Translation for "чересчур" to english
Чересчур
phrase
Similar context phrases
Translation examples
adverb
Чересчур много крови было пролито и чересчур много выпало страданий.
Too much blood has been shed and too much suffering endured.
Она означает, что некоторые страны платят чересчур много, а другие чересчур мало.
It means that some countries are paying too much and others too little.
Открылось чересчур много фронтов, и возникло чересчур много линий фронта.
Too many fronts have been opened and too many battle lines have been drawn.
А это уж чересчур.
This is too much.
Нет чересчур малых стран.
No country is too small.
Но в этом Зале это уж чересчур.
But in this Chamber, it is too much.
Типовой вопросник ОЭСР также может оказаться чересчур длинным, а его использование в развивающихся странах может быть чересчур затратым.
The OECD model questionnaire may also be too long and too expensive for implementation in developing countries.
Однако рекомендации по транспортной безопасности, согласованные комиссиями по предпринимательству и торговле, чересчур общи и чересчур расплывчаты.
However, the recommendations on transportation security agreed by the Enterprise and Trade Commissions were too broad and too vague.
Мой дух чересчур свободен, я чересчур откровенна, чересчур человечна.
I'm too free-spirited, too outspoken, too human.
Он чересчур дерзкий, чересчур грубый.
It's too brash, it's too ghastly.
Черные чересчур рады, белые чересчур злые.
Black people too happy, white people too mad.
Это чересчур, да?
Too much, yeah?
Чересчур много ответственности.
Too much responsibility.
Вы чересчур отвратительны.
YOU'RE TOO HORRIBLE.
Это уже чересчур.
That's too much.
Пожалуй, даже чересчур быстро.
Too quickly, perhaps.
Вы действуете чересчур смело.
You move too boldly.
Они были чересчур напуганы, чтобы сказать что-нибудь связное.
However, they seemed too scared to actually say anything.
– Да, чересчур много болтают, – согласился доктор.
«Far too much,» agreed the doctor.
Быть может, он считал, что Джейн чересчур молода.
Perhaps he thought her too young.
Он чересчур много болтает, подумал Хават.
He babbles too much , Hawat thought.
Ей, однако ж, казалось, что она чересчур высока.
However, she thought she was too tall.
— Не знаю, — сказал он, пожалуй, чересчур быстро.
“I don’t know,” he said, a little too quickly.
Слава покупается иногда чересчур дорогой ценой.
Importance may sometimes be purchased too dearly.
Здесь чересчур спокойно, чересчур близко к природе, чересчур совершенно.
This place is too calm, too natural-too complete.
то он был чересчур демократичен, то чересчур авторитарен;
He was too democratic, he was too autocratic.
Стол был чересчур высок, лавки чересчур низкими, сиденья чересчур узкими.
The table was too high, the benches too low, the seats too short.
Она была ширококостная, чересчур высокая с чересчур резкими чертами чересчур белого лица.
Big boned, too tall, her too-white face too hard edged.
Для машины он был чересчур уязвим... и чересчур влюблен.
He was too tender to be a machine; and too much loved.
Воспоминания оказались чересчур болезненными, чересчур ужасными.
The memory was too hurtful, too awful.
Мур чересчур болтлив, а ты чересчур совестлив.
Moore talks too much and you worry too much.
adverb
Они в самом деле чересчур многое принимают как должное.
They do take too much for granted.
Чересчур большая часть истории написана тиранами.
Too much history has already been written by tyrants.
Конференция уже потеряла чересчур много своего времени.
The Conference has already wasted much too much of its time.
Но требовать гибкости в плане интересов национальной безопасности - это, пожалуй, уж чересчур!
Flexibility on national security interests is perhaps asking for too much.
Ручное разминирование само по себе не дает выхода из положения, ибо оно занимает чересчур много времени.
Manual clearance by itself is not an option because it takes far too much time.
Иногда чересчур много.
Sometimes too much.
- Нет, это чересчур.
- That's too much.
Он признавал, что мисс Беннет недурна собой, но находил, что она чересчур много улыбается.
Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much. Mrs.
— Ну, это уж чересчур, — воскликнул Бингли, — упрекать вечером за вздор, сказанный поутру.
cried Bingley, “this is too much, to remember at night all the foolish things that were said in the morning.
— Детекторы темных сил, — объяснил Гарри, направляясь туда между подушками. — В принципе, все они показывают приближение врагов и Темных магов, но на них нельзя чересчур полагаться — их можно обмануть.
“Dark detectors,” said Harry, stepping between the cushions to reach them. “Basically they all show when Dark wizards or enemies are around, but you don’t want to rely on them too much, they can be fooled…”
Я побоялась, что это будет уже чересчур… а на вопрос двадцать третий… — Гермиона, — твердо сказал Рон, — что было, то прошло. Давай не будем отвечать на все вопросы по второму разу — лично мне вполне хватило и одного.
I wasn’t, sure whether I ought to, it felt like too much—and on question twenty-three—” “Hermione,” said Ron sternly, “we’ve been through this before… we’re not going through every exam afterwards, it’s bad enough doing them once.”
Она всячески старалась отогнать от себя эту мысль, столь гибельную для счастья Джейн и подвергавшую сомнению стойкость ее избранника. Но мысль эта упорно закрадывалась ей в голову. И Элизабет в самом деле стала бояться, что совместное воздействие его враждебно настроенных сестер и его властного друга, усиленное чарами мисс Дарси и столичными развлечениями, окажется чересчур сильным для его привязанности.
Unwilling as she was to admit an idea so destructive of Jane’s happiness, and so dishonorable to the stability of her lover, she could not prevent its frequently occurring. The united efforts of his two unfeeling sisters and of his overpowering friend, assisted by the attractions of Miss Darcy and the amusements of London might be too much, she feared, for the strength of his attachment.
Что-то чересчур пристально его разглядывали. – Разумеется, нет. Так вот, сударь мой Накручинс, – сказал Бродяжник, – я бы на вашем месте слегка урезонил своих молодых друзей. Погреться, выпить, закусить, поболтать – это все, конечно, прекрасно, но здесь вам не Хоббитания: мало ли кто слушает их болтовню. Не мое дело, разумеется, – прибавил он, улыбнувшись углом рта и не спуская глаз с Фродо, – но в Пригорье, знаете, нынче бывает самый разный народ!
He felt far from comfortable under the stare of those keen eyes. ‘Well, Master Underhill,’ said Strider, ‘if I were you, I should stop your young friends from talking too much. Drink, fire, and chance-meeting are pleasant enough, but, well — this isn’t the Shire. There are queer folk about. Though I say it as shouldn’t, you may think,’ he added with a wry smile, seeing Frodo’s glance. ‘And there have been even stranger travellers through Bree lately,’ he went on, watching Frodo’s face.
Не стану спорить: что чересчур, то чересчур, а в нынешней нашей жизни финансовых дел чересчур много.
I don’t deny it: too much is too much, and we have too much finance in modern life.
Но по мне уже чересчур.
But for me, too much.
И это было уже чересчур.
And it was too much.
Даже чересчур, Фредди!
It was too much, Freddy!
— «Чересчур Много Информации».
“ ‘Too Much Information.’ ”
Иногда даже чересчур.
Sometimes a heap too much of those;
Чересчур уж много я думал.
I was thinking too much.
Если чересчур много не разговаривать.
If they didn’t talk too much.
adverb
Но вот если мы хотим сделать всю ее предметом переговоров, то она чересчур уж амбициозна.
It is over-ambitious, if we want to negotiate all of it.
При наличии необходимой политической воли предлагаемые хронологические рамки не носят чересчур уж амбициозный характер.
The time frame proposed was not over-ambitious, provided there was the necessary political will.
Мы считаем это важным делом, но мы предостерегаем от манипулирования неподтвержденными методами и от реализации чересчур амбициозных предложений.
We hold this to be an important exercise, but we caution against speculation with unproven methods and undertaking over-ambitious proposals.
Однако, решая эту задачу, нам не следует чересчур уж поддаваться амбициям и устанавливать недостижимые стандарты в отношении проверки.
We must not, however, be over-ambitious in this task and set verification standards that become impossible to achieve.
Если же, как в прошлом году, то одни, то другие будут упорно навязывать нам чересчур честолюбивые цели, ни о каком прогрессе нельзя и помышлять.
If, as happened last year, some of us persist in setting over—ambitious targets, then no progress can be expected.
Пожалуй, мы были чересчур оптимистичны 29 мая, когда думали, что мы действительно вот-вот приступим к делу после принятия CD/1864.
Perhaps we were over-optimistic on 29 May when we thought that we were really going to get down to business after the adoption of CD/1864.
Другая делегация выразила озабоченность тем, что экспериментальный проект ставит чересчур масштабные цели, пытаясь сразу охватить столь много стран.
Another expressed concern that the pilot project was over-ambitious in attempting to cover so many countries at one time.
Поскольку расплывчатый термин <<обход>> не требует наличия элементов умысла для уклонения от обязательств, этот проект, как представляется, является чересчур широким.
As the vague term "circumvention" does not require intent to escape from one's obligations, the draft seems over inclusive.
Ее делегация выступает за упорядочение главы III при условии, что будет сохранен ее четкий и всесторонний характер; проект статей не должен быть чересчур упрощенным.
Her delegation supported the streamlining of chapter III, provided that clarity and comprehensiveness were retained; the draft articles should not be over-simplified.
Ты чересчур усложняешь.
You're over-thinking.
Это было чересчур.
That was over the line.
Ты чересчур увлеклась.
You got it over-excited.
Казалось, что чересчур.
It felt over the top.
Он чересчур роскошный.
It's a little over-the-top.
Это слишком, это чересчур.
It's through, it's over.
Или чересчур собой гордитесь?
Or over proud of yourself?
— Вы чересчур щепетильны.
You are over-scrupulous, surely.
Чувствуя легкую тошноту и неприятное жаркое покалывание, точно ему на голову надели чересчур теплую шапку-ушанку, Гарри открыл глаза и обнаружил, что смотрит из кухонной печи на длинный деревянный стол, за которым сидит человек, углубившийся в чтение пергаментного свитка.
Feeling rather sick and as though he were wearing an exceptionally hot muffler around his head, Harry opened his eyes to find that he was looking up out of the kitchen fireplace at the long, wooden table, where a man sat poring over a piece of parchment.
Но не чересчур навороченный.
But not over-engineered.
Драматично, но не чересчур.
Dramatic, but not over dramatic.
Но она заходит чересчур далеко!
She's over the edge!"
Чересчур даже для сумасшедшей Паулины.
Way over the top, even for crazy Pauline.
Чересчур оптимистично, усмехнулся про себя Алан.
He was over-optimistic, Alan thought.
Видите ли, его чересчур ретиво освобождали. – То есть как?
You see he was a bit over-liberated.” “Go on.”
Они были наивными и неопытными, чересчур старательными и неловкими.
They were virgin and innocent, over-eager and gauche.
Возможно, такой взгляд на вещи чересчур аналитичен.
This may be an over-analytical way of looking at things.
манеры то высокомерные и оскорбительные, то чересчур фамильярные.
sometimes high and offended, sometimes over-​familiar.
phrase
Дживс! По-моему, это чересчур.
Jeeves, this is all getting a bit thick.
Может быть, он чересчур положился на лесть.
Maybe he’d laid on the flattery a bit thick.
Трое незнакомцев неловко переглянулись – они ведь все-таки были здесь люди новые, не то что прочие, известные хозяину и друг другу лет сорок, если не все пятьдесят. Годфри подергал рукой, высвобождая ее из стеснительного рукава, и сказал: – Должен заметить, Мортимер, что это телефонное хулиганье, уж как хотите, но чересчур...
The three strangers looked uneasily at each other, simply because they were strangers and not, like the others, known to each other for forty, fifty years it might be. Godfrey moved his arm to shoot back his sleeve, and said, “This telephone man, Mortimer, I must say, it’s a bit thick—”
adverb
25. Межсекторальный характер проблем в этих областях означает, что традиционные пути для определения, формулирования и осуществления программ и проектов на национальном, региональном и международном уровнях стали чересчур громоздкими и занимают много времени.
25. The cross-sectoral nature of the problems faced by these areas have meant that traditional ways for programme and project identification, formulation and implementation at the national, regional and international levels have become cumbersome and time-consuming.
Это уже чересчур, Лин.
Way ahead of you, Lin.
Хават покосился на мальчика – даже чересчур наблюдателен! Он кивнул:
Hawat scowled—the boy had such observing ways about him. He nodded.
Филч, крадучись, ходил по коридорам с хлыстом в руке, надеясь поймать виноватых, но вся трудность заключалась в том, что их стало чересчур много, и он никак не мог решить, куда ему броситься в первую очередь.
Filch prowled the corridors with a horsewhip ready in his hands, desperate to catch miscreants, but the problem was that there were now so many of them he never knew which way to turn.
Но я и вправду устал. – Он обернулся и взглянул назад, на восток, тонущий в исчерна-сизом мраке. – Неладно в здешних землях: чересчур уж тихо, луна совсем тусклая, звезды еле светят.
Yet I am weary.’ He gazed back along the way that they had come towards the night gathering in the East. ‘There is something strange at work in this land. I distrust the silence. I distrust even the pale Moon. The stars are faint;
Привлекателен внешне, но все же чересчур женственен.
Attractive, but in a female sort of way.
Способ был, но все происходило чересчур быстро;
There was a way, but it all went so rapidly;
adverb
Ты чересчур большого мнения о себе.
You're in way over your head.
Чересчур затратная сумеречная зона. Я иду!
A way over budget "twilight zone." I'm coming!
Я должен все делать сам, это уже чересчур...
Ugh, I gotta go all the way over...
в пору женитьбы на ней Уильяма она была самим совершенством, пусть и выглядит теперь, когда семидесятые переваливают за половину, женщиной чересчур эксцентричной.
perfection itself at the time William married her, ever-so-slightly quaint now that the Seventies are half-way over.
Еда оказалась чересчур сухой.
The meal was disagreeably dry.
o'er
adverb
Но я никогда не слышал, чтобы кто-либо из них называл меня чересчур скромным, − ответил Хиггинс.
but I ne'er heerd o' ony of them calling me o'er-modest,' said Higgins.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test