Translation for "убеждение быть" to english
Убеждение быть
Translation examples
the urge to be
И мы настоятельно призываем Конференцию доказать нам правильность наших убеждений.
We urge the Conference to prove us right in our belief.
Было высказано твердое убеждение в том, что с учетом изложенных опасений никаких сопроводительных комментариев к тексту публиковать не следует.
It was urged that in light of the expressed concerns, no commentary of any type should be published in conjunction with the text.
Как убежденный сторонник многостороннего сотрудничества, делегация его страны настоятельно призывает все государства-члены проголосовать за проект резолюции.
As a firm supporter of multilateralism, his delegation urged all Member States to vote for the draft resolution.
10. настоятельно призывает государства активизировать свои усилия по ликвидации нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений и с этой целью:
10. Urges States to step up their efforts to eliminate intolerance and discrimination based on religion or belief, and to this end:
Она настоятельно призывает правительство воздерживаться от гонений на компетентных судей исключительно в связи с их политическими убеждениями или национальным происхождением.
She urges the Government to refrain from retribution against competent judges solely on the basis of their political opinion or national background.
10. настоятельно призывает государства активизировать свои усилия по ликвидации нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, в частности путем:
10. Urges States to step up their efforts to eliminate intolerance and discrimination based on religion or belief, notably by:
Однако, щадя чувства и доброе имя сестры, Джейн и Элизабет, прибегая к ласке и убеждению, принялись настойчиво уговаривать отца, чтобы Лидии с мужем было позволено после свадьбы приехать в Лонгборн. В конце концов они добились того, что мистер Беннет стал смотреть на вещи их глазами и поступил так, как им хотелось.
But Jane and Elizabeth, who agreed in wishing, for the sake of their sister’s feelings and consequence, that she should be noticed on her marriage by her parents, urged him so earnestly yet so rationally and so mildly, to receive her and her husband at Longbourn, as soon as they were married, that he was prevailed on to think as they thought, and act as they wished.
То убеждение в пределах нее исчезло.
That urge within her had disappeared.
- воскликнула тетя Энна. - Ждать, - убежденно сказал Ронно.
Aunt Ena urged in alarm. "Wait, " Ronno commanded.
Тиранда снова почувствовала убеждение встать перед ней на колени.
Tyrande again felt the urge to kneel before her.
У тех есть хоть какие-то потребности, убеждения и амбиции, дар речи и разум.
At least they have needs and urges and ambitions, diction and intellect.
Ну, по крайней мере это слегка отличается от убеждений моей невестки.
Well, at least that's a slight change from my sister-in-law's urgings."
Он использовал всю силу своего убеждения, чтобы уговорить Франциска взять новую жену.
He used all his persuasive powers to urge Francis to take another wife.
В его голосе звучала такая убежденность, а в словах такая логика, что ей захотелось принять его слова, согласиться с ними.
There was a that’s that quality to his voice that urged her to accept his words.
Ни один не хотел поддержать убеждения командующего, избавить его войско от самых сильных бойцов.
None wanted to take the responsibility of urging the commander to rid his force of its most prominent fighters.
"Что это?", в ее голосе была нотка убеждения, которая, думаю, неумышленно повлияла на его страсть.
"What is it?" There was a note of urging in her voice, one that inadvertently played upon his crush, I think.
Я увидела как это охватило ее, это сострадание и бесспорное убеждение помочь другим, это так часто охватывало ее.
I saw it seize her, that compassion and undeniable urge to help others that so often filled her.
По нашему убеждению и по убеждению других, мир является неделимым целым.
Peace, in our conviction and the conviction of others, is an indivisible whole.
При этом мы исходим из убеждения -- глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
We do so out of conviction -- deep conviction -- and not by imposition.
Философские убеждения
Philosophical convictions
с убеждениями родителей
with parents’ own convictions
Люди имеют право на уважение к их убеждениям, а также к их сомнениям в отношении их подлинных убеждений.
People had the right to have respect for their convictions as well as their doubts about their authentic convictions.
Религиозные и мировоззренческие убеждения
Religious and philosophical convictions
Политических или идеологических убеждений
Political or ideological conviction
Никого нельзя ни принудить обнародовать свои мысли и убеждения, ни отказаться от своих мыслей и убеждений.
Nobody should be forced to promulgate his/her thoughts and convictions or to renounce his/her thoughts and convictions.
Таково мое твердое убеждение.
That is my firm conviction.
Он не раскрыл ее и теперь, но одна мысль промелькнула в нем: «Разве могут ее убеждения не быть теперь и моими убеждениями?
Nor did he open it now, but a thought flashed in him: “Can her convictions not be my convictions now?
Мы пошли дальше в своих убеждениях.
We've gone further in our convictions.
Я ведь слышал-с, вчера-с… То-то вот они убеждения-то!..
I heard it yesterday, sir...So much for your convictions!
– Меня простит князь! – с убеждением и умилением проговорил Лебедев.
"The prince will forgive me!" said Lebedeff with emotional conviction.
– Доползет, – проговорил вдруг Рогожин тихо, но с видом величайшего убеждения.
said Rogojin, quietly, but with an air of absolute conviction.
И вот в эти-то часы и вспыхнуло во мне „последнее убеждение“. Удивляюсь теперь, каким образом я мог жить целые шесть месяцев без этого „убеждения“!
In a word, I behaved like a fool, and then, at that very same instant, I felt my 'last conviction.' I ask myself now how I could have waited six months for that conviction!
Я и водки совсем никогда не пью, потому что это не в моих убеждениях!
I never even touch vodka, because it's against my convictions!
Он говорил с таким азартом, с таким убеждением, что ему, видимо, все поверили.
He had spoken with such ardor, with such conviction, that everyone seemed to believe him.
Иным товарищам его казалось, что он смотрит на них на всех, как на детей, свысока, как будто он всех их опередил и развитием, и знанием, и убеждениями, и что на их убеждения и интересы он смотрит как на что-то низшее.
It seemed to some of his friends that he looked upon them all as children, from above, as though he were ahead of them all in development, in knowledge, and in convictions, and that he regarded their convictions and interests as something inferior.
По моему же личному убеждению, вы совершенно правы: насилие — мерзость.
According to my own personal conviction, you are entirely right: force is an abomination.
Коулмэн отстаивал свои убеждения, даже если эти убеждения граничили с безумием.
Coleman had conviction, even if the conviction was mad.
Убежденность заразительна.
Conviction is contagious.
Однако что есть убеждения?
Yet what is conviction?
но если моды нет — нет и убеждений.
but out of fashion, not conviction.
Ну и что – какие у нас убеждения?
What are our convictions?
Таково было ее твердое убеждение.
Or such was her conviction.
У вас же тоже есть убеждения.
You have your convictions too.
но он был слишком откровенен в своих убеждениях, а все его убеждения были одинаково неприятны.
it was that he was so earnest in his convictions, and all his convictions were uniformly unpleasant.
Я уважал ее убеждения.
I respected her convictions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test