денежных делах? — Очень щедры.
Scrupulous over money matters?” “Very generous.
Они могут оказаться менее щепетильными. – Например, Фредди?
He might be less scrupulous." "Like Freddie?"
adjective
24. Управление весьма щепетильно относится к вопросам защиты конфиденциальных данных.
The Office has been extremely meticulous about protecting confidential data.
По всей вероятности, в основе дискриминации по половому признаку лежит то, что работодатели считают женщин (более) заслуживающими доверия, честными, щепетильными и терпеливыми.
The gender bias seems to rest on employers' notion of women as (more) trustworthy, honest, meticulous, and patient.
Занятие, которое требует щепетильности.
Sort of thing that appeals to a meticulous mind.
Никаких улик, к тому же щепетильное планирование...
No evidence, plus meticulous planning...
Думаю, это подходит его щепетильной натуре.
I imagine it appealed to his meticulous nature.
Будем очень щепетильны - до последнего пенни.
We'll be meticulous. Right down to the last penny.
Моя команда щепетильна по части защиты клиентов.
My team is meticulous when it comes to protecting my clients.
Хорошо образованный мужчина, выросший на юге, щепетильный, терпеливый, имеет шестизначный доход.
Well-educated man, grew up in the South, meticulous, patient, six-figure income.
Лингвистический анализ сообщения о выкупе указывает, что похититель, скорее всего, хорошо образованный мужчина, выросший на юге, щепетильный, терпеливый...
Linguistic analysis of the ransom text indicates that the kidnapper was likely a well-educated man raised in the South, meticulous, patient...
Щепетильно, словно хирург, Герда подняла трубку.
Meticulous as a surgeon, Gerda lifted the receiver.
Они, воспитавшие в себе эти достоинства, намного щепетильнее других.
They say they are the most devout. So, honest men who have become so by their own efforts are more meticulous than others.
Леди Дайана очень щепетильна и не будет утверждать того, что она не видела собственными глазами.
Lady Diana was meticulously careful not to testify to anything she did not see with her own eyes.
Она создала себе репутацию хозяйки, которая крайне щепетильно соблюдает правила.
She set such great store by her reputation as a hostess who did everything with meticulous correctness.
– Никоим образом. С чего бы это мне быть таким щепетильным, если вы сами против всяких там формальностей. – Сегодня мы пообедаем, не соблюдая условностей.
“Well, no. I’m not that meticulous, if you’re not.” “Tonight we’ll dine as we are.
Зеркало предоставляло замечательные возможности для эротического подглядывания, но мужчины щепетильно отказались ими использоваться.
The mirror presented golden voyeuristic opportunities, but both men meticulously refused to accept them.
– Извини? – изумилась Агнесса. – Кажется, я тебя не расслышала. – Гм, вампиры патологически щепетильны, понимаешь?
'Sorry?' said Agnes. 'I think I misheard you there.' 'Um, they're pathologically meticulous, you see.
– Наши ментаты и советники-юристы очень щепетильны и придирчивы во всем, что касается ограничений Джихада, а методы контроля качества продукции у нас очень эффективны.
Our Mentats and legal advisors are meticulous about the precise strictures of the Jihad, and our quality-control methods are effective.
adjective
Ваша щепетильность меня поражает.
I'm surprised you're squeamish.
Вы стали слишком щепетильны.
Are you becoming squeamish?
- Они не такие щепетильные.
- They're not as squeamish.
Это убийство и они очень щепетильны.
It's murder and they are squeamish.
Я редко встречаю столь щепетильных людей.
I have rarely encountered such squeamish people.
Профсоюзу нужен был кто-то не слишком щепетильный, и эта работа мне подходила.
The unions needed someone who didn't get squeamish and the work suited me.
И он отправился в ювелирный магазин, покупать жемчужное колье – а быть может, всего лишь пару запонок, – избавившись навсегда от моей докучливой щепетильности провинциала.
Then he went into the jewelry store to buy a pearl necklace--or perhaps only a pair of cuff buttons--rid of my provincial squeamishness forever.
Но Генрих был все еще щепетильным.
Henry was still squeamish.
– Щепетильным и остался.
“I’m still squeamish.
Щепетильность тут ни причем.
Squeamishness has nothing to do with it,”
На щепетильную брезгливость не оставалось времени.
This was no time to be squeamish.
— Я не так щепетильна, как была, Элизабет.
"I'm not as squeamish as I used to be, Elizabeth.
Поэтому она иногда бывает слишком щепетильна.
It makes her squeamish sometimes.
Тнактипы тоже никогда не были особенно щепетильными.
The tnuctipun had never been squeamish, either.
Тринты не щепетильная раса. Сила, нет!
Thrintun were not a squeamish race. Power, no!
Насколько я знаю, не такой уж ты и щепетильный.
I know you aren't squeamish about such things.
Если ты такой щепетильный, я лучше сам себя принесу в жертву.
If you're squeamish, I'll even do the sacrificing myself."
adjective
Если бы у парня было поменьше щепетильности, ему цены бы не было, отметил Бартон.
If the fellow did not have such a queasy stomach, he might be an asset, Burton thought.
— Я столь робкий и щепетильный потому, что боюсь выйти из себя, возжелать насилия — а это, как показала сегодняшняя ночь, лежит во мне не так уж и глубоко.
Frigate continued, "I'm so timorous and queasy because I am afraid of the anger, the desire to do violence, that lies not too deeply within me.
adjective
Это очень щепетильный вопрос.
It's quite precise.
Наш босс - очень щепетильный человек.
Our boss is a very precise man.
Ты щепетильный и не допустишь, чтобы тобой пользовались.
You are precise and you will not be taken advantage of.
Это бы тоже сработало, вот только мой отец был слишком щепетильным.
It would have worked, too, except my father, he was so precise.
Кто бы это ни сделал, он был очень щепетильным, очень тщательным, не хотел оставить ни следа.
Whoever did this was precise, Very thorough, didn't want to leave a trace.
Люди, живущие одни, щепетильно относятся к своим привычкам.
People who lived alone tended to become precise in their habits. Alone.
Господин президент, у меня очень щепетильный вопрос, и я постараюсь сформулировать его поточнее.
President, this is a delicate question, and I'll try to phrase it rather precisely.
Она была еще в ночной рубашке и забыла одеть тапочки – зрелище довольно необычное, принимая во внимание ее щепетильность в одежде, но ее красота прорывалась через все преграды.
She was, of course, still in night clothing, and she had forgotten to replace her slippers. It was quite a contrast to her usual precision of dress, but her beauty powered through all obstacles.
Щепетильный и пунктуальный человек, усвоивший манеры прошедших эпох, Бауэрс был одет в карминово-золотистый костюм с высоким воротником, костюм, способный возбудить зависть не одного аристократа.
A precise man with front-parlor habits from another age, he wore a carmine-and-gold high-collared robe that would have been the envy of any nobleman.
adjective
Мистер Реннит не мог позволить себе быть щепетильным.
Mr Rennit after all could not afford to be nice.
Грегерс. Не будем особенно щепетильны насчет слов, по крайней мере с глазу на глаз. (С отрывистым смехом.) Так вот оно что!
      Gregers.       Oh, don't let us be nice in our choice of words — not when we are alone together, at any rate. (With a short laugh.) Well well.
Излишняя щепетильность, говорил он себе, соблюдать кодекс поведения, предписанный учителю фехтования, в отношении негодяя, который спекулирует на его порядочности. Надо ударить Констана по ухмыляющейся физиономии и таким образом вызвать его на открытый бой и убить, пока он не приступил к осуществлению своих гнусных предательских замыслов.
He was being too nice, he told himself, to stand upon a fencing-master's punctilio with a scoundrel who traded upon his trust in it. Let him strike Constant across his sneering face, and so compel him to come out and be killed before he wreaked his evil, treacherous will.
adjective
Он слишком щепетильный.
He can be a little stuffy.
Её родители, по фамилии Ли (Leigh), старые друзья моей тётки, были столь же, как тётя Сибилла, щепетильны в отношении приличий.
Her parents were old friends of my aunt’s, and as stuffy as she.
Однако власти повели себя по-старомодному щепетильно, и ему пришлось довольствоваться опытами с трупами и животными. Тем не менее дело сдвинулось с мертвой точки.
But the authorities were stuffy about it; he was forced to content himself with cadavers and with animals. Nevertheless, he made progress.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test