Translation for "фабриковать" to english
Translation examples
В других случаях против них фабриковались уголовные обвинения.
In other instances, criminal charges have been fabricated against them.
Поскольку неоднократно фабриковавшиеся распространявшиеся вьетнамской стороной утверждения лживы, китайская сторона не может оставить их без ответа.
In view of the repeated fabrication and spread of untruthful allegations by the Vietnamese side, the Chinese side has no choice but to respond as follows:
В то же время телевизионные каналы, ангажированные иностранными державами, продолжают фабриковать факты и заниматься непрерывным подстрекательством граждан.
Meanwhile, television stations in the employ of foreign powers continued to fabricate information and incite people without interruption.
19. Эритрейский режим может фабриковать все, что ему заблагорассудится, и цитировать каких угодно участников укрываемых им групп вооруженной оппозиции.
19. The Eritrean regime could fabricate whatever it wants. It can cite whomever it wants from the groups of armed opposition it shelters.
Против них фабриковались ложные обвинения, ставившие целью дискредитировать независимые НПО и журналистов, которые вскрывают нарушения прав человека.
Spurious complaints have been fabricated to discredit independent NGOs and journalists exposing human rights abuses.
Последние сообщения руководства Эритреи в адрес Совета Безопасности также свидетельствуют о том, что оно способно беззастенчиво фабриковать даже самые неправдоподобные измышления.
In its most recent communications to the Security Council, Eritrea's leadership also demonstrates a shameless ability to fabricate allegations no matter how implausible.
Как представляется, изоляция Израиля в этой серьезной дискуссии не оставляет его представителю ничего иного кроме как вносить путаницу в вопросы и фабриковать ложные обвинения, а также выводить дискуссию далеко за рамки вопроса о Палестине.
It seems as if Israel's isolation in this serious discussion has left its representative with no option but to confuse issues and to fabricate mendacious allegations, as well as to expand the rhetoric beyond the boundaries of the question of Palestine.
Израильские военные власти грубо реагируют на все такие действия и продолжают преследовать палестинцев, фабриковать против них обвинения и бросать в тюрьмы палестинцев, которые выступают в поддержку ненасильственного сопротивления или принимают в нем участие.
The Israeli military authorities reacted harshly to all such activity and continued to harass, fabricate charges against and imprison Palestinians who advocated or took part in non-violent resistance.
1.2.7 Статья 65 Уголовного кодекса запрещает лицам или группам лиц вести лживую пропаганду, распространять клеветнические измышления и фабриковать факты с целью дискредитировать политику правительства Лаосской Народно-Демократической Республики;
1.2.7 Article 65 of the Criminal Law prohibits the organization by any individual or group of individuals of misleading propaganda, deception and fabrication of facts which aim to discredit the policy of the Lao Government;
Кроме того, в статье 306 Уголовного кодекса предусматривается, что адвокаты или защитники, уничтожающие или фабрикующие свидетельства, помогающие ответчикам уничтожать или фабриковать свидетельства, угрожающие свидетелям или склоняющие их к изменению показаний вопреки фактам или лжесвидетельству в ходе уголовных разбирательств, привлекаются за свои действия к уголовной ответственности в соответствии с законом.
In addition, article 306 of the Criminal Law provides that attorneys or defence lawyers who destroy or fabricate evidence, help defendants to destroy or fabricate evidence, threaten or induce a witness into changing testimony against the facts or committing perjury during criminal proceedings shall be held criminally responsible for their conduct according to law.
Наша работа - передавать новости, а не фабриковать их.
Our job is to report the news, not fabricate it.
Я бы никогда не стал преувеличивать или фабриковать наблюдения за птицами.
I would never exaggerate or fabricate a bird sighting.
А когда мы ещё начали фабриковать доказательства и препятствовать правосудию?
Is that also when we started fabricating evidence and obstructing justice?
Ну, я доставал файлы интерпола, записи телефонных звонков, фабриковал документы.
Well, I've run down Interpol files, fabricated fake I.D.s, hacked into phone records.
А во времена антипап сколько еретических орденов фабриковали свои собственные версии исторических событий, а потом подсовывали их в качестве трудов древних авторов?
And during the time of the antipopes, how many schismatic Orders were fabricating their own versions of things, and passing off their versions as the work of earlier men?
Ни один присяжный в здравом уме не поверит, чтобы полицейские стали фабриковать улики и воровать инструменты из дома, расположенного на расстоянии нескольких сотен миль от места преступления.
No sane jury would believe that the police had fabricated evidence and stolen tools from a house hundreds of miles away from the crime scene.
Дамаряне, уроженцы луны Дамар, фабриковали маленьких созданий, с мохнатыми черными головами, черными клювами и с размещенными по бокам головы глазами, наделенных покорным интеллектом.
The Damarans, native to the moon Damar, fabricated small creatures of a docile eager intelligence, with furry black heads, black beaks and laterally-placed eyes;
Лгите изощренно. Доводите ложь до абсурда — чтобы электронная сеть заподозрила наличие секретных кодов и теряла время на их разгадку. И не забывайте, что электронная система в свою очередь будет фабриковать ложные сообщения, чтобы сбить вас с толку.
Lie to each other. Fabricate. Be outrageous. That will throw the network into fits wondering whether you’re using a code it can’t break. And always remember it will be fabricating phony messages too, so believe nothing and go on with the chase. The three of us operate alone. Understood?” “Y, sir.”
Ганхару же ничего не оставалось, как подкупать офицеров, которые уже занимали какие-либо посты (а при этом был риск нарваться на игру контрразведки), или фабриковать фальшивые биографии (что тоже всегда рискованно, даже против дегенератов, тем более если им помогают имперцы).
Ganhar, on the other hand, had no choice but to corrupt officers already in place, which risked counter-penetration, or fabricate fictitious backgrounds (always risky, even against such primitives, much less degenerates aided by Imperial input), which was why it had seemed so sensible to concentrate on their civilian masters, instead.
Фабриковались новые вооружения, и были начаты новые военные исследования к тому, чтобы сделать их еще более мощными и разрушительными.
New weapons were manufactured and new research was commenced to make them more powerful and destructive.
29. Докладчик получила информацию о ряде случаев, когда работодатели фабриковали доказательства, уличающие ТМДП, и обвиняли их в краже или в других преступлениях только для того, чтобы не покрывать расходы, связанные с их возвращением на родину по истечении трудового контракта.
29. The Special Rapporteur has received information about cases where employers have manufactured evidence against female migrant domestic workers, accusing them of theft and other crimes merely so as not to have to pay for their travel home at the end of their contracts.
Детектив Фюрман, вы подкидывали или фабриковали какие-либо улики по этому делу?
Detective Fuhrman... did you plant or manufacture any evidence in this case?
Зачем нужно искусственно фабриковать человека, когда любая баба может его родить когда угодно.
Will you kindly tell me why one has to manufacture an artificial human being, when any woman can give birth to a real one any day of the week.
Разумеется, такой тип, как Пелисье, не станет фабриковать заурядные духи.
Of course a fellow like Pélissier would not manufacture some hackneyed perfume.
Мы фабриковали скарабеев и мумии животных из стекломассы и силиконового клея;
Here were manufactured such articles as scarabs and the mummies of animals, made of glass paste and siliceous clay;
Иаков II не мог неприязненно относиться к людям, благочестие которых простиралось до того, что они фабриковали кастратов для церковных капелл.
James II. could not be hostile to holy men who pushed their devotion to the Virgin to the extent of manufacturing eunuchs.
Доказательства будут фабриковаться, поползут слухи, станут шельмовать известных людей, пока многие «преступники» не будут казнены...
Evidence would be manufactured, rumors circulated, characters maligned, until one or many “criminals” were executed…
Объясните мне, пожалуйста, зачем нужно искусственно фабриковать Спиноз, когда любая баба может его родить когда угодно.
Explain to me, please, why we should set about manufacturing artificial Spinozas, when any simple peasant woman can give birth to one at the drop of a hat.
А тем временем, если «Тете» требовалось кого-то разыскать, ты что, фабриковал какое-нибудь правдоподобное объяснение, которое становилось оправданием операции ОКО?
Meanwhile, if Theta needed someone found, you’d—what, manufacture some plausible rationale that turned it into a Cons Ops mission?
Настоятельница без малейших колебаний стала бы их фабриковать, когда они окончатся, — ее религиозные воззрения гласили, что искренняя вера намного важнее материальной реальности, — но простоты ради предпочитала как можно дольше сохранять подлинные предметы.
Once they were actually gone, she would not hesitate to manufacture relics--it being her own firm religious conviction that sincere belief, rather than material reality, was of paramount importance--but, as a matter of simplicity, she preferred to supply the genuine article as long as possible.
verb
Они с Отто вместе воровали, вместе подличали, вместе фабриковали отчеты.
They stole together, pimped together, faked reports together.
verb
Рикс фабриковал свои дела.
Rix is cooking his cases.
Нам известно, что вы фабриковали отчёты для фонда Кляйна.
We know you been cooking the books for Klein's fund.
Ничего противозаконного он не делал, просто фабриковать бухгалтерскую отчетность он научился уже много лет назад.
He did nothing illegal, but cooking the books was an art he'd mastered many years ago.
verb
32. До того как Комитет стал проводить периодический обзор или заседания, жалобы часто фабриковались для того, чтобы увеличить их количество, что должно было подтвердить факт систематического нарушения прав человека со стороны государства-участника.
32. Prior to a periodic review or a meeting of the Committee, complaints were very often invented in order to increase their number in an attempt to show systematic violation of human rights by the State Party.
Потому что вряд ли они станут фабриковать дело "высосанное из пальца".
Because it's unlikely they would have invented something out of thin air.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test