Translation for "судебное решение" to english
Судебное решение
noun
Translation examples
механизмы вынесения судебных решений; и
Adjudication mechanisms; and
С. Рассмотрение дела в суде и судебное решение
C. Adjudication and disposition
Преследование, вынесение судебного решения и санкции
Prosecution, adjudication and sanctions
Царь Соломон не мог вынесено судебное решение более разумно, ваша честь.
King Solomon could not have adjudicated more wisely, your honor.
Если вынесенное мной судебное решение вам не по душе, то подайте промежуточную апелляцию.
If my adjudication doesn't sit well with you, make an interim appeal.
Я проработала здесь 13 лет, я получила три премии для медсестёр с отличием и ни одно окончательное судебно решение не бывало против меня.
I have worked here for 13 years, I have received three meritorious nursing awards and I have never had a final adjudication go against me. Um, so you know,
noun
Данный орган также уполномочен определять применимое судебное решение в случае наличия противоречий между судебными решениями.
It shall also be competent to determine the ruling to be enforced in cases where rulings conflict.
Число подозреваемых по другим судебным решениям
NUMBER OF SUSPECTS IN OTHER RULINGS
Недавно на основе этой статьи было принято судебное решение.
Recently, a court ruling was made on grounds of this article.
Виды судебных решений в отношении подозреваемых по делам,
TYPES OF RULINGS REGARDING SUSPECTS OF CONCLUDED CASES
Соответствующие судебные решения прилагаются (прилагаемый документ № 9).
The relevant rulings are enclosed (enclosure No. 9).
Судебное решение было вынесено и дело было закрыто.
The rulings had already been made and the case had been closed.
Ситуация поменялась вместе с судебным решением.
Everything changed with the ruling today.
Высший Суд просто разгласит это судебное решение.
The Supreme Court blew that ruling.
Скажи Канеллосу, чтобы не писал о судебном решении в "Metro".
Tell Canellos to bury the ruling in Metro.
Это ни разу не фигурировало в его судебных решениях
It was never an issue in a ruling he handed down.
Человек, написавший о судебных решениях, возомнил себя великим раввином.
A man who wrote half a ruling, thinks of himself as a great Rabbi!
Думаю, ваши шансы получить положительное судебное решение очень малы.
I think your chances of getting a favourable ruling from a jury are very slim.
Также как отец сказал сыну о судебном решении по авиакомпании?
Like when a father tells his son about a court ruling on an airline?
Если ее вернут в течение 24 часов, судебное решение будет аннулировано.
If it is returned within 24 hours, this ruling will be vacated.
Судебные решения не должны быть основаны на личной идеологии - моей или чьей-нибудь ещё.
Rulings shouldn't be based on personal ideology, mine or anyone else's.
Тут не будет никакого судебного решения;
This won't be a bond set by a court ruling;
Не забывай, судебные решения в делах, связанных с отцовством, почти всегда направлены против мужчин.
Remember, paternity rulings are stacked against males.
Заставит Торговую Ассоциацию прислать наконец разъездного судью, чтобы утвердить судебное решение и привести его в исполнение?
Will it finally persuade the Trade Association to send a Judge-Paladin to confirm and enforce that ruling?
Они не в силах были запретить ленту, но их усилия привели к удивительному судебному решению: судья объявил, что фильм можно показывать по всей Италии, за исключением Флоренции.
They weren’t able to stop it from being made, but the effort produced an odd ruling: a judge declared that the film could be shown anywhere in Italy but Florence.
«Лексис» и «Нексис» — так назывались компьютерные базы данных, хранившие информацию центральных и некоторых других газет, судебные решения и огромное количество разнообразных единиц данных, составлявших полотно информационного хайвэя. Для того, кто собирался выяснить, сколько уже написано на заданную тему, сеть являла собой площадку успешного старта. — Самоубийства полицейских, — пояснил я.
Lexis and Nexis were computer databases that carried most major and not so major newspapers in the country, as well as court rulings and a whole host of other parking lots on the information highway. If you were trying to see how much had been written on a specific subject or particular story, the Lexis/Nexis network was the place to start. "Police suicide,"
Такие дети должны тихо сидеть дома. Владелец животного отвечает за нанесенный его подопечным ущерб, имелись тысячи дел о «сбежавших животных» для оправдания такого судебного решения — здесь же, все-таки, не планета Тенкора. А эта чушь насчет того, что виноваты те, кто его напугал, — не более чем детский лепет. Для науки этот экземпляр неземного животного представлял значительный интерес, оно стоило гораздо больше, чем причиненный ущерб, и решение суда не повредит мальчику в финансовом отношении.
Too bad the child wasn't homely. The animal's owner was responsible for the damage; there were a thousand "strayed animal" cases to justify a ruling-since this was not the planet Tencora. That stuff about it being the fault of the persons who frightened him off was a lot of prattle. But the e.-t., as a specimen for science, was worth far more than the damage; the decision would not hurt the boy financially.
noun
В результате этого судебного решения пострадала его репутация в глазах общественности.
As a result of the judgement, his reputation was affected before public opinion.
Судебные решения за период с 2005 по 2010 год были собраны, отредактированы и обобщены.
Opinions from 2005 to 2010 were collected, edited and summarized.
f) высказывать свое мнение до вынесения судебного решения в случаях, предусмотренных законом;
(f) Expressing an opinion prior to judicial decisions in the cases provided for by law;
В этих обстоятельствах представляется возможным поддержать общее исключение на основе судебного решения.
In these circumstances it would be possible to sustain a general exception on the basis of judicial opinion.
Если судебное решение о разводе не обжалуется, оно направляется на заключение суда более высокой инстанции.
If no appeal is made against the granting of a divorce, it will be sent for an opinion to a higher court.
Судебные решения за период 2011 - 2012 годов были собраны, но требуют редактирования перед публикацией.
Opinions from 2011 and 2012 were collected but required editing before publication.
29. Все остальные аспекты судебного решения и заключения были утверждены Судебной камерой единогласно.
29. All other aspects of the judgement and opinion were delivered unanimously by the Trial Chamber.
Хотя соображения Комитета не являются судебными решениями, они представляют собой больше, чем простое мнения.
Although the Committee's Views were not court decisions, they were more than simple opinions.
:: Имеет большой опыт в составлении судебных решений, постановлений, консультативных заключений, меморандумов и отчетов.
:: Extensive experience in writing Judgements, Decisions, Orders, Advisory Opinions, Memoranda and Reports
И он не мог писать свои судебные решения или мнения и всё такое.
And he couldn't write his judgments or opinions or whatever.
Казнь должна состояться через 2 дня и судьи не стали рисковать и просто согласились с судебным решением.
Execution scheduled in two days, and the justices who weren't doubling down just gave their opinion.
Я начну с того, что я был неправ, когда утверждал, что есть только одно судебное решение допускающее новые доказательства во время аппеляции.
I want to begin by saying I was wrong when I suggested there was one opinion that allowed new evidence on appeal.
Интересный факт - в области грамматики он был полным идиотом, что косвенно подтверждает теорию о том, что один из клерков, которого он уволил писал ему большинство судебных решений.
Interesting point. Grammatically, this guy was an idiot, which sort of gives credence to the theory that one of the clerks he had fired actually wrote most of this guy's major opinions.
За тридцать четыре года Абрахам Розенберг написал не менее двенадцати сотен судебных решений.
   IN THIRTY-FOUR YEARS, Abraham Rosenberg wrote no fewer than twelve hundred opinions.
За шесть лет он написал всего двадцать восемь судебных решений, принятых большинством, что было наименьшим показателем производительности среди судей.
In six years, he had authored only twenty-eight majority opinions, the lowest production on the Court.
До настоящего времени не принято судебного решения по поданной прокурором апелляции.
The appeal filed by the prosecutor has not been adjudged on so far.
d) юридических положений по судебному решению, меры наказания и рекомендаций по уголовному преследованию (статья 11).
(d) Legal provisions on adjudgement, measurement of penalty and prescription for prosecution. (Article 11).
В отношении вопроса, поднятого наблюдателем от Кипра, эта проблема была бы общей для предоставляющих признание государств, если бы производство по делам о несостоятельности не подразумевало вынесение судебного решения о несостоятельности.
Regarding the point raised by the observer for Cyprus, the problem would be a general one for the recognizing countries if an insolvency proceeding did not imply an adjudgement of insolvency.
Во всех случаях закрытие дома или притона на срок до двух лет, конфискация мебели, бытовых установочных изделий и другой собственности, располагавшейся в нем в период вовлечения в занятие проституцией, производятся на основании вынесенного судебного решения.
In all cases, the closure of the house or establishment for up to two years and the confiscation of the furniture, appliances, and other effects that were located therein during engagement in prostitution or lewdness shall be adjudged.
Как об этом уже было сказано подробно в ответе на вопрос в пункте 1.4, Барбадос хотел бы подтвердить, что государство может арестовать, блокировать или конфисковать имущество, в отношении которого имеется судебное решение о том, что оно получено в результате преступной деятельности или может быть использовано для финансирования террористической деятельности.
As elaborated in the response to question 1.4, Barbados wishes to affirm that it can effectively seize, freeze or confiscate property which has been adjudged to represent the proceeds of crime or is to be used for the financing of terrorist activities.
Можно сделать вывод, что размер пособия (4 MLL, или 500 литовских лит, если не было вынесено никакого судебного решения о выплате алиментов родителями и/или ребенок не получает сиротской пенсии) перестал быть основной причиной установления опеки над детьми.
One may conclude that the benefit size (4 MLL or LTL 500, if no support maintenance has been adjudged from the parents and/or the child receives no orphan's pension) has ceased to be the main reason for establishing childcare.
195. Греция напомнила, что в своем заявлении, поданном 23 декабря 2008 года, Германия просила Суд определить в судебном порядке, в частности, что, <<объявив греческие судебные решения, вынесенные по поводу событий, сходных с названными ... в ходатайстве № 1 [в заявлении], обратимыми к исполнению в Италии, [Италия] совершила еще одно посягательство на юрисдикционный иммунитет Германии>>.
195. Greece recalled that, in its application filed on 23 December 2008, Germany had requested the Court to adjudge and declare, inter alia, that: "(3) by declaring Greek judgments based on occurrences similar to those defined ... in request No. 1 [in the application] enforceable in Italy, [Italy] committed a further breach of Germany's jurisdictional immunity".
369. Перу просила Суд <<установить линию границы между морскими зонами двух государств в соответствии с международным правом [...] и вынести судебное решение с целью объявить, что Перу обладает исключительными суверенными правами в морском районе, расположенном в пределах 200 морских миль от ее побережья, но за пределами исключительной экономической зоны или континентального шельфа Чили>>.
369. Peru requested the Court "to determine the course of the boundary between the maritime zones of the two States in accordance with international law [...] and to adjudge and declare that Peru possesses exclusive sovereign rights in the maritime area situated within the limit of 200 nautical miles from its coast but outside Chile's exclusive economic zone or continental shelf".
Вина его отягощается и он приговаривается к смертной казни через повешение. Судебное решение от 18 октября 1916 года. То есть сегодня.
This adjudgement was released today, 18th of October 1916.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test