Translation for "супружеский" to english
Translation examples
adjective
Супружеские пары, всего
Married couples, total
Супружеские пары с детьми
Married with children
Супружеская пара (без детей)
Married couple (no children)
Родившиеся у супружеских пар
Born to married couples
Домохозяйство супружеской пары
Household with married couple
Далее. Супружеская жизиь.
Now, married life.
Супружеская пара из Айдахо.
Married couple from Idaho.
Все супружеские пары ссорятся.
Every married couple argues.
- Мы старая супружеская пара.
- We're an old married couple.
Вот так супружеская жизнь, а?
Married life, huh? Whoa.
Они считает себя супружеской парой.
They consider themselves married.
Проводили вскрытие супружеских пар.
They did autopsies on married couples.
Компанию составляли две супружеские пары и кавалер Джордан, студент из породы вечных, изъяснявшийся многозначительными намеками и явно убежденный, что рано или поздно Джордан предоставит свою особу в более или менее полное его распоряжение.
There were three married couples and Jordan's escort, a persistent undergraduate given to violent innuendo and obviously under the impression that sooner or later Jordan was going to yield him up her person to a greater or lesser degree.
Я ненавижу супружескую жизнь.
I hate being married.
Супружеская жизнь и быт педерастов.
The married and domestic lives of pederasts.
— Как и большинство супружеских пар, не так ли?
‘Like many married couples, surely.’
Вот какова супружеская жизнь, я сам испытал ее.
That is married life, according to my experience of it.
Будто старая супружеская пара.
They might have been an old married couple.
— Мы похожи на супружескую пару, не так ли?
“It's kind of like being married, isn't it?”
Пока что супружеская жизнь кажется великолепной.
Being married to you so far is splendid.
Я нанял слуг — супружескую пару.
I have engaged a married couple.
adjective
(Супружеская) неверность
(Marital) infidelity
Введение уголовной ответственности за супружеское изнасилование
Criminalizing marital rape
Супружеские, личные и семейные права
Marital, personal and family rights
h) Отмена супружеского права
(h) The abolition of Marital Power
Криминализированы и супружеские изнасилования.
Marital rape has also been criminalized.
Положение женщин, состоящих в супружеских отношениях
Situation of Women in Marital Relationships
31. Супружеское право было отменено в 2004 года.
Marital Power was abolished in 2004.
Рассмотрение супружеских дел в суде является закрытым.
Marital proceedings are not open to public.
Она приняла к сведению объяснения Багамских Островов по поводу проблемы супружеского изнасилования, однако выразила сохраняющуюся обеспокоенность в связи с частыми случаями супружеского изнасилования.
It acknowledged the explanations of the Bahamas on the issue of marital rape, but remained concerned over the high number of marital rape cases.
Супружеская любовь - это...
Marital love is...
Возобновить супружеские обязанности?
Resume marital relations?
Кроме случаев выполнения супружеского долга.
Except when marital duties call.
Обычная супружеская перебранка, капитан.
Typical marital spat, captain. Yammer, yammer, yammer.
Конечно, я возобновил супружеские отношения!
Of course I've resumed marital relations!
Любовной нежности и супружеского... долга.
Of loving fondness and marital... congress.
Это осквернение супружеского ложе.
This is a violation of the marital bed.
Каких-нибудь семейных, супружеских проблем?
Any marital problems in general, that is?
- супружеский знак "не беспокоить" на ручку двери.
Marital "do not disturb" sign. Well,
К тому же он человек очень расчетливый и, конечно, сам увидит, что его собственное супружеское счастье будет тем вернее, чем Дунечка будет за ним счастливее.
Besides, he is a very calculating man and, of course, will see for himself that the happier Dunechka is with him, the more his own marital happiness will be assured.
И супружеских отношений не было.
Or marital relations.
Я издал типично супружеский вздох.
I sighed the marital sigh.
Это ее долг, ее супружеский долг.
It was her duty, her marital duty.
Я имею в виду твои супружеские обязанности.
Insistent about your marital duties?
У Стивена супружеская ссора стихла.
Behind Stephen’s door, the marital fighting had stopped.
– Я еще не принес ей своих супружеских извинений.
‘I haven’t made my marital excuses yet.
Значит, в конце концов это были супружеские разногласия.
So it was a marital disagreement after all.
Ибо тут не просто супружеская ссора, не романтическая размолвка;
For this was no mere marital quarrel, no romantic tiff.
Проблема заключалась не в обычной супружеской скуке.
Our problem wasn’t typical marital boredom.
Казалось, Билли больше не интересовали супружеские отношения.
Billy no longer seemed interested in a marital relationship.
adjective
Разводы по числу лет супружеской жизни
Divorces by years of conjugal life
По числу лет супружеской жизни
Total divorces By years of conjugal life
- поддержание в браке хороших отношений и соблюдение супружеских обязанностей;
the preservation of conjugal ties and the duties of life together,
В то же время многие учреждения разрешают супружеские свидания.
On the other hand, many systems allow conjugal visits.
Законодательством не предусмотрено издание приказов о восстановлении супружеских прав.
The legislation does not provide for orders for restitution of conjugal rights.
Оставление супружеского дома одним из супругов также было признано основанием для развода.
The abandonment of the conjugal home by a spouse was also grounds for divorce.
В рамках некоторых систем исправительных учреждений штатов разрешаются супружеские посещения.
Some state correctional systems allow conjugal visits.
Правовое представительство супружеского союза является совместным правом обоих супругов.
The conjugal partnership is legally represented by both spouses jointly.
Четвёртое: супружеские свидания.
Four, conjugal visits.
Ещё одно супружеское свидание?
GEMMA: Another conjugal?
Цемент супружеской привязанности.
A cement to conjugal affection.
Картину супружеского счастья!
A picture of conjugal bliss!
О твоих супружеских обязанностях.
About your conjugal duties.
Супружеский визит. Один час.
One-hour conjugal visit.
10х01 "Супружеская гипотеза"
The Conjugal Conjecture Original Air Date
Да, секс на супружеском свидании.
Yeah, conjugal-visit sex.
Если бы мнение Элизабет о супружеском счастье и домашнем уюте основывалось только на опыте, который она могла почерпнуть в своей семье, ей не удалось бы составить об этих понятиях благоприятного представления.
Had Elizabeth’s opinion been all drawn from her own family, she could not have formed a very pleasing opinion of conjugal felicity or domestic comfort.
И даже не по супружеской обязанности?
Or even for conjugal duty?
Обычная супружеская сцена.
Your basic conjugal scene.
Вы уже испытали супружеское блаженство.
Ye’ve led a life of conjugal bliss.
В супружеских правах ему было отказано;
Conjugal rights were being denied him;
Думаете, радости супружеской жизни сделают меня мягче?
Think I’ll soften in my conjugal bliss?”
Теперь-то я начинаю замечать следы и приметы супружеской жизни.
I start noticing small signs of conjugal existence.
Вот какое одеяло выбрала она для своей будущей супружеской постели.
This is the blanket the burka wants on her future conjugal bed.
У нее даже были соображения, как правильно совершать супружеский акт.
She even had a lecture about the right way to perform the conjugal act.
В карих глазах над ним – тень обиды: ужасающее предательство, супружеская неверность.
The brown eyes hinted at appalling depths of conjugal betrayal.
adjective
- выбор супружеского дома;
- choice of the matrimonial home;
b. раздела супружеского имущества;
Division of matrimonial assets;
Супружеский домициль принадлежит мужу.
The matrimonial domicile becomes that of the husband.
-Супружеское разнообразие? -Нет.
Of the matrimonial variety?
Освятить их супружеские клятвы.
And to consecrate their vows of matrimony.
Супружеский вопрос уже совсем другая история.
The matrimonial issue is another story.
Я представитель старой супружеской школы.
I am a cut from the old matrimonial school
Принц Валиум готов ли ты вступить в супружеские отношения.
Prince Valium in the bonds of holy matrimony.
Нет, Дэйв, мой выигрыш не является супружеским активом.
No, Dave, my winnings are not a matrimonial asset.
Теория Большого Взрыва 09x01 - Супружеские Обороты
♪ The Big Bang Theory 9x01 ♪ The Matrimonial Momentum Original Air Date : 2015-09-21
Шаста упоминала забавный аспект супружеской драмы Микки Вольфманна.
Shasta had mentioned a possible laughing academy angle... to Mickey Wolfmann's matrimonial drama.
Надеюсь, я не горюнил и не докучал своими супружескими страданиями.
I hope I didn't get morose and bore you with my matrimonial agonies.
извините, запамятовал вашу фамилию, — любезно поклонился он Разумихину), обидел меня искажением мысли моей, которую я сообщил вам тогда в разговоре частном, за кофеем, именно, что женитьба на бедной девице, уже испытавшей жизненное горе, по-моему, выгоднее в супружеском отношении, чем на испытавшей довольство, ибо полезнее для нравственности.
Excuse me, I've forgotten your last name)”—he bowed politely to Razumikhin[94]—”your son offended me by distorting a thought I once expressed to you in private conversation, over coffee: namely, that marriage to a poor girl who has already experienced life's grief is, in my view, more profitable with regard to matrimony than marriage to one who has known prosperity, for it is better for morality.
Эти супружеские баталии подчинялись твердому распорядку.
These matrimonial campaigns followed a regular course.
«Кракен» или «дэв» в супружеской постели — залог успеха!
“Kraken” or “dev” in a matrimonial bed is the key to success!
И клятвы литераторов сгорают еще легче, чем супружеские или монашеские.
And literary oaths are even strawier than the matrimonial or monastic varieties.
И было ещё кое-что: молевые проединки появились в плюше супружеского уюта.
There was another thing, too: moth holes had appeared in the plush of matrimonial comfort.
Боюсь, я не приняла супружеские заботы Сьюзен слишком близко к сердцу.
I'm afraid I didn't take Suzanne's matrimonial troubles very seriously.
За супружескую неверность убивают теперь все реже, особенно в определенной социальной среде.
Matrimonial infidelity scarcely ever ended in murder nowadays, especially in the circles in which Chabut moved.
Большинство компаньонов смотрели на их спор как на супружескую перепалку, в которой обе стороны по-своему правы.
Most of his business associates viewed those disputes as if they were matrimonial arguments, in which both parties are right.
Только когда Эдвард уклонялся от исполнения супружеских обязанностей, его жена устраивала скандалы для достижения цели.
Only when Edward strayed out of his matrimonial bonds had his wife formed factions counter to his purpose.
Когда распад брака неизбежен, женщинам ни при каких обстоятельствах не следует покидать супружеский дом — это подтвердит любой адвокат.
Women, when the breakup of a marriage appears imminent, should never on any account leave the matrimonial home, as any lawyer will affirm.
При нынешнем политическом климате прежде чем позволить себе подобный взгляд, рекомендуется заблаговременно вступить с женщиной в отношения супружеской близости по обоюдному согласию.
Given the current political climate, you’d better be having consensual matrimonial sex with a woman before you risk this stare.
adjective
СУПРУЖЕСКОЕ НАСИЛИЕ, 2002 год227
Spousal abuse 2002
Поэтому она нуждается в супружеской поддержке.
A spousal support is therefore necessary.
2. Предупреждение супружеского насилия
2. Prevention of spousal violence
1) Супружеское насилие 95
(1) Spousal Violence 82
Что касается предупреждения супружеского насилия, то в 2001 году был принят Закон о предупреждении супружеского насилия и защите жертв (далее именуемый "Закон о предупреждении супружеского насилия"), который с тех пор дважды пересматривался.
Regarding the prevention of spousal violence, the Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims (hereinafter referred to as the Spousal Violence Prevention Act) was enacted in 2001 and has been revised twice to date.
1) Меры борьбы с супружеским насилием
Efforts against Spousal Violence
Замечательная супружеская поддержка.
Some really great spousal support.
- Это называется супружеские привелегии.
- It's called spousal privilege.
Иди занимайся супружескими делами.
Go do spousal stuff.
А как насчет супружеских прав?
What about spousal privilege?
Супружеские иммунитет не позволяет этого.
Spousal immunity precludes it.
У нее есть супружеская неприкосновенность.
She has spousal immunity.
Супружеские привилегии предельно ясны.
Spousal privilege is very clear.
Мое супружеское чувство обострено.
My spousal sense is tingling.
Никаких сообщений о супружеском насилии.
- No reports of spousal abuse.
Он ходатайствует о супружеском иммунитете.
He has invoked spousal immunity,
Лучший супружеский комплимент, услышанный мной за последнее время.
The nicest spousal compliment I’ve had in some time.
Долги вследствие азартных игр, пристрастие к наркотикам, супружеские измены, растраты, ошибки молодости…
Gambling debts, drug habits, spousal abuses, embezzlements, youthful indiscretions
adjective
Сегодня многие супружеские пары живут обособленно от своих родственников, но по особым случаям, таким как свадьба или похороны, все члены расширенной семьи собираются вместе.
A significant number of families now operate as nuclear units but come together as an extended family on special occasions such as weddings and funerals.
* если муж не предложил своей жене, с которой он вступил в супружеские отношения, принять участие в свадебной церемонии в течение двух лет после заключения брачного контракта и брачные отношения не были закреплены;
If the husband has not asked his wife for the wedding ceremony within two years from the date of the contract, and the marriage has not been consummated;
Вопросы взаимного уважения и взаимопонимания между людьми, независимо от их пола, включаются в различные учебные программы, всесторонне обсуждаются на курсах домашнего образования, курсах для новобрачных и на курсах для супружеских пар, ожидающих ребенка.
There are various opportunities to study the importance of respect and understanding between people, regardless of sex, including home education courses, courses for newly-weds and courses for couples expecting a baby.
b) До консуммации брака или супружеских отношений жена может обратиться к судье с просьбой развести ее с мужем, при условии что она готова вернуть полученное приданое и покрыть издержки, понесенные ее супругом в связи с заключением брака.
(b) The wife may, before consummation of the marriage or privacy between the spouses, may ask the judge to separate her and her husband, provided she is prepared to return the dowry she has received and the wedding expenses incurred by the husband.
10. Как сообщалось в 2002 году, молодая супружеская пара в Эфиопии открыто выступила против калечащих операций на женских половых органах в ходе передававшейся по национальному телевидению брачной церемонии, и что 285 деревень в Сенегале приняли решение прекратить практику калечащих операций на женских половых органах.
10. It was reported that, in 2002, a young couple in Ethiopia had publicly opposed female genital mutilation in their nationally televised wedding ceremony, and that 285 villages in Senegal had decided to stop practising female genital mutilation.
Равноправие мужчин и женщин в браке также предусматривает возможность свободного выбора фамилии, что подтверждено статьей 35 -- молодожены имеют право выбрать фамилию одного из них в качестве общей фамилии супружеской пары или в дальнейшем именоваться добрачными фамилиями, либо прибавить фамилию жениха/невесты к своей фамилии.
The equality of rights of women and men in marriage also allows for the free choice of name (art. 35): newly-weds are entitled to choose one of their surnames as the couple's common family name or to call themselves by their pre-marriage names or to add the name of their bride or groom to their own name.
Но ваша жизнь супружеского блаженства только началась.
But your life of wedded bliss is just beginning.
Бернадетт, во время брачной ночи вы вступите в супружеские отношения.
Bernadette, on your wedding night you'll be consummating your marriage.
В некоторых обществах,они были обычным свадебным подарком, Который способствовал супружескому счастью.
In some societies, they were a common wedding gift, to promote connubial bliss.
Если вдруг кто захочет подать мне руку, пусть не стесняется отвлечься от супружеского блаженства.
Any time either of you feels like giving me a hand, don't let wedded bliss stand in your way.
Если бы не католик, этот католик, я бы вряд ли привёл тебя к супружескому блаженству.
If not for a catholic, that catholic, I would not be here to whisk you away to wedded bliss.
Помнишь, как в день моей свадьбы ты сказал, что ты не можешь раскрыть мне тайны супружеской жизни?
Do you remember on my wedding night when you said you hadn't any secrets to share on marriage?
Мари Мадлен Жозеф Сюзанна Кариньян, ...согласны ли вы взять в законные мужья Ксавье Тома Мэйяра. Обещаете ли перед Богом исполнять супружеский долг... с почтением и послушанием?
Marie Madeleine Joseph Suzanne Carignan do you take Xavier Thomas Maillard as your lawful wedded husband and promise to love cherish and obey him before God?
— Ему следовало подумать об этом до того, как настаивать на своих супружеских правах.
“He should have thought of that before he had himself a wedding night.”
Били брачные барабаны, было постелено супружеское ложе.
The wedding drums were beating, the bridal bed had been laid out.
Впервые за время их супружеской жизни в нем загорелась надежда.
For the first time in the months they had been wed, he was beginning to have hope.
Сабина рассматривала фотографию супружеской четы по случаю шестилетней годовщины свадьбы.
Sabine stared at the formal photograph of the couple on their sixth wedding anniversary.
- И не дают ее мужу исполнить супружеские обязанности в брачную ночь, рявкнула Дрема.
“They could keep her husband from performing on her wedding night,” Sleepy snapped.
Можно подумать, мы нарочно подвергли себя немыслимой боли, чтобы дойти до этих высот супружеского блаженства.
It was almost as if we’d deliberately manufactured unspeakable pain to achieve this level of wedding-night bliss.
Наша свадьба обрекает меня на супружеские радости, и не важно, хочу я этих радостей или нет.
Our marriage entitled me to the pleasures of the wedding-bed, so I was getting them, whether I wanted them or not.
Обручальное кольцо дало ей право познать супружеские радости, ее чувственность стала требовательной.
The wedding-ring on her finger had authorized her to become acquainted with pleasure; her senses had grown demanding;
adjective
Я был неспособным даже выполнять супружеские обязанности с любой женщиной своего племени.
I was incapable even of performing husbandly duties with my tribe's females.
Там мужик в твоей кухне выполняет супружеские обязанности с твоей женой.
There's a man in your kitchen performing your husbandly duties with your wife.
Я выполнял супружеский долг, чтобы она была счастлива, но это было без всякого удовольствия и радости.
I did my husbandly duty to keep her happy, but it was always without pleasure or joy.
И потом, как насчет супружеского сострадания?
And besides, what about husbandly compassion?
Я достойно выполнил свои супружеские обязанности.
I’ve done my husbandly duty.”
Разве он слишком стар, чтобы исполнить супружеский долг?
Is he too old to perform his husbandly duties?
Но какое это имеет отношение к твоим супружеским правам?
But what has that to do with your husbandly rights?
Я жажду твоих прикосновений… твоего супружеского внимания.
I yearn for your touch … for your husbandly affection.
Немного покоя и чуточку супружеского внимания – и все у тебя прояснится.
A little quiet time-a little husbandly affection-and it’ll pop right out at you."
— Ангелу не так-то просто отказаться от осуществления своих супружеских прав, когда я совсем рядом.
“Angel has this problem ignoring his husbandly rights when I’m near to hand.
Он уже и так слишком явно намекал на свои супружеские права, нарушая тем самым покой Шанны.
He had already claimed too many of his husbandly rights for her peace of mind.
Но имя этой Лии вызывает чувство неизбывной жалости, которое Струлович, знаток в вопросах супружеской скорби и отцовского гнева, не спутает ни с чем.
But this Leah attracts an imperishable piteousness to her name that is unmistakable to Strulovitch, student of husbandly sorrow and fatherly wrath.
Вчера сердце княгини радостно забилось, когда Алексей вошел в ее опочивальню и продемонстрировал супружескую преданность.
Her heart had even quickened with optimism when Aleksei had entered her bedchambers and, with his usual persuasiveness, demonstrated a husbandly passion.
adjective
Это для супружеских утех.
- Wow. - It's for the connubial venture.
Да. Хватит, чтобы разобраться с этим сложным мутантским супружеским обрядом.
Barely enough to master all the outlandish permutations of this connubiation custom.
Когда вы в последний раз организовывали это небольшое pas de deux* супружеского счастья? * - па-де-де, фр. Одна из основных музыкально-танцевальных форм в балете.
When was the last time you two staged this little pas de deux of connubial bliss?
Увы, столь счастливому браку, который показал бы восхищенному человечеству, что собой представляет истинное супружеское счастье, было не суждено состояться!
But no such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was.
так что мне не привелось наблюдать их супружеское счастье.
so I never witnessed their connubial bliss.
Сцена: супружеская спальня, мальчикам тогда было лет по десять.
The scene: the connubial bedroom, when the boys were about ten.
Он печатал фотографии родителей из времен злополучного Десятилетия супружеского гольфа.
He was printing images from his parents’ ill-fated Decade of Connubial Golf.
Халстед проспал часть полета, так как его клонило в сон после супружеского спора, затянувшегося далеко за полночь.
Halstead had slept on it, but not much, because the connubial argument had gone on long into the night.
Такой мы и находим спальню в тот утренний час, когда Агнес возвращается в нее после отважного посягательства на участие в супружеском завтраке.
This is what we find on the morning when Agnes returns from her brave attempt at a connubial breakfast.
Мы должны были соединить наши жизни, смешать вместе наши надежды и мечты, объединить собственность и пребывать в супружеском Блаженстве.
We were to join our lives, mingle our hopes and dreams, share our possessions and live in connubial bliss.
Ее веселье рассердило меня. Боюсь, она обладала французским чувством юмора по части супружеских дел;
She had, I am afraid, that French sense of humour in connexion with connubial matters, which at another moment might have appealed to me too;
И я рассказал ему, несмотря на продолжавшееся на лице его выражение равнодушия, про свою любовь и про все планы о будущем супружеском счастии.
Then I told him--despite his continued expression of indifference--about my love, and about all my plans for my future connubial happiness.
Не ту, которую отвела для их нужд раньше, тоже вполне очаровательную, а более респектабельную и романтичную. «Супружескую» – вот что она имела в виду.
Not the one she’d set aside for their personal use before, which had been pretty enough, but something more respectable and romantic. “Connubial” was the word she was looking for.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test