Translation for "утомлен" to english
Translation examples
adjective
Она была просто утомлена после длительного путешествия, а также находилась в состоянии сильного нервного расстройства и тяжелого стресса.
She was simply tired after a long journey, in a very bad mental condition and under severe stress.
Несмотря на то, что в результате продолжительного периода тяжелой работы, нередко в суровых условиях, многие ее сотрудники весьма утомлены, они продолжают выполнять свои задачи, демонстрируя высокую ответственность и высокий моральный дух.
Its members, in many cases, are very tired because of the long period of hard work under often harsh conditions, but continue to carry out their tasks with keenness and high morale.
Она была утомлена.
She was tired.
Я только утомлен
I'm just tired.
Утомляя наших людей...
Tiring our people...
Я утомлен, Чарли.
I'm tired, Charlie.
ы утомл€ешь мен€...
You're tiring me...
Потому что я утомлен.
Because I'm tired.
Я так утомлена...
I'm so tired all of a sudden.
Она была утомлена ожиданием.
She was tired of waiting.
Нет. Я утомлен боем.
No I'm tired from battle
Я был очень утомлен.
I was tired, at any rate;
Все оказались слишком утомлены, чтобы еще о чем-то разговаривать, поэтому молча натянули свои пижамы и забрались на кровати.
Too tired to talk much, they pulled on their pajamas and fell into bed.
Собаки были утомлены, погонщики ворчали, и в довершение всего каждый божий день шел снег.
The dogs were tired, the drivers grumbling, and to make matters worse, it snowed every day.
И даже Лидия была настолько утомлена, что не произнесла ни слова, если не считать отрывочных восклицаний вроде: «Боже, как я устала!» — сопровождавшихся энергичным зевком.
and even Lydia was too much fatigued to utter more than the occasional exclamation of “Lord, how tired I am!” accompanied by a violent yawn.
— Я всегда утомлена.
I am always tired.
Он был утомлен и расстроен.
He was tired and depressed.
Я не был ни голоден, ни утомлен.
I was not hungry, or tired.
 Я вижу, вы утомлены.
I see you’re tired.
Все люди были утомлены… Нет.
The men were all tired . No.
– А не слишком ли ты утомлен?
“Are you too tired now?”
Думаю, я была утомлена.
I guess I was tired.
Теперь – просто утомлен.
Now he was merely tired.
Он знал, что она утомлена;
He'd known she was tired;
Я сегодня очень утомлен.
I am very tired tonight.
adjective
Что касается предотвращения конфликтов, то Тувалу, как и другие уязвимые малые островные нации, особенно утомлена конфликтами и войнами.
On the issue of conflict prevention, Tuvalu, like other vulnerable small island nations, is particularly weary of conflicts and wars.
3. Правительство Судана крайне раздражено и утомлено продолжающимися враждебными и беспардонными выходками Чада и его нападениями, угрожающими суверенитету, территориальной целостности и национальной безопасности Судана.
3. The Government of the Sudan is exasperated by and has grown weary of Chad's continued hostile and reckless undertakings and of its attacks against the sovereignty, territorial integrity and national security of the Sudan.
- Ну, она утомлена.
- She's weary.
Мы просто утомлены дорогой.
We're all just a little road weary.
Может я немного и утомлена.
Perhaps I am a little weary.
Они утомлены и не имеют пищи.
They are weary and have not eaten.
ѕарни утомлены, и нет боеприпасов.
The boys are weary, and there's no ammunition left.
Ну... Уверен, ты утомлен, после перенесенных испытаний.
Well... your trials have left you weary, I'm sure.
Или только люди настолько утомлены ночью.
Or is it only people who are so weary at night?
вы все так добры ко мне это из за него я была так утомлена он не давал мне спать всю ночь если он беспокоил вас нет, вообще то не совсем он он разговаривал и разговаривал в соседней комнате
He's the reason i've been so weary until now. All that first night, he kept me awake. If he's been annoying you- no, not him, exactly.
Я был неимоверно утомлен.
I was weary beyond belief.
Но я был слишком утомлен, чтобы внимать ему.
I was too weary to care.
Я был крайне утомлен и понимал, что поражение полное.
I was utterly wearied and defeated.
Мистер Куртц… Я был утомлен и нервничал.
Mr. Kurtz was . I felt weary and irritable.
Впрочем, сейчас Сараспер был слишком утомлен для того, чтобы думать об этом.
Just now, Sarasper was too weary to care.
- Кирк был утомлен до мозга костей.
Kirk felt weary to the marrow of his bones.
Он тоже был жутко утомлен, но спать боялся.
He, too, was suddenly weary, but he was afraid to sleep.
Ты утомлен множеством советов твоих.[9]
Thou art wearied in the multitude of thy counsels.
Ты утомлена, а я всегда должен заботиться о тебе.
You are weary and I must think ever of your welfare.
adjective
Помощники боцмана с воплями «Все наверх, все наверх!» исчезли в люках, будя спящих. Новички были так утомлены, так измучены морской болезнью и отчаянием, что не обращали внимания ни на выстрелы карронады, ни на громкое шкрябанье пемзы. Десятка два опытных матросов уже десять минут назад оказались на своих местах. Пуллингс и боцман находились на полубаке, канонир и его помощники возле снастей грот-мачты, плотник у фокмачты, морские пехотинцы у грот-мачты, грота-марсовые и кормовая вахта на шканцах на брасах, когда последний полуодетый, отчаявшийся сухопутный моряк, которого ударами и толчками выгнали на палубу, занял свое место. — Спуститься по ветру, — обращаясь к рулевому, скомандовал Обри, которому надоело наблюдать за этим представлением. Помощник боцмана как раз заканчивал обрабатывать линьком бывшего помощника шерифа, помогая ему усвоить разницу между штагом и булинем. Увидев, что судно стало похоже на военный корабль, и решив, что наступил подходящий момент, Джек скомандовал: — К повороту… — Есть к повороту. — Руль помалу на ветер, — негромко бросил капитан рулевому, затем громким, четким голосом добавил: — Руль на подветренный борт.
Brooms, buckets, swabs, squeegees, holystones, prayer-​books, brass rags flew into sheltered places as his mates roared down the hatches ‘All hands, all hands ’bout ship’ and then vanished below to drive the sleepers up - those few so worn with toil, seasickness and desolation, that they were unconscious in spite of the carronade and the echoing thunder of the holystones. The score or so of right seamen had been at their stations ten minutes - Pullings and the bosun on the fo’c’sle, the gunner and his mates at the maintack, the carpenter at the foresheet, the Marines at the mainsheet, the maintopmen and the after-​guard on the quarterdeck, at the braces - before the last desperate half-​clothed bewildered landsman was hunted up, shoved and beaten and cobbed into his place. ‘Bear up,’ said Jack to the timoneer, waiting for this Bartholomew Fair performance to come to an end - a bosun’s mate was now belabouring the former tipstaff with his persuader, to help him understand the difference between a stay and a bowline. And when he felt a little more way on the sloop, saw something like order on deck, and judged the moment ripe, he called, ‘Ready about.’ ‘Ready about, sir,’ came the answer. ‘Luff up handsomely, now,’ he said quietly to the man at the wheel, and then loud and clear, ‘Helm’s a-​lee. Fore topsheet, fore topbowline, stays’l sheet, let go.’ The full-​bellied curves of the headsails sagged and collapsed;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test