Translation for "условия контракта" to english
Условия контракта
Translation examples
4. Соблюдение подрядчиком условий контракта
4. Contractor's compliance with the terms and conditions of the contract
Одним из условий контракта является наличие у компаний политики, регулирующей применение силы.
The companies apply a "use-of-force" policy as a condition of the contract.
Гарантия предоставления рабочей силы требовалась в соответствии с общими условиями контракта.
The supply of labour guarantee was required under the General Conditions of the Contract.
Условия контракта, а также автоматизированная регистрация услуг обеспечивают эффективное управление контрактом и контроль за его соблюдением.
The terms and conditions of the contract, as well as the computerized recording of services, ensure the effective management and supervision of the contract.
Подрядчик соблюдает условия контрактов в отношении поддержания запасов оперативных и боевых пайков на требуемых уровнях.
The contractor is complying with the terms and conditions of the contracts to maintain the operational and combat ration pack reserve stocks.
УСВН установило, что подрядчик не соблюдает условия контракта, касающиеся <<общих обязательств подрядчика>> и выставления <<счетов>>.
OIOS found that the contractor had not complied with the terms and conditions of the contract pertaining to "general obligations of the contractor" and "claims".
Однако Управление отметило, что, повидимому, имеется ряд связанных с контрактом проблем, касающихся юридических формулировок общих условий контракта.
However, the Office noted that there seemed to be some contractual problems, concerning the legal language of the general conditions of the contract.
Закупка товаров у поставщиков без действующего договора может привести к невыполнению условий контракта, спорам и несанкционированным закупкам.
Procuring from a supplier without a valid agreement could lead to the terms and conditions of the contract not being adhered to, as well as disputes and unauthorized purchases.
2. В условия контракта следует включать адекватные заранее оцененные убытки на тот случай, если строительство промежуточных отрезков задерживается и сказывается на реализуемости.
Adequate liquidated damages should be included within the conditions of a contract in case intermediate sections are delayed and affect marketability.
272. Контролер качества (С-2) будет отвечать за оценку работы подрядчика(ов) в соответствии с положениями и условиями контракта(ов).
272. A quality assurance supervisor (P-2) will be responsible for the evaluation of the performance of the contractor(s) in line with the terms and conditions of the contract(s).
– Я отлично знаю условия контракта, – выпалил он. – Если нам не дадут землю, мы отстроимся на земле, оставленной мне отцом.
"I'm aware of the conditions of the contract," he snapped. "If we don't get the land, then we'll rebuild on the land my father left to me.
— Это контрактом не оговорено. Вы не выполняете сейчас условия контракта, стало быть, холд сейчас не обязан вас кормить и предоставлять вам жилье.
“That’s neither here nor there. You are unable to honor the specific conditions of the contract. Therefore you are not entitled to be fed and housed at the hold’s expense.
Возможно, если он все правильно рассчитает, он сумеет найти выход из этого положения и при полном соблюдении условий контракта избавится от постоянного присутствия этой женщины.
Perhaps, if he really put his mind to the problem, he could find a way to meet the conditions of the contract without having to stay with the woman day and night.
Однако, когда условия контракта обязательно должны основываться на количестве отработанных человеко-дней, ЦМТ следует обеспечить надлежащий контроль, чтобы подтвердить соблюдение условий контракта.
Where, however, contract terms must necessarily be based on a number of man-days worked, ITC should ensure that appropriate controls are in place to confirm that the contract terms have been complied with.
c) сокращением потребностей, связанных с пайками, исходя из действующих условий контракта.
(c) Reduced requirements for rations based on the prevailing contract terms
Условия контракта (сумма, сорта, сроки, поставки и т.д.) высоко стандартизованы.
Contract terms (amounts, grades, delivery rates, etc.) are highly standardized.
Половина сейчас, половина по прибытии, стандартные условия контракта в Метрополисе.
Half now, half on arrival, standard Metropolis contract terms.
Я не знала, что условия контракта изменяются после выплаты долга.
I did not realize that contract terms changed after Payoff was achieved.
Сестры составляли пробивную сексуальную команду, которая уже получила от пары десятков самых твердолобых и рациональных бизнесменов наиболее выгодные для «Лигон-Индустрии» условия контрактов.
The sisters formed a one-two knockout sexual team who had obtained from a score of supposedly hard-headed and rational businessmen the most favorable contract terms for Ligon Industries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test