Translation for "трудные обстоятельства" to english
Трудные обстоятельства
Translation examples
- меры по поддержке женщин, находящихся в трудных обстоятельства;
measures in support of women in difficult circumstances;
Чем обусловлено то, что, несмотря на трудные обстоятельства, какая-то организация проявляет способность к обновлению?
What enabled an organization to renew itself in difficult circumstances?
66. Эти трудные обстоятельства не преодолеть за счет более широкой или новой технологии.
66. These difficult circumstances will not be solved with more or new technology.
Это должна быть хорошая работа, проделанная в особо трудных обстоятельствах.
It will have been a job well done in most difficult circumstances.
6) Поощрять создание механизмов помощи женщинам и их семьям в трудных обстоятельствах.
To encourage the establishment of support mechanisms for women and their families in difficult circumstances.
Но несмотря на столь трудные обстоятельства, народ Гренады демонстрирует невероятную жизнестойкость.
But despite those difficult circumstances, the people of Grenada demonstrate tremendous resilience.
Было уделено внимание вопросу о девочках и женщинах, находящихся в особо трудных обстоятельствах, например беженках.
Attention was paid to girls and women in especially difficult circumstances, such as refugees.
Цель состоит в том, чтобы помочь лицам, оказавшимся в трудных обстоятельствах, вместо того, чтобы наказывать их.
The aim is to help individuals who are the victims of difficult circumstances instead of punishing them.
В то же время они демонстрируют впечатляющую способность адаптироваться к неблагоприятным условиям и трудным обстоятельствам.
At the same time, they have demonstrated an impressive capacity to adapt to inhospitable environments and difficult circumstances.
В этой связи Комитет признает трудные обстоятельства, в которых был подготовлен бюджет МООНПВТ.
In this connection, the Committee recognizes the difficult circumstances under which the budget for UNMISET has been prepared.
Несмотря на трудные обстоятельства, вы все вели себя безупречно.
Despite the difficult circumstances, you all acquitted yourselves impeccably.
Хотя и в трудных... обстоятельствах... но я рад, что мы познакомились...
Difficult circumstances, but I'm glad I met you
Вам удаётся держать семью вместе в самых трудных обстоятельствах.
You keep your family together in the most difficult circumstances.
Отец наш небесный, мы живем в тяжелое время испытывающем нашу веру в новых и часто трудных обстоятельствах.
Father, we live in difficult times that challenge our faith in new and often difficult circumstance.
Я прочитал твое досье, там указано, что ты нашел способ выжить в довольно трудных обстоятельствах.
Well, I've read your file, and it indicates you've found a way to survive through some pretty difficult circumstances.
Тогда, насколько я могу сказать, Хэммонд и SG-1 проделали экстраординарную работу при очень трудных обстоятельствах.
Then as far as I can tell, Hammond and SG-1 have done an extraordinary job under very difficult circumstances.
Но мы рассказываем об этом, потому что этот защитник - наша местная легенда, который преодолел превратности судьбы и трудные обстоятельства на пути к своей мечте.
But we're leading with that story because this point guard is a local legend... who overcame adversity and difficult circumstances in pursuit of a dream.
Слушайте, это может очень хорошо, что Хэммонд и SG-1 делали все самое лучшее при трудных обстоятельствах, но есть политический аспект в положении Вице-президента, который многое проясняет.
It may very well be that Hammond and SG-1 have done their very best under difficult circumstances, but there's a political aspect to the vice president's position that makes sense.
Не думаю, чтобы кто-нибудь на моем месте сумел в столь трудных обстоятельствах держаться лучше.
I do not think that anyone could have carried himself better under such difficult circumstances.
– Это не капитуляция, Алекс, – непринужденно ответил С'Калиан. – Это акт мужества в трудных обстоятельствах.
"It's not a surrender, Alex," he said smoothly. "It's an act of courage under difficult circumstances.
Не важно было, что его мать тоже оказалась с ребенком на руках в раннем возрасте, в трудных обстоятельствах, но любила его и защищала с пылкостью, которая вдохновляла его всю жизнь.
It didn't matter that his own mother had faced the same hardship of having a child too soon and under difficult circumstances but had clung to and protected him with a fierceness that inspired his life.
Он опустил ветровое стекло, повернул к себе сломанное зеркальце и осторожно дотронулся до огромной корки крови на волосах. — Очень мило с твоей стороны продемонстрировать такую предприимчивость в трудных обстоятельствах.
He flipped down a windshield visor, examined the cracked mirror, and brushed cautiously at a huge crust of blood in his hair. “It was good of you to show so much enterprise under these difficult circumstances.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test