Translation for "conviction be" to russian
Translation examples
52. In addition, at present 16 persons convicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia are serving their sentences in 11 countries: Austria (2 convicted persons), Belgium (1 convicted person), Denmark (3 convicted persons), Estonia (2 convicted persons), Finland (1 convicted person), France (1 convicted person), Germany (2 convicted persons), Italy (1 convicted person), Norway (1 convicted person), Portugal (1 convicted person) and Sweden (1 convicted person).
52. Кроме того, в настоящее время 16 человек, осужденных Международным трибуналом по бывшей Югославии, отбывают наказание в 11 странах: Австрии (2 осужденных), Бельгии (1 осужденный), Германии (2 осужденных), Дании (3 осужденных), Италии (1 осужденный), Норвегии (1 осужденный), Португалии (1 осужденный), Финляндии (1 осужденный), Франции (1 осужденный), Швеции (1 осужденный) и Эстонии (2 осужденных).
Children convicts are also separated from adult convicts.
Осужденные дети также содержатся отдельно от осужденных взрослых.
In many countries these are considered classified until there has been a conviction or a non-conviction.
Во многих странах они считаются засекреченными до осуждения или не осуждения.
“By the time Hokey was convicted, Hepzibah’s family had realized that two of her greatest treasures were missing.
Ко времени осуждения Похлебы семейство Хэпзибы уже обнаружило пропажу двух ее величайших сокровищ.
Any merchant or other person convicted of this offence is disabled from requiring any debt or account belonging to him from any factor or other person.
Всякий купец или другое лицо, осужденное за это преступление, лишается права требовать уплаты долгов от своих комиссионеров или других лиц.
I ask whether Skeeter is referring to Dumbledore’s brother, Aberforth, whose conviction by the Wizengamot for misuse of magic caused a minor scandal fifteen years ago.
Я спрашиваю у Скитер, имеет ли она в виду брата Дамблдора, Аберфорта, пятнадцать лет назад осужденного Визенгамотом за противозаконное использование магии, что привело в то время к небольшому скандалу.
If the person convicted of this offence is not able to pay the penalties within three months after judgment, he is to be transported for seven years, and if he returns before the expiration of that term, he is liable to the pains of felony, without benefit of clergy.
Если лицо, осужденное за это преступление, не в состоянии уплатить наложенный штраф в течение трех месяцев после приговора, оно подлежит ссылке на семь лет, а в случае возвращения до истечения этого срока подлежит наказанию, как за государственную измену, с недопущением к нему исповедника.
How dangerous must it have been for the sovereign to attempt to punish a clergyman for any crime whatever, if his own order were disposed to protect him, and to represent either the proof as insufficient for convicting so holy a man, or the punishment as too severe to be inflicted upon one whose person had been rendered sacred by religion?
Как опасно должно было быть для государя пытаться наказать духовное лицо за какое-либо преступление, если его собственное сословие было склонно защищать его и объявлять улики недостаточными для осуждения столь святого человека или наказание слишком суровым для наложения его на человека, личность которого освящена религией.
Peace, in our conviction and the conviction of others, is an indivisible whole.
По нашему убеждению и по убеждению других, мир является неделимым целым.
We do so out of conviction -- deep conviction -- and not by imposition.
При этом мы исходим из убеждения -- глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Philosophical convictions
Философские убеждения
with parents’ own convictions
с убеждениями родителей
People had the right to have respect for their convictions as well as their doubts about their authentic convictions.
Люди имеют право на уважение к их убеждениям, а также к их сомнениям в отношении их подлинных убеждений.
Religious and philosophical convictions
Религиозные и мировоззренческие убеждения
Political or ideological conviction
Политических или идеологических убеждений
Nobody should be forced to promulgate his/her thoughts and convictions or to renounce his/her thoughts and convictions.
Никого нельзя ни принудить обнародовать свои мысли и убеждения, ни отказаться от своих мыслей и убеждений.
That is my firm conviction.
Таково мое твердое убеждение.
Nor did he open it now, but a thought flashed in him: “Can her convictions not be my convictions now?
Он не раскрыл ее и теперь, но одна мысль промелькнула в нем: «Разве могут ее убеждения не быть теперь и моими убеждениями?
We've gone further in our convictions.
Мы пошли дальше в своих убеждениях.
I heard it yesterday, sir...So much for your convictions!
Я ведь слышал-с, вчера-с… То-то вот они убеждения-то!..
"The prince will forgive me!" said Lebedeff with emotional conviction.
– Меня простит князь! – с убеждением и умилением проговорил Лебедев.
said Rogojin, quietly, but with an air of absolute conviction.
– Доползет, – проговорил вдруг Рогожин тихо, но с видом величайшего убеждения.
In a word, I behaved like a fool, and then, at that very same instant, I felt my 'last conviction.' I ask myself now how I could have waited six months for that conviction!
И вот в эти-то часы и вспыхнуло во мне „последнее убеждение“. Удивляюсь теперь, каким образом я мог жить целые шесть месяцев без этого „убеждения“!
I never even touch vodka, because it's against my convictions!
Я и водки совсем никогда не пью, потому что это не в моих убеждениях!
He had spoken with such ardor, with such conviction, that everyone seemed to believe him.
Он говорил с таким азартом, с таким убеждением, что ему, видимо, все поверили.
It seemed to some of his friends that he looked upon them all as children, from above, as though he were ahead of them all in development, in knowledge, and in convictions, and that he regarded their convictions and interests as something inferior.
Иным товарищам его казалось, что он смотрит на них на всех, как на детей, свысока, как будто он всех их опередил и развитием, и знанием, и убеждениями, и что на их убеждения и интересы он смотрит как на что-то низшее.
According to my own personal conviction, you are entirely right: force is an abomination.
По моему же личному убеждению, вы совершенно правы: насилие — мерзость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test