Translation for "судебные решения" to english
Судебные решения
Translation examples
И они все еще дожидаются судебного решения.
They are still waiting for the court decision.
В этой области были приняты многочисленные судебные решения.
There are numerous court decisions to that effect.
* Примеры соответствующих судебных решений
Examples of any relevant court decisions.
Судебные решения и их основания сообщаются общественности.
Court decisions and the motives are available to the public.
Разумное судебное решение - лучшая гарантия.
There's no better title insurance than a sound court decision.
Пол получил запретный ордер, когда она сказала, что ей плевать на судебное решение.
Paul got a restraining order when she said She wouldn't honor the court's decision.
Судебное решение было лишь зафиксировано в "записке" об устном судебном решении.
The judgment was solely recorded in a "note" of an oral judgment.
:: вынесение судебного решения в отсутствие преступника;
Judgment in the absence of the criminal
3. Приведение в исполнение судебных решений
3. Execution of Judgments
Более подробная информация содержится в судебном решении.
The details are specified in the Judgment.
Судебные решения всегда публично объявляются.
The judgment is always announced in public.
Дата вынесения судебного решения и т. д.
Date of Judgment, etc.
а) когда судебное решение было получено обманным путем;
(a) where the judgment was obtained by fraud;
Раздел 13 -- Иностранное судебное решение
Section 13 - Foreign judgment
Не обвиняй меня за отсутствие судебного решения.
Don't blame me for your lack of judgment.
И он не мог писать свои судебные решения или мнения и всё такое.
And he couldn't write his judgments or opinions or whatever.
Так что судебного решения не будет вынесено в суммарном порядке, но если... именно так.
So you will not get summary judgment, but if you--exactly.
У них есть судебное решение против тебя, арест на выплату твоей зарплаты.
They've got a judgment against you, a lien to garnish your wages on a monthly basis.
Это будет двойной удар... предварительное судебное решение, обязывающее школу провести выпускной бал и декларативное решение суда о прекращении дискриминации однополых пар в дальнейшей работе школы.
It's a double whammy... a preliminary mandatory injunction that compels the school to hold the prom and a declaratory judgment ending discrimination against same-sex couples at any future functions.
— А как же семьдесят пять центов? — сказал он. — Куда же эти шесть монет девались? На корову вышло судебное решение, не могу я ее взять, пока судебное решение не выполнено.
    "And seventy-five cents," he said. "Or maybe them six bits evaporated. That cow's under a court judgment. I cant accept it until that judgment is satisfied."
— Джарлаксл не дурак, — вклинилась Даника, — но по причине возникновения спора я откладываю вынесение судебного решения.
"Jarlaxle is no fool," Danica cut in, "but of the former charge, I reserve judgment."
Но есть одна вещь, о которой никогда нельзя забывать: книга судебных решений, которая хранится в суде. Я о ней не забыл.
But there is one thing you must never forget: the judgment docket book in the courthouse.     I did not forget it.
Насколько мне известно, за последние десять лет не было ни одного судебного решения, позволяющего виновнику массового убийства пройти коррекцию и выйти на свободу. – Вот он, закон и порядок Рафкинда.
To my knowledge, no court judgment in the last ten years has allowed a mass murderer to be therapied and released.” Raphkind law and order.
Так как ее муж продремал все то время, которое он хотел посвятить обдумыванию судебного решения, Барбер решил восполнить пробел, обсудив тонкости дела за ужином.
Her husband, having slumbered away the time which he had intended to devote to his judgment, made up for his neglect by discussing the points at issue during the meal.
Под конец он занялся той кипой бумаг, в которой лежали цитаты для ссылок, различные записи, газетные вырезки, судебные решения и корреспонденция, короче, все, что скопилось у Дага Свенссона за время его работы.
Finally he turned his attention to the mountain of paper made up of reference material, notes, press clippings, court judgments, and all the correspondence that Svensson had accumulated.
Дамблдор внёс огромный вклад в копилку знаний волшебников, включая его открытие двенадцати способов использования драконьей крови. Он оставил многое следующим поколениям, его необыкновенная мудрость проявлялась в его судебных решениях, когда он был Верховным Магом Уизенгамота.
Dumbledore’s innumerable contributions to the store of Wizarding knowledge, including his discovery of the twelve uses of dragon’s blood, will benefit generations to come, as will the wisdom he displayed in the many judgments while Chief Warlock of the Wizengamot.
- С этими словами г-н Ле Трюк де Рюффек достал из кармана туго набитый бумажник и разыскал среди всевозможных повесток и судебных решений о дуэлях и о несостоятельности грязную, сплошь исписанную бумажку.
      Having delivered himself of these remarks, Monsieur Le Truc de Ruffec produced a pocket-case stuffed full of papers. Picking out from a medley of judgment summonses and other odds and ends a little piece of very crumpled paper, he exclaimed, "Ah, here it is,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test