Translation for "стряпать" to english
Стряпать
verb
Translation examples
verb
Поэтому мальчик обучается охоте, рыболовству и своей роли будущего главы семьи, тогда как девочка учится стряпать, работать в поле и готовится стать матерью и покорной супругой, обязанной уважать своего мужа.
Thus, the little boy is taught to hunt and fish and trained in fulfilling his future responsibilities as head of a family, while the little girl learns how to cook, work in the fields and become an obedient mother and a respectful wife.
- Хорошо. Что стряпаешь?
What's cooking?
- Сантехник стряпает. - Вау.
-The plumber cooks.
Я превосходно стряпаю.
I'm an excellent cook.
Мы не стряпаем их.
We don't cook them.
Что ты стряпаешь, мистер Пибоди?
What cook, Mr. Peabody?
Так что именно они стряпают?
So what exactly are they cooking?
Хотя стряпает она так себе.
She is not good at cooking, though.
Ну, я умею стряпать или нет?
Can I cook or can't I?
Геба, я хочу стряпать для тебя!
Heba, I want to cook for you.
Я весь день стряпала для существа.
I've been cooking over a hot creature all day.
Все хоббиты, само собой, умеют стряпать – их этому учат раньше, чем грамоте (которой, бывает, что и не учат), но Сэм даже по хоббитским меркам был повар хоть куда, и, сколько раз за время их путешествия что-нибудь стряпалось, столько раз стряпал Сэм.
All hobbits, of course, can cook, for they begin to learn the art before their letters (which many never reach); but Sam was a good cook, even by hobbit reckoning, and he had done a good deal of the camp-cooking on their travels, when there was a chance.
Несмотря на опасность, мы предпочли стряпать во дворе, но и туда до нас доносились ужасные стоны наших раненых.
Squire and I cooked outside in spite of the danger, and even outside we could hardly tell what we were at, for horror of the loud groans that reached us from the doctor's patients.
Стоило посмотреть, как он, упираясь костылем в стену, покачиваясь с каждым движением корабля, стряпал, словно находился на твердой земле!
It was something to see him wedge the foot of the crutch against a bulkhead, and propped against it, yielding to every movement of the ship, get on with his cooking like someone safe ashore.
Я поставил мешок на старое место и прорвал в нем снизу дыру пилой, потому что ножей и вилок у нас не водилось, – отец, когда стряпал, управлялся одним складным ножом.
I took the bag to where it used to stand, and ripped a hole in the bottom of it with the saw, for there warn't no knives and forks on the place —pap done everything with his clasp-knife about the cooking.
После этого она ничего больше не стряпала.
After that, there had been no more cooking.
Кто тебе будет стряпать?
Who’d cook for you?
Мама всегда что-нибудь стряпала.
Mom was always cooking.
– Даже если они умеют стряпать, им сейчас не до этого.
they're too busy to cook, even if they know how!
В этот вечер офицеры стряпают для матросов.
on this night the officers cook for the crew.
Бенисья любит стряпать голая.
Benicia likes to cook in the nip.
— А кто стряпает? — спросил Старик.
‘Who does the cooking?’ The Old Un asked.
— Гм! А стряпать как, а что мы будем есть?
“Yeah? How’ll we cook—how’ll we eat?”
Никогда не выходит во двор и никогда не стряпает.
She never comes out and she never cooks.
Она утверждала, что умеет вкусно стряпать.
She said she could cook.
verb
Как же они могут стряпать такого рода небылицы?
How can they concoct such lies?
В которой вы стряпаете все ваши зелья и бальзамы?
Where you concoct all your potions and balms?
Они стряпают их, исходя из того, что из случившегося может стать сенсацией.
they concoct the questions on the basis of what might be sensational if it just happened to be true.
Разве не вместе разрабатывали они свои планы и стряпали заговоры, когда стали взрослыми?
Had they not concocted plots and schemes together as they grew older?
Стряпаем смехотворные обвинения против политического противника в качестве предлога для подавления оппозиции.
We're concocting ludicrous charges against a political adversary as a pretext for purging your opposition.
Временами какой-нибудь небольшой участок обрабатывался фосфорной кислотой, которую стряпали братья фармацевт и уборщик.
A small area at a time was being treated with a phosphate compound concocted by Brothers Pharmacist and Janitor.
Так записано и в ее свидетельстве о рождении - обычная ложь, которую в изобилии стряпают для приемных детей.
That's what her birth certificate said, one of those phony jobs they concoct for adopted children.
В арсенале Рангабе руководил теми, кто стряпал огнеопасную жидкость, прозванную греческим огнем.
Rhangabe had headed the man at the arsenal who concocted the deadly incendiary liquid called Greek fire (the magistrianos did not know, or want to know, w hat went into that).
Джеми рассмеялся: — Придешь к обеду? Байкер весь день торчит на кухне, стряпает какое-то дикое мексиканское блюдо. — Без грибов?
Jamie laughed. "Will you be home for dinner? Blue's been in the kitchen all day concocting some wild Mexican dish." "Without mushrooms?"
Я стряпал одно месиво за другим, а она не ела, потому что ей было слишком больно, и никакие увещевания с моей стороны не могли заставить ее есть.
I concocted one gruel after another that she wouldn’t eat because it hurt too much, and no amount of badgering on my part could force her.
Дальше вы догадываетесь: Розенберг возлюбил Тирона и стряпает эту нелепую Пятую поправку о самоинкриминации, чтобы исключить из дела признание, которое подонок сделал через неделю после его ареста.
You guessed it: Rosenberg falls in love with Tyrone and concocts this ridiculous Fifth Amendment self-incrimination argument to exclude a confession the punk gave a week after he was arrested.
verb
Неправомерное расходование правительственных... ты знаешь такое дерьмо, которое они стряпают даже не моргнув глазом.
Misappropriation of governmental... you know the kind of shit they can cook up without even blinking.
Все знают, что полиция смотрит пристрастно на мужа или жену, и если те не находят алиби, то стряпают себе ложное, даже если им нечего скрывать.
Everyone knows that the police take a hard look at the husband or the wife, so when they don't have an alibi, they cook up a false one, even when they've got nothing to hide.
Но он был как раз из тех людей, которые стряпают подлые рекламные трюки вроде одной из них, которую он только что описал.
But he was just the kind of person to cook up a sneaky publicity trick like the one he’d described.
А может, стратеги сейчас стряпают для нашего замечательного Гиперида новое задание. Никогда ведь точно не предугадаешь, если идет война. – Ну а ты сам? Что будете делать вы все – девочка, женщина, чернокожий?
Or the strategists may cook up another special task for Hypereides. One never knows." "And you? Not just you only, this girl, this woman, this man, black man."
Мне не нравится, что для любых фактов, расходящихся с экспериментом, они тут же стряпают объяснения… Самый главный принцип в науке — ты не должен дурачить самого себя, а самого себя так легко одурачить».
I don’t like that for anything that disagrees with an experiment, they cook up an explanation.... The first principle is that you must not fool yourself—and you are the easiest person to fool.”
Он словно забавлялся, как ребенок, который хлюпает, шлепает и плескается, возясь с водой, травой и грязью; стряпает ужасное варево, а потом заявляет, что это суп.
It was as if he were just playing, splashing and swishing like a child busy cooking up some ghastly brew of water, grass and mud, which he then asserts to be soup.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test