Translation for "условия договоров" to english
Условия договоров
Translation examples
В настоящее время ведется разработка стандартных положений об ответственности и согласованных условий договоров.
Work was underway to develop standard liability conditions and harmonized terms of contracts.
Предложенные продавцом стандартные условия договора, одобренные покупателем, содержали положения о гарантии.
The seller's standard terms of contract, accepted by the buyer, contained provisions on contractual warranty.
Поэтому согласно КМКПТ и условиям договора местом исполнения следует считать Германию.
Consequently, under both the CISG and the terms of contract, Germany was to be considered the place of performance.
Точно так же условия договора-заказа определенных произведений должны быть доведены до сведения обладателя авторского права и приняты последним".
Similarly, the terms of contracts commissioning the works must be brought to the attention of, and approved by, the copyright owner".
Условия договоров, заключаемых с наемными работниками, определяются в соответствии со статьей 9 главы 2 Закона о трудовых договорах.
The terms of contract of hired employees are determined in accordance with section 9 in Chapter 2 of the Employment Contracts Act.
23. ЮНСИТРАЛ тщательно рассмотрела целесообразность включения положений, обязывающих стороны обеспечивать доступность условий договоров, заключаемых с помощью электронных средств.
23. UNCITRAL considered carefully the desirability of including provisions that require a party to make available the terms of contracts negotiated electronically.
В соответствии с этими поправками трудовой договор не может быть расторгнут по причине членства или участия в союзной деятельности и работодатель может быть привлечен к суду за нарушение условий договора и трудовых норм.
In accordance with the amendments, work contract cannot be terminated due to membership and participation in unionized activities, taking the employer to court for violation of terms of contract and work regulations.
По получении аккредитива истец обнаружил, что между условиями аккредитива и условиями договора имеются несоответствия: в частности, в аккредитиве был указан срок годности в один, а не в два года.
At receipt of the L/C, the claimant noted discrepancies between the L/C and the agreed terms of contract, for instance the L/C established a one-year expiration date instead of two.
Суд принял к сведению заявление продавца о том, что в стандартных условиях договора допущена опечатка: на самом деле, перед словами "и КМКПТ" в положении о выборе применимого права не должно стоять запятой.
The Court noted the seller's argument that there was a typing error in the standard terms of contract. As a matter of fact, there should have been no comma between the words "and" and "CISG" in the choice of law clause.
the terms of contracts
В настоящее время ведется разработка стандартных положений об ответственности и согласованных условий договоров.
Work was underway to develop standard liability conditions and harmonized terms of contracts.
По получении аккредитива истец обнаружил, что между условиями аккредитива и условиями договора имеются несоответствия: в частности, в аккредитиве был указан срок годности в один, а не в два года.
At receipt of the L/C, the claimant noted discrepancies between the L/C and the agreed terms of contract, for instance the L/C established a one-year expiration date instead of two.
Суд принял к сведению заявление продавца о том, что в стандартных условиях договора допущена опечатка: на самом деле, перед словами "и КМКПТ" в положении о выборе применимого права не должно стоять запятой.
The Court noted the seller's argument that there was a typing error in the standard terms of contract. As a matter of fact, there should have been no comma between the words "and" and "CISG" in the choice of law clause.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test