Translation for "состряпать" to english
Translation examples
verb
Отсюда явствует, что эта клика способна состряпать всё, что ей заблагорассудится.
It is clear from this fact that the above-mentioned group may cook up whatever it likes.
Несмотря на это, они состряпали упомянутую <<резолюцию>> Совета Безопасности, которая вводит запрет на осуществление ядерных испытаний и запусков космических аппаратов только в отношении КНДР.
It, however, cooked up the Security Council's "resolution" banning only the DPRK's nuclear test and satellite launch.
КНДР уже полностью отвергла все резолюции Совета Безопасности, лишенные здравого смысла и состряпанные из посягательств на ее законное право на самооборону.
The DPRK has already totally rejected the Security Council resolutions unreasonably cooked up over its legitimate measures for self-defence.
В конечном итоге Соединенные Штаты вынудили Совет Безопасности состряпать новую резолюцию об ужесточении санкций против Корейской Народно-Демократической Республики.
Finally, the United States prodded the Security Council into cooking up a new resolution on tightening sanctions against the Democratic People's Republic of Korea.
Мы никогда не признавали ни в какой форме базовых резолюций об усилении санкций, которые были состряпаны враждебными силами с целью подрыва суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики.
We have never recognized any form of the base resolutions tightening sanctions that are cooked up by hostile forces to encroach upon the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea.
Несмотря на это, Соединенные Штаты снова вынудили Совет Безопасности состряпать новую резолюцию об ужесточении санкций против КНДР, утверждая, что запуск ее спутника является нарушением так называемой <<резолюции>> Совета.
The U.S., however, again prodded the Security Council into cooking up a new "resolution on sanctions" against the DPRK, terming its satellite launch a violation of the Council's "resolution".
Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы сказать послу Германии, что Корейская Народно-Демократическая Республика, как и в прошлом, полностью отвергает состряпанную совсем недавно резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций против Корейской Народно-Демократической Республики.
My delegation takes this opportunity to tell the Ambassador of Germany that the Democratic People's Republic of Korea, as it did in the past, totally rejects the United Nations Security Council resolution against the Democratic People's Republic of Korea cooked up a short while ago.
Менее чем за два месяца Соединенные Штаты уже состряпали через Совет Безопасности две <<резолюции о санкциях>>, создав порочный круг эскалации напряженности с целью обеспечить на международном уровне предлог для развязывания ядерной войны под лозунгом <<ядерного нераспространения>>.
The United States has already cooked up two "resolutions on sanctions" through the Security Council in less than two months, creating a vicious cycle of escalated tensions to provide an international pretext for unleashing a nuclear war under the signboard of "nuclear non-proliferation".
Почему же США так спешат передать вышеуказанный вопрос прав человека на рассмотрение Совета Безопасности, несмотря на то, что состряпанная ими путем мобилизации своих сторонников неправомерная <<резолюция по правам человека>>, направленная против КНДР, не прошла необходимые процедуры в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций?
Why is the U.S. making such haste to refer the above-mentioned human rights issue to the Security Council although the illegal anti-DPRK human rights resolution which it cooked up by setting its followers in motion has not gone through the necessary procedures at the United Nations General Assembly?
Я состряпала ему алиби.
I cooked up an alibi.
Погляди-ка,что я состряпал
LOOK WHAT I HAD COOKED UP
- Ну, и план вы тут состряпали.
Quite a plan you boys cooked up here.
Кто из вас адвокатишек состряпал эту аферу?
Which one of your mouthpieces cooked up this scam?
Вы вместе состряпали эту аферу, не так ли?
You cooked up this scam together, didn't you?
Зависит от того, что вы против меня состряпаете.
I guess it just depends on what you can cook up against me.
Ты состряпал эту схему, чтобы посадить нас в тюрьму?
You cooked up this whole plot just to get us sent to prison?
Движения состряпаны людьми. которые не могут писать о людях, способных на это.
Movements are cooked up by people who can't write about the people who can.
Как насчет того, что вы состряпали липовый диплом университета в Гуаме?
How about when you were cooking up A fake med-school degree from the university of guam?
Кто знает какие обвинения может "состряпать" офицер "повернутый" на арестах.
I mean, who knows what kind of BS allegation could be cooked up by an officer bent on making an arrest?
Не то чтоб уж я его очень терпеть не мог, но через него, однако, и вышла эта ссора моя с Марфой Петровной, когда я узнал, что она эту свадьбу состряпала.
Not that I find him so unbearable, but all the same it was through him that my quarrel with Marfa Petrovna came about, when I discovered she had cooked up this wedding.
Ты состряпал продолжение?
Have you cooked up any more?
Похоже, они вместе состряпали этот план.
This is probably something they have cooked up between them.
Вы знали это, еще когда состряпали этот план.
You knew that when you cooked up this scheme.
А я посмотрю, что мне удастся состряпать здесь.
Let me see what I can cook up here.
Общество просто состряпает новые понятия о добре.
Society is just going to cook up a new notion of what is right.
– Вряд ли, – презрительно усмехнулся Чарли. – Ты специально все это состряпал, Бэллард;
'Some chance,' sneered Charlie. 'You cooked up this, Ballard;
— Маленький подарок, состряпанный Туло’стеналоором, — сказал Оростан. — Теперь посмотрим, сработает ли он.
“A little present Tulo’stenaloor cooked up,” Orostan said. “Now to see if it worked.”
О'кей, одна минута. Что могут состряпать его люди за это время?
One minute. What could his people cook up in that time?
— Если дойдет до этого, американский народ никогда не поверит состряпанной вами истории.
If it should ever come to that, the American people will never believe this story you've cooked up.
Видишь, какую искусную схему состряпал он, чтобы избежать разоблачения.
You saw that elaborate scheme he cooked up to keep from being spotted himself.
verb
Речь идет о реальной жизни, а не только о цифрах, искусственно состряпанных для сомнительных целей.
This is about real life, not just figures arbitrarily concocted for dubious purposes.
И совершенно безрассудно практиковалась полная и исключительная опора на ВГУ - "взаимное гарантированное уничтожение", которое в английской аббревиатуре, которую мы тогда состряпали и которая живуча и поныне, так и звучит: "безумие".
The total and exclusive reliance on "mutual assured destruction" was indeed MAD, as implied by the abbreviation we concocted then and still use now.
На деле письмо г-на Рамлави - не более чем откровенный набор небылиц, состряпанных - подобно прочим, вышедшим из-под его пера, - в духе печально известной доктрины "большой лжи".
Mr. Ramlawi's letter is, in fact, no more than a transparent concoction of falsehoods, inspired — like others he has penned — by the infamous doctrine of the “big lie”.
Эту непреложную реальность не смогут изменить никакие плохо состряпанные мифы, письма и заявления, искажения текстов, подтасованные толкования истории или злонамеренные дипломатические уловки, сколь бы многочисленными они ни были.
No amount of poorly concocted myths, letters and statements, distorted texts, misinterpretations of history or abusive diplomatic manoeuvers can alter that basic reality.
То, что эти договоры, которые, как установлено, оказались фальшивыми и не были одобрены корейским королем, а были в одностороннем порядке состряпаны и распространены Японией, является хорошо известным во всем мире фактом.
It is a fact well known to the world that those treaties, which were proved to be false documents without endorsement of a Korean king, were unilaterally concocted and promulgated by Japan.
127. Он хотел бы напомнить представителю Кувейта о той искусственно выдуманной истории, состряпанной правительством Кувейта и его послом в Соединенных Штатах Америки, когда из уст дочери посла прозвучала ложь из серии тех небылиц, которые распространяет Кувейт.
127. He would like to remind the representative of Kuwait about the incubator story which the Government of Kuwait and its Ambassador to the United States had concocted, using the Ambassador's daughter to tell one of a series of untruths propagated by Kuwait.
65. Те, кто состряпал данное предложение, зашли столь далеко, что называют резолюцию 2758 (XXVI) продуктом "холодной войны", хотя законное место Китая в Организации Объединенных Наций на протяжении 22 лет было узурпировано тайваньскими властями.
Those who had concocted the proposal had gone so far as to claim that resolution 2758 (XXVI) was a product of the cold war, yet the rightful place of China in the United Nations had been usurped by the Taiwan authorities for 22 years.
Одна из них используется на Голанах, где преподаются предметы, посвященные "наследию друзов" и "истории друзов", с целью отрыва этой общины от арабской нации и ее арабской и исламской национальной идентичности путем придумывания отдельного наследия и истории, которые существуют только в воображении лиц, со злым умыслом состряпавших эту теорию.
The first is applied in the Golan where the subjects of 'the Druze heritage' and 'Druze history' are taught in an attempt to detach that community from the Arab nation and its Arab and Islamic national identity by inventing a separate heritage and history which exist only in the imagination of the persons who concocted these two subjects with malicious intent.
И Лиза состряпала план, как шантажировать своего босса.
So Lisa concocted a plan to blackmail her boss.
И то, что ты состряпала взамен было полностью нормально?
And the alternative you concocted was completely normal?
Она сговорилась с подружкой состряпать басню, оклеветав невинного человека.
She colluded with her friend to concoct a story.
И другая ведьма состряпала смертельное зелье, чтобы он замолчал.
So, another witch concocts a deadly brew to silence him.
Ага, или из-за того сомнительного азиатского дерьма, которое Бен состряпал.
YEAH, OR MAYBE IT WAS THAT WEIRD ASIAN SHIT BEN CONCOCTED.
Если он состряпал это дело, то он, вероятно, прячется от чего-то похуже.
If he concocted it, then he's probably hiding something worse.
Интересно, что за волшебный эликсир он состряпал для них на этот раз.
I wonder what magical potion he's concocted for them this time.
и хочу тебе напомнить, почему я решил состряпать этот напиток в первую очередь?
And need I remind you why I was driven to concoct this drink in the first place?
С правильными ингредиентами, я могу состряпать такой же порох, каким я пользовался в 1773 году.
With the correct ingredients, I can concoct the exact black powder charge I used in 1773.
Даже наоборот, поскольку раньше Снегг не давал ему покоя своими ядовитыми насмешками и ехидными замечаниями, Гарри счел его новую манеру поведения гораздо более приемлемой и с удовольствием убедился в том, что в отсутствие постоянных помех ему вполне по силам состряпать Животворящий эликсир.
In fact, compared to what he usually had to endure from Snape in the way of taunts and snide remarks, he found the new approach something of an improvement, and was pleased to find that when left well alone, he was able to concoct an Invigoration Draught quite easily.
Повод она состряпала по дороге.
On the way there she concocted an excuse.
Я не знаю, кто состряпал эту историю.
I do not know who concocted that tale.
И мы с отцом состряпали отчаянный план.
My father and I concocted a desperate plan.
- Ты состряпал всю эту ахинею, только чтобы оправдать свой провал.
You are concocting phantoms as an excuse for your failure.
Документ кукольнику состряпали за час в канцелярии сатрапа.
The puppeteer was concocted a document in an hour in the office of the satrap.
О выписке он, значит, хорошо знал. Возможно, сам и состряпал ее?
Obviously he knew of the bank statement, had possibly concocted it;
— Хорошо, Делакруа мог состряпать признание, если хотел.
Okay, he had the ability to concoct a confession if he wanted to do it.
Ещё одна ложь, состряпанная Капитолием.
It’s just one more part of the lie the Capitol has concocted.
- Ты способен состряпать самые убедительные аргументы применительно к случаю.
You are capable of concocting the most convincing of arguments, on occasion.
verb
Но попытки состряпать этот процесс в "скороварке" не урегулируют кардинальные геополитические реалии, которые в конечном итоге и станут решающим фактором.
But pressure-cooking the process will not settle the crucial geopolitical realities that will, in the end, be decisive.
Что касается утверждения о том, что текст был кем-то "состряпан", то я могу лишь сказать вам, что, если бы этим занимались Соединенные Штаты, то мы бы заглянули совсем в другую кулинарную книгу.
As for whether the text has been "pre-cooked", I can only tell you that if the United States had been engaged in such activity, we would have consulted a much different cookbook.
И наконец, доносятся до нас и сетования по поводу процедуры: дескать, было слишком мало переговоров или, дескать, договор был как-то "состряпан" послом Рамакером либо той или иной группой государств.
Finally, we hear complaints about process - that there has been too little negotiation, or that the treaty has been somehow "pre-cooked" by Ambassador Ramaker or one or another group of States.
Вы состряпали разведданные,
You cooked the intelligence,
Отлично, сейчас мы это состряпаем.
All right, we're cooking now.
- Милый... Я тут состряпала для тебя.
- Baby I cooked for you.
Ну так... чтобы он её состряпал?
So keep it. you need to have a high enough cooking skill.
Ну, так она мне всё это состряпала;
Well, so she's the one who cooked it all up for me;
Сапоги, манишки коленкоровые — великолепнейшие, вицмундир, всё за одиннадцать с полтиной состряпали в превосходнейшем виде-с.
Boots, cotton shirtfronts— most magnificent, a uniform, they cooked it all up for eleven fifty, in the most excellent aspect, sir.
– Вы состряпали эту конференцию.
You cooked that conference.
Вы состряпали эти книги.
You cooked the books.
Они вместе это и состряпали.
They cooked the thing up together.
Может, вы вдвоем все это состряпали?
Perhaps you cooked it all up between you?
Завтрак был состряпан недурно, но составлен как-то наобум.
The lunch was well cooked but haphazard.
Тем не менее мы состряпали это совещание.
However, yes, we did cook that conference.
Ник состряпал это за считанные секунды.
He cooked it up in two seconds.
verb
Нам пришлось немного состряпать пятен,
We had to fudge it a little on the stains,
Наш парень состряпает нужные цифры в нужных местах.
Our guy then fudges numbers in the right places.
Так что я состряпал несколько дипломов, я позволил этому случиться и у меня к этому оказался дар.
So I fudged a few qualifications and I gave it a shot and turns out I have a gift.
Вы бы могли состряпать фотоэлектрический взрыватель в корпусе чуть большего размера, который сработал бы при поднятии и не повредился, если его уронить
Uh, could you fudge up a photoelectric fuse in a thing a little larger in size... that'd work any way up and not be damaged by dropping it?
— Нет, но я могу кое-что состряпать на них.
“No, but I might fudge a bit.”
Эти злосчастные тридцать секунд с изображением Элис могли быть состряпаны с помощью перезарядки камер.
Those damning thirty seconds where Alice’s image had appeared could be fudged somewhat by turning back all the cameras and resetting them.
— Значит, мы состряпаем план десятилетних выплат и представим его на рассмотрение Рафаэля, — сказала Сондра. — В первый месяц вы выплатите свой взнос, как хороший мальчик, а ко второму месяцу Институт закроется.
“So we fudge together a ten-year garnisheeing plan and submit that,” Sondra said. “You pay the first month’s installment like a good little boy—and by the second month the whole Institute shuts down.
Насладись тишиной и покоем, состряпай пару песенок.
Be a bit of peace and quiet, knock off a few tunes.
У меня презентация в Лос-Анджелесе, так что я смогу состряпать что-нибудь и для тебя.
I've got this L.A. advertising push, so I can knock off your little thing too.
- К тому, что поддельщики состряпали копии вашего клатча до того, как он был показан на подиуме.
- What I'm getting at is that counterfeiters were knocking off a bag of yours before it even hit the runway.
Так, состряпал небольшую вещичку.
Just a little thing I knocked off.
Неужели Бернард не может состряпать несколько картин в стиле Дерватта?
Can’t Bernard knock off a few paintings in Derwatt’s style?”
Так, состряпал небольшую вещичку. – Про то, что мир – плоский и движется через пространство на спине гигантской черепахи? – сказал Брута. – Ты читал?
Just a little thing I knocked off.” “Saying that the world is flat and goes through space on the back of a giant turtle?” said Brutha. “Have you read it?”
Мне говорили, что художник может за год состряпать полдюжины картин.
A painter can knock out a half-dozen paintings in a year—so I’m told.
Варианты сочетаний бесконечны. В смысле, ты можешь, конечно, состряпать заклинание, сделать четыре-пять удачных выпада.
I mean, sure, you could slap together spell, maybe get four or five good moves.
Белснор хмыкнул. — Мэгги Волхв всегда рада состряпать что-нибудь условно съедобное.
Glen Belsnor said, “Maggie Walsh will be glad to slap together what passes as a meal around here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test