Translation examples
verb
Он его унижает...
It degrades him ...
бесчеловечных или унижающих
cruel, inhuman or degrading
или унижающих достоинство видов
or Degrading Treatment
Она тебя унижает.
She degrades you.
Унижал мою сестру.
Degraded my sister.
Я унижаю себя, унижая тебя.
I'm degrading myself by degrading you.
Это так унижает.
That is so degrading.
-Разве это вас не унижает?
- lsn't it degrading?
Унижать его публично.
Degrading him in public, humiliating him.
Дальше унижать некуда.
I cannot be more degraded, sir.
Это унижает, не так ли?
It's degrading, isn't it?
Возможно, шоу унижает женщин.
It's probably degrading to women.
Вам обязательно унижать их?
Do you have to degrade them?
Мы слишком унижаем провидение, приписывая ему наши понятия, с досады, что не можем понять его.
We degrade God when we attribute our own ideas to Him, out of annoyance that we cannot fathom His ways.
по возвращении же в Петербург он был заметно и намеренно молчалив и очень недавно, при всех, проговорился князю Щ., что ему надо сдерживать себя и молчать, потому что он не имеет права унижать мысль, сам излагая ее.
Since his return to Petersburg from Moscow, he had been remarkably silent, and had told Prince S. on one occasion, before everyone, that he did not think himself justified in degrading any thought by his unworthy words.
— Не смей унижать ее!
“You’ve no right to degrade her.”
И унижать кровь Чивэла.
Or degrade Chivalry's blood.
Нет, хватит унижаться.
No, she would not further degrade herself.
Вы не хотите, чтобы вас унижали и травили.
You cannot wish to be demeaned and degraded.
При дворе всякое возвышение унижает.
At court that which elevates, degrades.
Тогда ей не пришлось бы унижаться, просто чтобы помочиться.
Then she wouldn’t have to degrade herself just to urinate.
Животное, подобное Звереву, может только унижать вас.
A beast like Zveri would only degrade you.
Шутовской царь — ведь это еще больше унижало евреев.
It further degraded the Jews to have a mock king.
Ты не имеешь права унижать меня перед этим мальчишкой.
You mustn’t degrade me in front of that boy.”
verb
Ох, перестань унижаться!
Oh, stop groveling.
Унижался ради работы.
Groveling for a job.
-Я приготовился унижаться.
-l'm prepared to grovel.
Почему вы унижаетесь?
Why are you groveling?
Я не собираюсь унижаться.
I'm not gonna grovel.
Я не хочу унижаться.
I won't bloody grovel.
Для начала, прекрати унижаться.
First of all, quit groveling.
Унижаются ради чаевых.
They have to grovel for tips.
Религия унижает человеческое достоинство!
Down with religion and human groveling!
Ох, пожалуйста, пожалуйста, не унижайся.
Oh, please, please, don't grovel.
Мне пришлось унижаться перед ЛАНОЙ УАЙНБЕРГЕР.
I had to grovel to LANA WEINBERGER.
Вы видите, я унижаюсь перед вами.
I am groveling before you, you see.
Ты же не хочешь выглядеть унижающейся.
Because you don't want to look like you're groveling.
- Мы никогда не станем унижаться перед такими негодяями, как вы.
We would never grovel to ruffians like you.
- Ладно, все в порядке, - добродушно произнес актер. - Не унижайся.
“It's all right,” said the actor good-humouredly, “don't grovel.
Когда это случится, Фенринг заставит его унижаться.., но потом согласится вернуться.
back to Kaitain.  When that occurred, Fenring would make him grovel .
— Это выглядит просто непристойно, — говорил он. — Как они вынуждены унижаться, чтобы получить голоса!
“It's unseemly,” he was saying, "how they are forced to grovel for votes.
verb
- Я бы унижалась почти как угодно... ради теплого тела воскресным утром
I'd stoop to almost anything... for a warm body Sunday morning.
Чтобы не унижаться перед ним, я проведу время с Абиссинийцем.
For stooping to serve them, I take my time with the Abyssinian.
Нет, как же, они теперь не унижаются до этого!
Oh, no, they wouldn't stoop to that, now, would they?
Поэтому больше мы не будем унижаться до разговора с вами.
therefore to you we stoop to say no more.
Аврелий никогда в жизни не унижался до просьбы, но сейчас, похоже, был к этому близок.
Aurelius had never stooped to pleading in his life, but he seemed close to it now.
Удивительно, как человек его интеллекта может так унижаться – ну, положим, это чересчур сильно сказано, – так зависеть от чужих похвал?
It was astonishing that a man of his intellect could stoop so low as he did-but that was too harsh a phrase-could depend so much as he did upon people's praise. "Oh, but,"
— Даже ради спасения наших жизней я не стану унижаться до переговоров о каком-либо соглашении или союзе с таким, как ты, — объявила она.
“Not to save the lives of all of us would I stoop to discussion of any pact or union with such as you have proven yourself to be,” she said simply, coldly.
Это единственный город, жители которого не таят сердца хищника под шкурой боска, не унижаются до ханжества и лицемерия.
Here men scorn to sheath the claws of their heart in the pretenses of their mouth. Here, it this city, alone of all the cities of Gor, men did not stoop to cant and prattle.
Эти мужчины не унижались до зверств, изнасилований и бессмысленной жесткости, поскольку являлись самыми опасными и умелыми убийцами в мире. Типичное для солдат дебоширство было ниже их достоинства.
Men who would not stoop to murder, rape, and mindless mayhem, for they were the deadliest killers in creation. Such gross and common criminality was beneath their dignity.
— Вы так думаете? — сердито отозвался отец. — Если бы я, сэр, пожелал унижаться и просить помощи у тех, кого я презираю, три-четыре месяца не было бы долгим сроком.
'YOU think so, do you?' retorted the father, angrily. 'If I chose to beg, sir, and stoop to ask assistance from people I despise, three or four months would not be a long time;
— Но ты ведь уже давно не подросток, — продолжал Кор, — что же ты до сих пор продолжаешь забавляться, рассуждая об идеалах и реформах? Зачем ты так себя унижаешь? Гар пожал плечами: — Скука!
"But you are well past your teens." Core frowned, perplexed. "Surely you have lived a grown man's life long enough to be done with children's games of ideal and reform. Why do you stoop to it?" Gar shrugged.
Но оба замечательных молодых человека настолько увлеклись, что позабыли сказать (ибо истинная поэзия не унижается до мелочей), чему и кому сочувствует их Ассоциация, а также, в чем и каким образом выражается ее сочувствие.
But both remarkable youths, in their great excitement (for your true poetry can never stoop to details), forgot to say with whom or what the Watertoasters sympathized, and likewise why or wherefore they were sympathetic.
verb
Кодекс запрещает использование в программах унижающих и оскорбительных сексуальных стереотипов.
It disallows demeaning and hurting sexual stereotypes.
∙ Сохранение предрассудков и культурных обычаев, унижающих достоинство женщины.
– The persistence of prejudices and cultural practices which demean women.
Проституция никогда не приемлема; проституция порочит и унижает людей и сексуальную жизнь.
Prostitution is never acceptable; it demeans and dehumanizes the person and human sexuality.
совершать действия, опасные для жизни и здоровья лиц или унижающие их честь и достоинство;
To perform acts that endanger human life or health or that humiliate or demean;
a) совершать действия, опасные для жизни и здоровья лиц или унижающие их честь и достоинство;
(a) To perform acts that endanger human life or health or that humiliate or demean;
а) совершать действия, опасные для жизни и здоровья лиц или унижающие их честь и достоинство;
(a) To perform acts which endanger life or health or are intended to humiliate or demean;
Но организацию унижает пренебрежение уставом и выход за пределы своих правомочий.
But it demeans the organization to ignore its charter and act outside its legal powers.
Мы по-прежнему повсюду сталкиваемся с конфликтами, обездоленностью и унижающей достоинство нищетой.
We still face conflicts, deprivation and demeaning poverty all around us.
Ты унижаешь себя и унижаешь медицину.
You demean yourself, and you demean medicine.
-Ты меня унижаешь.
-You're demeaning me.
Это же унижает тебя.
It demeans you.
-Это унижает женщин.
-lt's demeaning to women.
Ваша наивность унижает вас.
Your naivety demeans you.
Я не буду унижаться.
I won't demean myself.
унижает художественную форму.
is demeaning to the art form.
Это место просто унижает женщин.
This place demeans women.
Этот нашейник нас унижает.
This leash demeans us both.
Я никого не унижаю.
I am not demeaning anyone.
Это унижает их природу.
It demeans their nature.
И унижаться еще пришлось.
And I had to demean myself too.
— Ты унижаешь их этими словами!
“You demean them by saying that.”
Он заставил ее унижаться.
He had forced her to demean herself.
— Я бы никогда не стала унижаться до лжи!
      "I wouldn't demean myself with lies."
унижаться он готов, но не без толку.
he is willing to demean himself, but not in vain.
— Я не буду унижать ее такими вопросами.
“I wouldn’t demean her by asking her such a thing.
Ясное дело, он привык унижать женщин и ненавидит их.
This guy obviously hates and demeans women.
Ты же унижаешь себя, — пытался было поначалу протестовать Шон.
You demean yourself," Sean protested at first.
verb
Следует восстановить систему опеки, чтобы обеспечить зависимым сообществам возможность выбора между свободой и колониальным режимом, который унижает достоинство и лишает всего человеческого.
The trusteeship system should be reinstated to provide dependent communities with a voluntary option to colonialism, which was debasing and dehumanizing.
Дело не только в том, что идея конкурса красоты чужда нам: мы рассматриваем это мероприятие как действо, которое унижает достоинство наших женщин и идет вразрез с традициями общества Вануату...
Not only is the idea of a beauty quest a foreign concept, we view it as debasing our women and an event that is not a custom in Vanuatu...
Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство детей обращение или злоупотребление со стороны родителей, эксплуатацию ребенка.
The manner in which children are raised must be free of negligent, cruel, rough or debasing treatment of children or abuse by the parents, as well as exploitation of the children.
Мрачная история работорговли торжествовала на протяжении многих столетий, и непередаваемые жестокости этого отклонения от исторической нормы унижали достоинство тех, кто их совершал, и лишали человеческого облика тех, кто вынужден был их терпеть.
While the darkness of the slave trade triumphed for many centuries, the unspeakable atrocities of that aberration of history debased those who committed them and dehumanized those who endured them.
Их никогда не унижали силой.
They never debased force.
Любезный мой кузен, не унижайтесь,
Fair cousin, you debase your princely knee
Не могу смотреть, как ты унижаешься.
I hate to see you debasing yourself.
Я бы до такой степени унижаться не стала.
I wouldn't debase myself like that.
Достаточно мы унижались в этом дурацком районе.
We've debased ourselves enough in this shitty district.
Унижать свое собственное достоинство ради увеселения толпы?
Lower and debase myself for the amusement of total strangers?
Давай не будем унижаться из-за какой-то игры слов.
Let's not debase ourselves with word games, son.
Джейк не только ворует это у нее, он унижает ее достоинство.
Jake not only steals it from her, he debases the experience.
Унижался! Делал вид, что восхищаюсь последними слухами, как ты!
Debasing myself, acting as though I was as thrilled as you by the latest gossip.
Моя кузина отказывается унижаться перед той свиньей, которая носит папскую тиару.
My cousin refuses to debase herself before that swine that wears the papal tiara.
Они унижали тебя, пытали тебя!
They debased thee, they tortured thee!
Думают, это меня унижает.
They think they’re debasing me.
Самое низшее существо на земле, унижаемое вне всякой меры.
The lowest creature on earth, debased beyond measure.
И потом, ревновать – значит унижать и себя и ее», – говорил он себе, входя в ее кабинет;
And then, jealousy means debasing both her and myself," he soliloquized as he entered her boudoir;
Тот, кто убивает по другим причинам, – ради удовольствия или мести – унижает себя.
Those who kill for any other reason, such as for pleasure or revenge, debase themselves.
– Не собирался я унижать себя, разделяя их жизнь. Не собираюсь и делить с ними смерть.
As I would not debase myself to share their lives, neither would I share their deaths.
Мужские проститутки, женские проститутки, им он платит достаточно, чтобы они позволили унижать себя.
Male prostitutes, female prostitutes, he pays them enough for them to allow themselves to be debased.
Единственно, не нужно унижать и оскорблять это радостное таинство, разменивая его на медяки.
The one thing you must not do is to debase and insult this joyful mystery by exchanging it for common coin.
Должно быть страстное желание выведать секреты чужака поглотило его целиком, иначе к чему так унижаться.
His passion for the secrets of the stranger must have been all-consuming for him to debase himself like that.
phrase
Подтверждает, что азербайджанских военнопленных подвергали пыткам и издевательствам, заставляли есть землю, зверски избивали, открытые раны прижигали сигаретами, унижали человеческое достоинство, не оказывали необходимой медицинской помощи раненым.
He confirms that Azerbaijani prisoners of war were tortured and humiliated, forced to eat dirt, brutally beaten, had open wounds poked with lighted cigarettes and were deprived of their human dignity. Essential medical care was not given to the wounded.
Всем приходится унижаться на пути вверх.
Everyone has to eat dirt on the way up.
Единственная в мире сверхдержава не станет унижаться ни перед какой страной.
The world's only superpower prostrates itself to no country.
– У них не должно появиться мысли, что мы готовы унижаться перед ними, – заметил он, когда они подъехали к Башне во второй раз.
“We mustn’t seem to be too eager to prostrate ourselves,” he observed as they approached the tower for a second time. “It’ll only make them arrogant.”
verb
Однако он возбудил презрение войска тем, что унижал свое императорское достоинство, сходясь с гладиаторами на арене, и совершал много других мерзостей, недостойных императорского величия. Ненавидимый одними и презираемый другими, он был убит вследствие заговора среди его приближенных.
on the other hand, not maintaining his dignity, often descending to the theatre to compete with gladiators, and doing other vile things, little worthy of the imperial majesty, he fell into contempt with the soldiers, and being hated by one party and despised by the other, he was conspired against and was killed.
Злость за все зло и унижения, причиненные ирландской нации англичанами, боль за то, что все достижения кельтских народов только теперь, во второй половине девятнадцатого века, провозглашены пресыщенными английскими учеными – и то не всеми – гениальными. И даже в это десятилетие валлийцы, потомки коренного кельтского населения Британских островов, продолжали считаться дикарями, недочеловеками, и «доброжелатели» советовали им отказаться от своего варварского языка, если они хотят вернуться в лоно человеческой цивилизации, а ирландцев притесняли и унижали, как паршивых псов Европы.
Forthright fury blazed in those eyes for every slight ever made by an Englishman against the Irish race, fury and pain that the achievements of the Celtic peoples were only now, in the latter half of the nineteenth century, being hailed as genius by overbearing English scholars--and then, only by some scholars, in a decade when Welshmen, descendants of the original Celtic settlers of Britain, were still belittled as savage subhumans and advised to give up their barbarous tongue if they would ever redeem themselves into the human race, while the Irishman was kicked and maltreated as the mangiest dog of Europe.
9. выражает озабоченность в связи с поведением прокурора МУС гна Морено-Окампы, который делает в высшей степени неприемлемые, грубые и унижающие человека заявления по делу президента Судана Омара Хассана эльБашира и в отношении других ситуаций в Африке;
9. EXPRESSES CONCERN over the conduct of the ICC prosecutor, Mr. Morano Ocampo who has been making egregiously unacceptable, rude and condescending statements on the case of President Omar Hassan El-Bashir of the Sudan and other situations in Africa;
Не унижай меня.
Don't condescend to me.
Не унижайте меня.
Don't you condescend to me.
Я знаю, когда меня унижают.
I know when I'm being condescended to.
Я просто уверен в себе, и никогда не буду унижаться ни перед кем.
I'm just sure of myself, and I've never been condescending to anybody else.
Мэгс, вы унижали меня будто бы я какая-то карьеристка, которая стремится уничтожить все чем вы дорожите, но скажу со всей ответственностью и от имени всей компании.
Mags, you can condescend to me like I'm some carpetbagging shit stepper all you like, but I speak with the full authority of the company who employs me.
А унижаться я не желал.
I didn't want to be condescending.
Мальэрик кивнул — он никогда не унижался до того, чтобы спорить с публикой или с коллегами-исполнителями.
And Malerick had nodded, offering a thoughtful expression; he knew enough never to condescend to either an audience or fellow performers.
— Я все равно войду! — Эмори надоело унижаться перед Анной Корбетт и ее работником.
“Over, around, or through you, I’m coming in.” Emory was tired of being condescended to by Anna Corbett and her ranch hand.
Приор вспомнил о том, как его обманывали, унижали, как пренебрежительно к нему относились, и в нем закипела злость.
When he thought about how he had been slighted, condescended to, manipulated and deceived, he became angry.
Знали о его болезненной гордости, о том, что он иногда бывал слишком высокомерен, а порою унижал людей своей покровительственной манерой.
They were the faults to too sensitive a pride, and a man which was sometimes a little superior, sometimes a little condescending.
Пэстор засомневался касательно линии дальнейшего поведения. А ну как этот парень действительно сумасшедший? Как бы там ни было и что бы Пэстор не сказал в следующий момент, ему не следует унижаться перед этим типом.
Pastour was beginning to doubt himself. Maybe the man was nuts. How to handle this? He warned himself that whatever he said next, he must be sure not to condescend.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test